Alguien sabe la traduccion exacta??

Necesito saber la traduccion de esto:

I will die for you
I could try for you
I will love you to the end of time

La primera y la ultima me las se, pero la de enmedio en este contexto, no.

Y si alguien se lo quiere currar un poco mas y esta aburrido, ke se baje la cancion: Lucid - End of time y la traduce de paso, jeje. Ke me gustaria saber lo que significa la letra entera de la cancion.

Gracias x adelantado.
I will die for you
I could try for you
I will love you to the end of time

nose si puede tener otro significado pero ahi pone

Moriré por ti
Podria intentarlo por ti
Te amaré hasta el fin de los dias
Ya, lo de podria intentarlo por ti yo tambien lo habia traducido asi, pero es que traducido de esa manera... no se a que se refiere que podria intentar
mmm... la segunda frase se interpreta como, "lo haria por ti"
Y si quieres "Lo probaria por ti"
Sargento Pancha escribió:Y si quieres "Lo probaria por ti"


para eso tendría q haber un "it" : I could try it for you

yo me quedo cn la d podría intentarlo por tí. el q? pues sin contexto no lo sé, intentar seguir adelante? quererle? lo s q conoceis la canción direis.
heyhou escribió:no se a que se refiere que podria intentar


Quizas se refiere a intentar morir por alguien, como dice en la primera frase, algo así como si lo estuviera reafirmando.
loo intentaria porti . podria intentarlo por ti
Could es posibilidad... creo :P
No hace falta el "it" se sobreentiende que se refiere a morir por el/ella.

Me quedo con la mia:

moriria por ti
lo haria por ti
te amare hasta el final
8 respuestas