¿alguien sabe latín?

muy buenas compis, vereis estoy escribiendo un libro y necesitaría pasar dos frases a latín, he probado con el google translator pero no me fui demasiado de su resultado [+risas]

las frase son las siguientes:

- liberame del infiermo
- quien entre aquí que pierda toda esperanza, sois mios hasta el fin de los tiempos

muchisimas gracias compis, y felices fiestaaaaas [oki] [oki]
Con ese nick y no sabes latín? xd
PD: Ni idea.
Yo tengo un diccionario de latín
La primera es facil, "Liberate me ex inferis", hacen una referencia a eso en la peli " Horizonte Final". Para traducir literalmente la segunda necesito un diccionario que me pilla a desmano para no colarme con las declinaciones, pero siendo la primera parte muy similar a la inscripción del Infierno de Dante "O vos, qui intratis, omni spe auferte" pues casi tienes la mitad.

Un saludo
Mathias escribió:Con ese nick y no sabes latín? xd
PD: Ni idea.


¿sabes de donde viene mi nick? [mad]

por favor dime de donde XD recuerdo que lo vi de chico en un busto romano pero he buscado info de "apietoteae" pero no he encontrado por ningun sitio, si sabes algo me quedaría asi [flipa]

@ZAS gracias por las frases, estoy pensando que quizas quede mejor la frase de de "quien entre aquí pierda toda espezanda" y no añadirle ninguna coletilla, de todas formas muchas gracias por las respuestas [oki]
apietoteae escribió:
por favor dime de donde XD recuerdo que lo vi de chico en un busto romano pero he buscado info de "apietoteae" pero no he encontrado por ningun sitio, si sabes algo me quedaría asi [flipa]

Bueno, supongo que está declinado, esa terminación es de genitivo, no? Apietotea. Y no me suena nada salvo que se trate de pietatea, piedad en euskera :D
Como dice VozdeLosMuertos, es por la terminación, que me suena a latín. Pero ni idea de qué significa ni de donde viene.
6 respuestas