¿Alguien tiene una traducciòn fiable de "chikyuugi"?[Saint Seiya]

Ya conozco la de Athena no seinto, pero hace tiempo una tìa que estudiaba japo me dijo que esa traducciòn no estaba bien.Y de hecho, en la release de un tal kakaroto es bastante distinta....

Y he buscado y siempre me topo con la que viene en la ovas de Athena no seinto.Si fuera en español, mejor.Si en inglès, tampoco pasa nada.

Thx.
Chikyuu me suena, a mí opr lo menos a "Tierra". Tratándose de Saint Siya puede ser un golpe o una frase tipo "protegeremos la Tierra". El "gi" del final no lo reconozco. Tampoco es que sea licenciado en filología japonesa :-| :-| Se lo puedes preguntar a los de EOL-Fansub [360º] [360º]
FanDeNintendo escribió:Chikyuu me suena, a mí opr lo menos a "Tierra". Tratándose de Saint Siya puede ser un golpe o una frase tipo "protegeremos la Tierra". El "gi" del final no lo reconozco. Tampoco es que sea licenciado en filología japonesa :-| :-| Se lo puedes preguntar a los de EOL-Fansub [360º] [360º]


Je,no..xD..

Ya sè que significa "Tierra".

Me refiero a la traducciòn de la canciòn entera.
Ah la canción, joder que mal estoy [buenazo] [buenazo]

# Namida yori mo yasashii uta wo
kanashimi yori sono nukumori wo...

Sekai wa sonnanimo
kantanni kawaruto wa omowanaikedou
shizukani yami wo tokashitte
aruite aruite mi wo tomou

* yuukuri demo chikazukeru nara
yume no kakera, daisuki na hito
omoi egaita ai no katachi wa
zutto zutto sagashi tsuzukete

Akirameru wake wo hanasu yori mo
dekirukoto wo kazoeru hou ga iiyone
tsumazuku koto mo atte furikaesouni natte
soredemo soredemo mo kimetanda

Anata no tameni dekiru koto nante
aishita koto nai kamo shirenai
demo soredemo fureteitaiyo
kanashimi yori sono nukumori wo

* repeat

Kuru kuru mawaru
chikyuuji kuru kuru kawaru
jikan sekai no hate ni
ai wo yorokobi yoseru ni
yume wo...

* repeat

lalalalalalala.....
# repeat

Ya se que canción, es preciosa [ayay] Pero lo único que he encontrado es la letra original (cortesía de animelyrics). Si te sirve haz con ella lo que quieras, incluso traducirla a lo cutre [bye] [bye]
Ya tenìa la lyric en Japonès;es fàcil de encontrar.
Yo he visto la serie subtitulada por 3 tios distintos, y en ninguna coincidia con el otro :_ Tan dificil es traducir japones o es que hay mucho chapuzas?
el opening de la saga de Hades es una maravilla [babas] [babas] [babas] [babas] [babas]
6 respuestas