Aplicar una traduccion a una rom

Buenas gente, hace poco han sacado los gran Tradusquare la traduccion al español del jrpg Bahamut Lagoon de snes. Este juego nunca salio de japon y debe de ser una maravilla.

https://tradusquare.es/proyectos/bahamut-lagoon/

El caso es que npi de como aplicar esa tradu a la rom, ¿alguna ayudita? ¡Gracias!
@Cocotxo Pues es un .IPS con un programa como Lunar IPS deberías de poder, es decir con el programa eliges el .IPS y luego eliges la rom y debería salir parcheado.

Lo que me extraña es que la traducción sea en castellano, aun no la he parcheado pero no me suena que hubiera un parche así.

Saludos.
AlterNathan escribió:@Cocotxo Pues es un .IPS con un programa como Lunar IPS deberías de poder, es decir con el programa eliges el .IPS y luego eliges la rom y debería salir parcheado.

Lo que me extraña es que la traducción sea en castellano, aun no la he parcheado pero no me suena que hubiera un parche así.

Saludos.


Hola, la tradu al español la han sacado hace dos semanas, es muy reciente. Y algo he leido que hay que aplicarla sobre una rom japonesa "limpia" , ya que debe de haber roms traducidas al ingles y sobre esas da fallo.

La tradu la tienes en el enlace que he puesto, por si la quieres probar.

Gracias por responder, investigo sobre el Lunar ese. Que ganas de catar esta joyita en idioma patrio. [beer]
Cocotxo escribió:Buenas gente, hace poco han sacado los gran Tradusquare la traduccion al español del jrpg Bahamut Lagoon de snes. Este juego nunca salio de japon y debe de ser una maravilla.

https://tradusquare.es/proyectos/bahamut-lagoon/

El caso es que npi de como aplicar esa tradu a la rom, ¿alguna ayudita? ¡Gracias!



Puedes usar esta pagina para aplicar el parche.

En el leeme del archivo, dice que aplique en un archivo sin cabezera, o sea, una rom headless.
1985a escribió:
Cocotxo escribió:Buenas gente, hace poco han sacado los gran Tradusquare la traduccion al español del jrpg Bahamut Lagoon de snes. Este juego nunca salio de japon y debe de ser una maravilla.

https://tradusquare.es/proyectos/bahamut-lagoon/

El caso es que npi de como aplicar esa tradu a la rom, ¿alguna ayudita? ¡Gracias!



Puedes usar esta pagina para aplicar el parche.

En el leeme del archivo, dice que aplique en un archivo sin cabezera, o sea, una rom headless.


Hey, pues me parece super util hacerlo a traves de una web en vez de descargar un programa. Ni se me habia ocurrido que algo asi existiera. Muchas gracias por la aportacion, me lo guardo para el futuro.

Por cierto, ¿que es una rom sin cabecera? Soy un poco lego en esta materia.

Por cierto con la ayuda de un compi ya tengo el Bahamut Lagoon en español y va de lujo. Menudo juegazo, ya tardais en darle los amantes del jrpg clásico. ¡Gracias colega! [beer]
@Cocotxo Pues la cabecera lo añadían los antiguos copiones (así lo llamabamos) que era unos aparatitos que permitían dumpear cartuchos a disquettes de 3'5 y también podías jugar a través de esos mismos disquettes, pues como he dicho añadían 512 bytes al principio de la rom (me parece que era el principio) con información del copión en cuestión (eso tengo entendido).

Imagen


Para parchear una rom es importante si lleva esta cabecera o no, porque si la rom que te piden en headless y la parcheas con una rom headered, se parcheará mal porque los bytes están cambiados de sitio.

Saludos.
En la cabecera si es que está, una de las utilidades que le he sacado es cambiar juegos de pal a ntsc y en emuladores como snes9x el apaño funciona.
En snes 9x gx me pasé varios juegos pasados a ntsc así.
La herramienta que usé es ucon64
Va por comandos y hay que ver en la web lo que puedes hacer, un montón de cosas, la verdad
@AlterNathan @gadesx Pues muchas gracias por la info y la ayuda. Me quedan claras unas cosas y me doy cuenta de lo profundo que es este mundillo, apenas he rascado la superficie. :)
AlterNathan escribió:
Para parchear una rom es importante si lleva esta cabecera o no, porque si la rom que te piden en headless y la parcheas con una rom headered, se parcheará mal porque los bytes están cambiados de sitio.


Saludos.


Esto solo aplica con parches IPS, que es anticuado y viejo como proponía "near". Con el formato BPS
Él decía que el formato BPS, es mucho más seguro para aplicar un parche a un juego y no había necesidad de preocuparse si tenía o no cabecera.

Lástima que muchos desconocen esa información.
@1985a De hecho yo mismo no conocía la información pero es que claro normalmente los parches están en .IPS, en .BPS aunque los he visto, no hay tantos.

Y gracias por el detalle, no sabía lo de .BPS le daba igual la cabecera.

Saludos.
10 respuestas