Aprender Chino

Bueno, voy a intentar abrir un hilo, tras varias peticiones, para aprender Chino (Mandarín). Intentaré colgar algo todos los días y dar información complementaria para aquellos que estén interesados en aprender este idioma.

Bueno, como casi nadie me conoce, haré una breve presentacion. Estudio Ingeniería Informatica y hace un año terminé de estudiar Japonés en el Instituto de Idiomas de la Univ. de Sevilla. Después hice el examen oficial de Japo en Barcelona, y como me enteré de que habían puesto clases de Mandarin a modo experimental en la Univ. Pablo de Olavide, pues me apunté también para probar.

Sólo llevo un año estudiando Mandarín y no tengo demasiado nivel, pero me ha surgido una oferta de trabajo bastante interesante en el sur de China, y dentro de mes y medio me trasladaré alli, asi que durante este verano he estado dándole un poco de caña al idioma.

Estoy seguro de que escribir en este hilo me ayudará a aprender más Chino a mi también.

PD. Voy a intentar escribir todas las palabras chinas en caracteres chinos, que es una de las cosas que más echo en falta en todos los cursos que he visto
lo puse en el otro hilo, pero quisiera saber el significado de "hen pu hao" (o algo así) y la traducción de cerveza, que es algo como ¿pillou? XD

edit:

coño, si ya me habías contestado! XD

lo de hen pu hao, es que le pedí a una amiga (que ahora está viviendo allí) que me dijese como se dice hijoputa en chino, y me dijo que no sabía, pero que hen pu hao es algo malo, como una especie de insulto, y eso quería saber :P
Bueno, aqui va la lección introductoria

Lección 01 – Introducción al Chino

Cuando hablamos del idioma chino, normalmente nos referimos al dialecto llamado “Mandarín estándar”. Este dialecto está basado en el Mandarín que se habla en la capital de China, 北京(bei3 jing1), y tras el establecimiento de la Republica Popular de China en 1949 se convirtió en el idioma oficial y es el dialecto que se enseña en las escuelas, y que es utilizado en periódicos, televisión, etc. Desde entonces, el resto de los dialectos son considerados “lenguas co-oficiales”. Debido a esto, casi todo el mundo en China (salvo personas muy mayores, o de zonas rurales muy aisladas) hablan y entienden bien el Mandarín. Con más de 900 millones de hablantes, es el idioma más hablado del mundo (como lengua materna) y una de los idiomas oficiales de la ONU.

Actualmente en China conviven 8 grandes grupos de dialectos: 普通話 pu3 tong1 hua4 (Mandarín), 粤yue4 (cantonés), 吳wu2 (shanghainés), 闽北 min3 bei3 (en Fuzhuo), 闽南 min3 nan2 (sur de Fujian y Taiwan), 湘 xiang1 (Hunan), 赣gan (Jiangxi y客家hakka (diversas zonas del sur). Estos grupos se subdividen a su vez en otros subdialectos. Los llamados dialectos en chino, podría ser considerados por los occidentales lenguas completamente diferentes, ya que muchos de estos dialectos se parecen tanto entre si como el Español y el Alemán por ejemplo.

¿Cuántos caracteres chinos hay?

Está documentada la existencia de unos 56.000 caracteres, aunque muchos son arcaicos o están en desuso. Para leer un periódico bastan unos 2000 (algo más que en japonés). Casi todos los caracteres están compuestos por un elemento semántico y un elemento fonético. El elemento fonético lleva la información de la pronunciación del carácter (exceptuando su tono) y el elemento semántico almacena su significado.

¿Qué tipo de idioma es el Mandarín? Pertenece a la familia de las lenguas sino-tibetanas, caracterizadas por su tendencia a la tonalidad. El Mandarín es una lengua tonal y analítica. Lo que nos lleva a la siguiente preguntas:

¿Qué es una lengua Tonal y Analítica?

En las lenguas Tonales, cada morfema lleva también incorporado un “tonema” o marca que indica con qué tono se ha de pronunciar ese morfema. En los idiomas occidentales suele existir un concepto de “tono” que se refiere a la entonación global de una frase (interrogativa, exclamativa, etc), pero esto es completamente distinto. Cada silaba en chino lleva una marca de tono que indica la manera (subida o bajada de la entonación) en que se debe pronunciar. Existen 5 tonos. Los tonos son alto(1), ascendente(2), descendente-ascendente(3), descendente(4) y neutro( ). Por si ya era poco para nosotros tener que memorizar 2000 caracteres, también hay que memorizar el tono de cada uno de estos caracteres

Lengua Analítica: Se trata de una lengua en la que la mayor parte de los morfemas son morfemas libres a los que se considera “palabras”. El orden de las palabras dentro de una oración es bastante estricto ya que las palabras no cuentan con marcas morfológicas que nos den idea de la función que desempeñan en una oración. Las lenguas de este tipo son altamente dependientes del contexto (en Japonés pasa algo parecido, pero no es tan acentuado como en Chino).

El hecho de que el Chino sea una lengua tonal hace que el fenómeno de la homofonía (palabras distintas que se pronuncian igual) se manifieste con una especial intensidad. Así por ejemplo (creo que éste es el ejemplo más repetido en todos los manuales de chino que he visto), una misma sílaba con distinto tono puede significar 5 cosas diferentes:

妈 ma1 (Madre)
麻 ma2 (cáñamo)
马 ma3(caballo)
骂 ma4 (reñir)
吗 ma (partícula interrogativa)
Yo he oído que los niños chinos tardan seis años (como mínimo) en aprender a escribir, ¿qué me puedes decir de eso?
Pues en realidad creo q se tarda mas. Van aprendiendo caracteres incrementalmente hasta acabar secundaria, donde se supone q deben saber todos los de "uso comun". Luego creo que es como en Japonés, que dependiendo de los estudios que escojan, tienen cursos de caracteres especializados para medicina, derecho, etc.

Bueno, ahora un poco mas de chino

Lección 02 - El sistema de escritura Chino

El sistema de escritura chino tiene una antigüedad de más de 3600 años y esta basado en pictogramas llamados 汉(hàn)字(zì) . Cada carácter o pictograma representa un morfema o una palabra. El Chino escrito es similar en todos los dialectos, aunque la pronunciación de cada carácter cambie dependiendo del dialecto que se esté usando.

Actualmente hay dos formas estándar de escritura del chino: Chino Tradicional (繁(fán)體(tī)字(zì)) que se usa en Taiwán, Hong Kong y Macao y del que proceden los kanji que se usan en Japonés, y el Chino Simplificado (简(jiǎn)体(tǐ)字(zì)) que se creo una vez establecida la Republica Popular de China.

Tradicionalmente se escribía de arriba a abajo y de derecha a izquierda, pero una vez más, tras el establecimiento de la RPC, se estableció el modo de escritura de izquierda a derecha y de arriba a abajo a modo de “occidentalización”.

Romanización

La romanización es el método de transcripción de la escritura china a caracteres occidentales. Hay varios sistemas:
- Wade-Giles: se desarrollo durante el siglo XIX y fue el mas usado hasta mediados del siglo XX
- 汉(hàn)语(yǔ)拼(pīn)音(yīn): se aprobó en 1958 y fue adoptado un poco más tarde por la RPC. Es el más usado actualmente, aunque la mayoría de los chinos no saben usarlo bien y solo sirve para estudiantes extranjeros

El cambio de un sistema a otro provocó que muchos topónimos y nombres de personajes cambiaran, así por ejemplo Pekín paso a ser Beijing, y Mao tse tung pasó a ser Mao Zedong.
Muy, pero que muy interesante betatron ;)

Seguiré el hilo aunque no aprenda chino, lo explicas todo muy bien [oki]

un saludo
Tengo una preguntilla para betatron. El conocimiento de japonés, ¿te ha ayudado o ha entorpecido en el aprendizaje del chino? A mí aún me queda para tener un japonés decente (y más con las vacaciones indefinidas sin japo que me estoy dando, que no me acuerdo de nada), pero pienso retomarlo cuanto antes y al mismo tiempo he visto un curso de chino interesante (nada complicado, mínimo 100 caracteres). ¿Me estallaría la cabeza si me pusiera a ambas cosas?
confirmo que cerveza es pillou !!!! xDDDD es la unica palabra que me sé. Se la preguntamos a una china q vendia cervezas por malasaña xDD

una cerveza es : a pillou

tambien se NI HAU que es hola o Si xD no se
Tony Skyrunner, todo el que te diga que el haber estudiado Japonés antes de estudiar Chino le ha entorpecido, te estará mintiendo.

Saber idiomas siempre ayuda para aprender uno nuevo, cuantos más sepas, mejor. Y mas aún tratandose del japonés, ya que te estarás ahorrando estudiar un monton de caracteres que son iguales en los dos idiomas. Además el 音読み (onyomi) (lectura china) de los caracteres japoneses se suele "parecer" a la lectura china, asi que otra cosa mas ganada.

Esta el inconveniente de ciertas palabras "false friends" que significan una cosa en Chino y otra en Japones, como por ejemplo 太 (たい) que en japones significa "gordo" y en chino significa "demasiado" y también "esposa", pero estos casos son los menos.

Incluso se da el caso de que muchas veces lees un texto en chino y mas o menos te enteras de lo que dice ya que conoces los significados de los caracteres en Japonés, aunque no seas capaz de leerlo.

Tambien tendrás mucha mas soltura a la hora de escribir, ya que ya conocerás los radicales básicos, el orden de escritura de los trazos, etc.
Perfecto, seguramente me apuntaré en breve, a ver si me cuadran los horarios. Gracias [oki]
Meryl escribió:confirmo que cerveza es pillou !!!! xDDDD es la unica palabra que me sé. Se la preguntamos a una china q vendia cervezas por malasaña xDD

una cerveza es : a pillou

tambien se NI HAU que es hola o Si xD no se


Hola : Ni jao
No me liéis al personal

你好 ní hǎo
Como hoy he tenido un poco mas de tiempo libre, allá va otra pequeña lección

de aquí en adelante utilizaré estas abreviaturas. Si necesito alguna nueva, la explicaré en su momento


PC Partícula clasificadora (ya explicaré esto en otra leccion, pero a los que sepais japonés, os sonará, jeje)
PE Partícula enfática
PREP Preposición
PP Partícula de pasado
PI Partícula interrogativa
CI Complemento Indirecto
CD Complemento Directo
S Sujeto


Lección 03 - Orden de las palabras

El Chino, como el español, es un idioma Sujeto-Verbo-Objeto.

我有一个妹妹(wǒ yǒu yí gè mèi mèi)
YO TENER UN PC HERMANA PEQUEÑA
Yo tengo una hermana pequeña

你(nǐ)脑(nǎo)子(zǐ)坏(huài)了(le)吧(ba)
TU CEREBRO ROTO PI
¿Tu no serás tonto?

Una oración se convierte en una pregunta con respuesta “si/no”, añadiendo la partícula 吗(ma) al final.

你(nǐ)有(yǒu)一(yí)个(gè)妹(mèi)妹(mèi)吗(ma)
TU TENER UN PC HERMANA PEQUEÑA PI
¿Tienes una hermana pequeña?

El orden de las palabras en el Chino, como hemos dicho antes, es bastante estricto, al tratarse de un idioma sin marcas morfológicas que indiquen qué función realiza cada palabra, así que, dependiendo del tipo de frase, el orden será bastante estándar

Una oración más completa, con C.Tiempo, C.Lugar, C.Modo, Obj directo, etc tendria el siguiente orden:

Sujeto + CT + CM + CL + Verbo + Obj Directo

老(lǎo)丈(zhàng)星(xīng)期(qī)天(tiān)和(hé)他(tā)的(de)孩(hái)子(zi)们(men)一(yì)起(qǐ)在(zài)北(běi)京(jīng)看(kàn)了(le)电(diàn)影(yǐn)
VIEJO ZHANG DOMINGO CON HIJOS JUNTOS EN BEIJIN VER PP CINE
El señor Zhang vio una película con sus hijos el domingo


Esto es todo por hoy.
Muy bueno el hilo [oki] a ver si se aprende algo jeje, aunque eso de la tonalidad me ha matado xD
otra mini lección :)

Lección 04 - Sustantivos

En el idioma Chino, los sustantivos no tienen género ni numero. Si no llevan ningún modificador, se consideran que es un nombre en plural. Por ejemplo si decimos 啤(pí)酒(jiǔ) significa mas bien “cervezas” en lugar de “cerveza”, a no ser que vaya modificado por algún determinante.

La gran mayoría de sustantivos en chino son bisílabos. Hay algunos monosílabos y muy pocos trisílabos y polisílabos.

Hay algunas palabras como los pronombres personales, que forman el plural con el sufijo 们 ((wǒ) yo, 我们 nosotros).

Los chinos mencionan primero su apellido, y después su nombre

我(wǒ)姓(xìng)Bond,叫(jiào) James Bond
YO APELLIDAR BOND, LLAMAR JAMES BOND
Me llamo Bond, James Bond

毛(máo)泽(zé)东(dōng)
Mao Zedong (Mao es el apellido y Zedong es el nombre)
betatron escribió:significa mas bien “cervezas” que “cervezas”


eh? XD

Como puedo hacer para ver los caracteres en chino? es que solo veo interrogaciones :P
Ups, me equivoque al escribirlo, jeje. Ya está corregido

Para ver los caracteres en chino, hay que instalar alguna cosa. Por ejemplo, en windows Xp está en configuracion / panel d control / configuracion regional y de idioma / Idiomas / instalar archivos para idiomas de asia oriental


He creado un blog a modo experimental para ir colgando las lecciones de chino que haga, asi como mis peripecias por China una vez esté allí trabajando. La dirección es http://www.aventuraenchina.blogspot.com. Espeo vuestros comentarios
un hilo bastante interesante hehe mis raizes son chinas heheh asi k la gente k necesite algo k me mande un mp k yo estare encantado de ayudar en lo k pueda
betatron eres lo ke buscaba para mi secta... [sonrisa] [sonrisa]
Grandisimo Hilo lo seguire [oki]

Te importa que copie de aki cosas para la secta? [beer]

Si quieres pasarte por la secta para dar consejos amis chinitos xDD

5 estrellas

editt: aki el hilo de la secta [tadoramo]

http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=610920
Demasiado complicado me parece a mi...
Ayer me matriculé. 90 horitas, veremos lo que dan de sí porque es una asignatura de libre elección y ya sabemos que esas se suelen tomar a cachondeo. Contaré los progresos dentro de 10 meses [plas]
Lección 05 - Familia

Bueno, vamos a ver un poco de vocabulario familiar. En china, nombrar a la familia de uno, es un poco mas complicado que aquí, y no basta con saber si fulano es primo tuyo, tio, abuelo o cualquier cosa asi, sino que hay nombres diferentes para estas personas si provienen de parte de tu padre o de tu madre, segun el orden que ocupan entre sus hermanos, sexo, etc. Veamos la lista de los principales

妈(mā)妈(mā) Mama
爸(bà)爸(ba) Papa
哥哥(gēgē) Hermano mayor
弟(dì)弟(dì) Hermano menor
姐(jiě)姐(jiě) Hermana mayor
妹(mèi)妹(mèi) Hermana menor
兄(xiōng)弟(dì) Hermanos
姐(jiě)妹(mèi) Hermanas
叔(shū)叔(shū) Hermano menos del padre
伯(bó)伯(bo) Hermano mayor del padre
舅(jiù)舅(jiù) Hermano de la madre
爷(yé)爷(yé) Abuelo paterno
奶(nǎi)奶(nai) Abuela paterna
外(wài)公(gōng) Abuelo materno
外(wài)婆(pó) Abuela materna
阿(ā)姨(yí) Hermana de la madre
姑(gū)姑(gū) Hermana del padre
儿(ér)子(zǐ) Hijo


Esto es un lio tremendo y yo solo memoricé hasta "hermanas". El resto, paso, cuando tenga que hablar del hermano pequeño de mi padre dire "hermano" + "pequeño" + "de mi padre" y rezaré para que los chinos me entiendan
una cerveza es : a pillou


nor!!!! una cerbeza es PICHIO en pianyin y el q decia HEN BU HAO eso es muy malo aunque el HEN se puede quitar con BU HAO es mas que suficiente y no signica nada de mala persona simplemente esq " eso es malo" o " muy mal"

saludos

si os interesa el mundo chino mirar mi blog del viaje q hice este agosto hay fotos y comentarios varios de loc chino

http://www.lacoctelera.com/sikbcn
cerveza es 啤酒 (pi jiu) en pinyin.

Que mania con saber como se dice cerveza!!

Bueno, aunque recuerdo que cuando era pequeño, un americano me dijo que las tres palabras mas importantes que debía saber decir en ingles eran "Beer", "Bathroom" y "How much". Supongo que con eso se puede sobrevivir una temporada donde sea, jeje
cerveza es 啤酒 (pi jiu) en pinyin.



cierto. pero asi se escrive la pronunciancion al castellano cambia completamente basicamente pk el pianyin esta orientado al ingles por eso es recomendable saber antes ingles que chino, el q sabe ingles lo tiene mas facil.

la pronunciacion española de cerveza en chino ES "PICHIO" ya q la "j" suena como una "ch" y la "u" suena como una "o", si vas a china y dices tal como suena PIJIU no te entienden ni de coña!!!! [sati]
Meryl escribió:tambien se NI HAU que es hola o Si xD no se


A mí, lo que me han dicho (por mi hermano que hace kung-fu) es que se dice NI HAO! para un saludo de confianza, y NIN HAO! para un saludo de respeto.


Salu2
efectivamete:

NI= TU
NIN= USTED/USTEDES
HAO= BIEN

al juntar NI y HAO es como decir HOLA en castellano, sin envede NI dices NIN es lo mismo pero mas respetuoso pk le hablas de usted no de tu.

en pinAyin se ecrive "ni hao" pero en castellano la O suena como una U, de ahi q se diga literalmente "NI HAU"

es la putada de que el pianyin este orientado al ingles.
joe como me gusta este hilo

aver si se pasa betatron por mi hilo a darnos unas lecciones insitu [+risas]
una pregunta constructiva sikdlik, ¿desde cuando "ni hao" suena a "ni jau"? el "hao" suena a "jao", mucho más a O que a U. Es posible que te estés confundiendo con el "Nei hou" cantonés.
¿Habeis visto el anuncio de correos en el que unos supuestos españoles mandan una maqueta de un estadio a unos supuestos chinos? al final, los chinos dan su aprobacion con repetidos "hao" (bien), ahí teneis un buen ejemplo de su pronunciación y entonación .
Una buena iniciativa la del curso de "mando", saludos. [oki]
Me cito del hilo que he abierto en miscelanea, al no conocer este:

ReVeReNdoCaBrOn escribió:EOLianos conocedores de Japones y Chino

Pues resulta que estamos haciendo un poster conmemorativo en mi empresita (somos 6 en plantilla na mas) y queremos poner "10 años contigo" en todas las lenguas de nuestros clientes.

El problema es que no tenemos ni idea de Japones ni de Chino.

Como por aquí se la que gente domina el tema, a ver si alguien me ayuda con este temita.

Gracias por la ayuda y feliz año nuevo.


Ahí queda.

Geacias de nuevo.
betatron escribió:Lección 05 - Familia

Bueno, vamos a ver un poco de vocabulario familiar. En china, nombrar a la familia de uno, es un poco mas complicado que aquí, y no basta con saber si fulano es primo tuyo, tio, abuelo o cualquier cosa asi, sino que hay nombres diferentes para estas personas si provienen de parte de tu padre o de tu madre, segun el orden que ocupan entre sus hermanos, sexo, etc. Veamos la lista de los principales

妈(mā)妈(mā) Mama
爸(bà)爸(ba) Papa
哥哥(gēgē) Hermano mayor
弟(dì)弟(dì) Hermano menor
姐(jiě)姐(jiě) Hermana mayor
妹(mèi)妹(mèi) Hermana menor
兄(xiōng)弟(dì) Hermanos
姐(jiě)妹(mèi) Hermanas
叔(shū)叔(shū) Hermano menos del padre
伯(bó)伯(bo) Hermano mayor del padre
舅(jiù)舅(jiù) Hermano de la madre
爷(yé)爷(yé) Abuelo paterno
奶(nǎi)奶(nai) Abuela paterna
外(wài)公(gōng) Abuelo materno
外(wài)婆(pó) Abuela materna
阿(ā)姨(yí) Hermana de la madre
姑(gū)姑(gū) Hermana del padre
儿(ér)子(zǐ) Hijo


Esto es un lio tremendo y yo solo memoricé hasta "hermanas". El resto, paso, cuando tenga que hablar del hermano pequeño de mi padre dire "hermano" + "pequeño" + "de mi padre" y rezaré para que los chinos me entiendan
Joer tío, te sobran todos los acentos de la segunda parte.
OH, que interesante, entonces te vas a venir por aqui acurrar? donde?
Yo el chino escrito lo llevo fatal, casi se me ha olviado, llegué a memorizar 600 caracteres :(
EL hablado lo llevo mucho mejor, ya que lo utilizo casi todos los días [carcajad]

Yo a todos os recomiendo esta frase(la escribo como se pronuncia)
"Ni yao pu yao can uo sang chuang?" [poraki]
Eso se lo decis a una chica asiática y triunfais como la cocacola [fumando] [sati]
Interesante el hilo, yo también he estado investigando sobre estos temas, más el japonés porque ahora mismo está más de moda. Pero veo que es algo que necesita mucha constancia y mucha fuerza de voluntad. Y que si realmente nunca vas a ir a esos paises a trabajar o algo por el estilo, no llegan a tener ninguna utilidad, y el tiempo que se necesita invertir es demasiado.
yo aqui me rayoooooooooooo xDDDDDDDDDDDDD


prefiero el ingless pero bueno se q es importante el chino xkeeeeeee nos estan invadiendooo!!!!!!!
sabry escribió:yo aqui me rayoooooooooooo xDDDDDDDDDDDDD


prefiero el ingless pero bueno se q es importante el chino xkeeeeeee nos estan invadiendooo!!!!!!!


No lo pillo, os/nos están invadiendo los chino?? yo sé de otras razas que a parte de no trabajar hacen maldades...

___________________________________________

no sé si estarán los número pero yo los pongo.
一 yi
二 er
三 san
四 si
五 wu
六 liu
七 qi
八 ba
九 jiu
十 shi

No sé poner acentos
Ni yao pu yao can uo sang chuang?"



huy q raro ahi pone q yo descifre "TU QUIERES O NO QUIERES...CAN..." ya ya no se mas

descifra hombre...

saludos
Yo en 2 semana tengo examen final del primer nivel de chino mandarin , en la uni , os contare como ha ido .


saludos
36 respuestas