Ayuda Catalanes(de girona a ser posible)

A ver os cuento el 23 es san jordi y yo lo voy a celebrar con una amiga de Girona y no sé dónde comprar una rosa puesto que por internet la unica tienda que he visto se paga con tarjeta y yo no tengo... y existe algún traductor de castellano a catalán? para escribirle una nota en catalán.
Si estas en Girona verás muchas paraditas por toda la ciudad para comprar.

Si no, en La Rambla y Plaza Catalunya es donde mas se concentra la gente el Dia de Sant Jordi


La nota si quieres ya te la traduzco yo [360º]

saludoss ^^
Eso te iba a decir.. venden a millones por la calle
Tranquilo, ese dia no tendrás problemas para encontrar rosas xD
la quieres traducir tu por hacer el cotilla XD


nada si quieres la opinión de una chica catalán ya te la traduzco yo ^_^ jajaja.

buena suerte!! ;)
No sé como estará el tema en Girona, pero por Sant Jordi normalmente se encuentran paradas de rosas por todos lados. ^^
Y respecto a la nota, si no es muy personal, culaquiera te la podrá traducir. [oki]
Raithan escribió:A ver os cuento el 23 es san jordi y yo lo voy a celebrar con una amiga de Girona y no sé dónde comprar una rosa puesto que por internet la unica tienda que he visto se paga con tarjeta y yo no tengo... y existe algún traductor de castellano a catalán? para escribirle una nota en catalán.

Buenas, no vivo en Girona exactamente pero soy de justo de al lado.

Por sant jordi no sufras, que por las calles habra mogollón de paradas, habra desde puestos fijos hasta venta 'ambulante'. Sobretodo principalmente por la zona de la rambla y la plaza catalunya, que es donde estará todo.


Para traductor tienes http://www.internostrum.com/indice.php
Aún así no dudes en postear la traducción para que veamos si queda bien en catalán (si quieres, claro :p)


salu2
Eso mismo, si estas en Catalunya por Sant Jordi, todas las floristerias tienen rosas preparadas, y los gitanos ese dia se multiplican por 1000 apareciendo en cada esquina con un tenderete de rosas.

Y en cuanto a la nota si necesitas traducción te ayudaremos por aquí.

PD: Sin mal rollo para los gitanos conste.
el problema que ese día no estaré y necesito hacer el encargo por mail o telefono y la nota cuando la haga la pondré aqui, aviso será una pastelada xd
En Girona, y en muchos otros pueblos más pequeños se venden rosas por doquier.

Un traductor si no quieres que te cotilleen: http://www.softcatala.org/traductor/

Un saludo [666]
Raithan escribió:el problema que ese día no estaré y necesito hacer el encargo por mail o telefono y la nota cuando la haga la pondré aqui, aviso será una pastelada xd

No lo entiendo. No estarás? No dices que has quedado con ella ese dia? Es de Girona, y habeis quedado en Girona u otro sitio?
Raithan escribió:el problema que ese día no estaré y necesito hacer el encargo por mail o telefono y la nota cuando la haga la pondré aqui, aviso será una pastelada xd



corte inglés nunca falla ^_^ y el precio no se pasan mucho, se de gente que hace el envío porqué estudia fuera.

y en internet hay muchas tiendas que hacen envíos, pero no se si será muy caro...


kurras, la chica es de girona, (de eso la nota en catalán) pero él no debe poder estar ese día en la ciudad... digo yo que es esto que sino.. XD
Naje escribió:En Girona, y en muchos otros pueblos más pequeños se venden rosas por doquier.

[SPAM]Si quereis disfrutar d'un sant jordi multicultural pasaros por Salt xDDD[/spam]
lodis escribió:kurras, la chica es de girona, (de eso la nota en catalán) pero él no debe poder estar ese día en la ciudad... digo yo que es esto que sino.. XD

efectivamente...estaré en Algeciras para variar.
mm el corte inglés la manda a donde yo quiera? hago el encargo aqui en mi ciudad y le digo que se la quiero mandar a alguien de girona no?
PD: la web esa hace traduciones buenas? a mi me da igual que me cotilleen si solo será un poemita romantico xD
Raithan escribió:efectivamente...estaré en Algeciras para variar.
aps, es que como habias puesto que lo ibas a celebrar con ella creia que estariais juntos..

todo claro pues
Raithan escribió:efectivamente...estaré en Algeciras para variar.
mm el corte inglés la manda a donde yo quiera? hago el encargo aqui en mi ciudad y le digo que se la quiero mandar a alguien de girona no?
PD: la web esa hace traduciones buenas? a mi me da igual que me cotilleen si solo será un poemita romantico xD


si el corte inglés te lo envian donde quieras (o al menos hace un tiempo si)


si no es nada personal y privado y es un poema...puedes utilizar cualquiera de estas webs o que alguno te podría decir si está del todo bien, porqué la traducir quizás hay coas que no quedan muy bien, sobretodo si se hace automático.
lodis escribió:
si el corte inglés te lo envian donde quieras (o al menos hace un tiempo si)


si no es nada personal y privado y es un poema...puedes utilizar cualquiera de estas webs o que alguno te podría decir si está del todo bien, porqué la traducir quizás hay coas que no quedan muy bien, sobretodo si se hace automático.

gracias a todo por la ayuda, mañana me lo curraré y la pongo a ver. a ver si en el CI me hacen caso
Si tienes algún problema con la traducción, avisa..

Suerte :)
quin Títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules.Conèixer-te a estat tota una benedicció del cel. No solament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds.Ets la llum que està enllumenant el meu camí de foscor
a ver está 100% correcto?
Raithan escribió:quin Títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules.Conèixer-te a estat tota una benedicció del cel. No solament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds.Ets la llum que està enllumenant el meu camí de foscor
a ver está 100% correcto?

hmm hay alguna faltita pero bien


Raithan escribió:quin títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules. Conèixer-te ha estat tota una benedicció del cel. No solsament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds. Ets la llum que està il·luminant el meu camí de foscor
Aunque no se si es que ya lo has pensado asi, pero eso de "em fas sentir massa" no faltaria algo? Me haces sentir demasiado... qué? No se si me explico ^^
yo optaría por unos pequeños cambios:

(el original)

quin títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules. Conèixer-te ha estat tota una benedicció del cel. No solsament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds. Ets la llum que està il·luminant el meu camí de foscor


(los retoques)

Com podria posar-hi un títol en aquest missatge, no en pot tenir perquè em fas sentir massa (aquí lo dicho por Kurras massa que?¿) i no és que es pugui dir en paraules.

Conèixer-te ha estat tota una sort (benedicció lo encuentro demasiado recargado, pero como gustes) No ets només la noia que duia esperant trobar des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis més profunds. Ets la llum que il·lumina la meva foscor.
Raithan escribió:quin Títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules.Conèixer-te a estat tota una benedicció del cel. No solament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds.Ets la llum que està enllumenant el meu camí de foscor

Mi interpretación seria..

Quin títol posar-li a aquest missatge.. no pot tenir títol! Perquè tinc un sentiment molt fort per tu i no és una cosa que pugui expressar amb paraules. Conèixer-te ha estat tota una benedicció del cel. No només ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis més profunds, ets la llum que està il.luminant el meu camí de foscor.

A triunfar compañero [plas]
lo de massa es en plan general.
y gracias por las correcciones gente!
de nada!!!

pero queremos ver la versión definitiva ^_^ jajaja

al final las envías por el corte ingles?
lodis escribió:de nada!!!

pero queremos ver la versión definitiva ^_^ jajaja

al final las envías por el corte ingles?

que va he de pensar en otra alternativa...me quieren cobrar 20 por una rosa simple sin añadir los pluses por nota y desplazamiento U_U
necesito otra alternativa.
Mandamela a mi y se la llevo yo [jaja]

Nada, que tengas suerte :)
lodis escribió:yo optaría por unos pequeños cambios:

(el original)

quin títol posar-li a aquest missatge, no pot tenir títol perquè em fas sentir massa i no és una mica que es pugui dir amb paraules. Conèixer-te ha estat tota una benedicció del cel. No solsament ets la noia que duia esperant conèixer des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis, més profunds. Ets la llum que està il·luminant el meu camí de foscor


(los retoques)

Com podria posar-hi un títol en aquest missatge, no en pot tenir perquè em fas sentir massa (aquí lo dicho por Kurras massa que?¿) i no és que es pugui dir en paraules.

Conèixer-te ha estat tota una sort (benedicció lo encuentro demasiado recargado, pero como gustes) No ets només la noia que duia esperant trobar des de sempre, també ets la personalització dels meus somnis més profunds. Ets la llum que il·lumina la meva foscor.


Que bonic [inlove]
kurras escribió:Mandamela a mi y se la llevo yo [jaja]

Y le recitamos la carta a coro [jaja]
tengo curiosidad en como fue al final [burla2]
al final todo fue de puta madre la verdad no le di una rosa por el excesivo precio pero si unos cuantos poemas aparte del que me tradujisteis(gracias a todos por la traduccion),y un regalito ^^
29 respuestas