Ayuda con traducción del español a inglés

Hola gente,

estaba intentando traducir esta frase, pero en el curro no nos aclaramos:

"Y en el séptimo día, dios surfeó" = "And on the 7th day, god surfed"

Viene de la frase bíblica del génesis:
"And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made."

No me suena del todo bien y espero que alguien me pueda ayudar.

Un saludo!
Yo no le veo fallos a la traducción no? Muy spanglish, para un inglés, supongo xD. Pero bueno, está bien! (se aceptan críticas :-| )

Un saludo!
japuchi escribió:Yo no le veo fallos a la traducción no? Muy spanglish, para un inglés, supongo xD. Pero bueno, está bien! (se aceptan críticas :-| )

Un saludo!

Mañana le tengo que preguntar a un compañero que es inglés, pero entre tanto le he preguntado a otros cinco españoles y todos me dicen que le falla algo.
And god surfed in the 7th day te vale? [+risas]
La sintaxis realmente correcta de la frase sería: And god surfed on the seventh day. Simple cuestión de orden. Pero como licencia poética sería correcto. No veo que nada falle.
SuperLopez escribió:Hola gente,

estaba intentando traducir esta frase, pero en el curro no nos aclaramos:

"Y en el séptimo día, dios surfeó" = "And on the 7th day, god surfed"

Viene de la frase bíblica del génesis:
"And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made."

No me suena del todo bien y espero que alguien me pueda ayudar.

Un saludo!


"...from all his work which he had made." me suena muy redundante, ya que "his" work implica que él lo hizo y no es necesario poner después "which he had made". Traducido literalmente sería: "descansó de su trabajo el cual él hizo".
Yo pondría "and on the seventh day, he rested from all his work" (o "and he rested from all his work on the seventh day") o bien "from all the work he had made".
Como dice arriba, son licencias literarias. La biblia esta llena de esas cosas.

Lo unico que podrias poner es qué surfeo, ya que en ingles you can surf waves, you can surf the internet, and so on.
7 respuestas