Cierto, sapison tiene toda la razón. La lingüística computacional avanza muy lentamente, y por supuesto no te vas a encontrar una página o programa así por ahí que te traduzca cualquier cosa. los traductores esos que encontrarás te harán cosas como "mi nombre es xxxxxxxxxx" , cosas sencillas que puedes hacer tú con un diccionario. cuando tienes frases compuestas, subordinadas, o gramaticalmente ambíguas -An English teacher = un profesor de inglés, o también un profesor de orígen inglés: cuál eligiría la máquina?????- ya cambia todo, y cuando metes argot, slang, ya es el descojono padre. Incluso llega a usar el propio término en inglés cuando no tiene una respuesta en castellano. Sinceramente, hoy por hoy, y en un futuro a medio plazo, la traducción con computadoras es imposible. Te lo dice un filólogo.