Ayuda... pequeña construcción en Inglés para documento...

Buenas a todos, mi padre me ha dado un pequeño fragmento para traducir al inglés; es el siguiente:

"Se pretende continuar la labor de estudio y catalogación de la epigrafía romana de Extremadrua.

La información que estos materiales inéditos suministran servirán para la realización de estudios sobre la mujer en la Antigüedad, Religión prerromana y romana, Onomástica y Epigrafía, Sociedad hispanorromana, etc."


Parece difícil, pero si al traducir se pierde seriedad no importa. Yo había pensado empezar así:

"It is expected to carry on studying and cataloguing Roman Epigraphy in Extremadura.

The information provided by these (unknown / unpublished) materials will be useful to study about women in Ancient History, pre-Roman and Roman religion, (saint's day?), Epigraphy, Roman Hispania Society..."


Así a lo burro... xD Algún error seguro que hay, mi inglés está desarrollándose [sonrisa]

PD: Cómo c*nes se dice onomástica?
PD2: Queda mejor unpublished o unknown para inédito?

Un salu2
KailKatarn está baneado del subforo por "Flames constantes"
Pues que quieres que te diga ... la traducción que tu has hecho ya está bastante bastante bien.
1 respuesta