Ayuda Traduccion Esperant OP [Català-Castellano]

Buf, no encuentro ninguna traduccion de esta cancion, algun coleguilla aburrido k se enroye??

http://es.youtube.com/watch?v=sxpcFaylq5Y&feature=related

Esperant veure la mare.
Esperant que arribe el pare.
Esperant que algú t’escolte.
Esperant que no es barallen.
Esperant anar a classe.
Esperant passar l’examen.
Esperant els primers crits.
Esperant dormir les nits.
Esperant que el cos cresca.
Esperant ser una tempesta.
Esperant que ell et mire.
Esperant que ella et cride.
Esperant a fer-te dona.
Esperant a ser persona.
Esperant a viure plena.
Esperant vèncer la pena.
Esperant a ser la mare.
Esperant que arribe el pare.
Esperant el primer fill.
Esperant a ser l’espill.
Esperant l’enyorança.
Esperant tenir esperança.
Esperant a morir plena.
Esperant vèncer la pena.
Esperant.
Tota una vida
esperant.

I quan arribe l’hora de la fugida
trencaré amb aquesta vida i amb la seua hipocresia,
em curaré la ferida de la vida
i ballaré la melodia de la dansa del nou dia.
I quan arribe l’hora de la partida
trencaré amb aquesta vida i amb la seua hipocresia,
faré foc en la llar de la mentida
i encendré dins la pupil·la el cel lliure del nou dia

Muchas Gracias
Allá va, suena más a Valenciano que al Catalán que yo conozco:


Esperant veure la mare. / Esparando ver a mamá
Esperant que arribe el pare. / Esperando que llegue papá
Esperant que algú t’escolte. / Esperando que alguien te escuche
Esperant que no es barallen. / Esperando que no se peleen
Esperant anar a classe. / Esperando ir a clase
Esperant passar l’examen. / Esperando aprobar el examen
Esperant els primers crits. / Esperando los primeros gritos
Esperant dormir les nits. / Esperando dormir por las noches
Esperant que el cos cresca. / Esperando que el cuerpo crezca
Esperant ser una tempesta. / Esperando ser una tormenta
Esperant que ell et mire. / Esperando que él te mire
Esperant que ella et cride. / Esperando que ella te llame (o grite)
Esperant a fer-te dona. / Esperando a hacerte una mujer
Esperant a ser persona. / Esperando a ser persona
Esperant a viure plena. / Esperando a vivir llena (en un sentido de felicidad, supongo)
Esperant vèncer la pena. / Esperando vencer la pena
Esperant a ser la mare./ Esperando a ser la mamá
Esperant que arribe el pare. / Esperando a que llegue papá
Esperant el primer fill. / Esperando el primer hijo
Esperant a ser l’espill. / Esperando a ser... (ni idea)
Esperant l’enyorança. / Esperando la añoranza
Esperant tenir esperança. / Esperando tener esperanza
Esperant a morir plena. / Esperando morir llena (igual que antes, supongo que quiere decir "morir en paz")
Esperant vèncer la pena. / Esperando vencer la pena
Esperant. / Esperando
Tota una vida / Toda una vida
esperant. / Esperando

I quan arribe l’hora de la fugida / Y cuando llegue la hora de huir
trencaré amb aquesta vida i amb la seua hipocresia, / me desharé de esta vida y su hipocresía
em curaré la ferida de la vida / me curaré la herida de la vida
i ballaré la melodia de la dansa del nou dia. / y bailaré la melodía de la danza del nuevo día
I quan arribe l’hora de la partida / Y cuando llegue la hora de partir
trencaré amb aquesta vida i amb la seua hipocresia, /me desharé de esta vida y su hipocresía
faré foc en la llar de la mentida / encenderé fuego en el hogar de la mentira
i encendré dins la pupil·la el cel lliure del nou dia / y encenderé dentro de la pupila el cielo libre del nuevo día

Muchas Gracias / MOLTES DE RES XD
eskerrik asko

PD: Si es Obrint Pas
Ese texto de catalán tiene lo que yo de nigeriano.......vaya, que no es catalán.

Eso suena a valenciano (perdón si me equivoco). He visto el vídeo y hay palabras en la canción que no coinciden con la letra que has puesto (aunque el significado más o menos sí.......usan algún que otro sinónimo).
bullituary escribió:Ese texto de catalán tiene lo que yo de nigeriano.......vaya, que no es catalán.

Eso suena a valenciano (perdón si me equivoco). He visto el vídeo y hay palabras en la canción que no coinciden con la letra que has puesto (aunque el significado más o menos sí.......usan algún que otro sinónimo).


Eterno dilema catalan vs valenciano
Eterno dilema catalan vs valenciano


Nunca ha existido un catalán Vs valenciano..................la cosa está clara XD .
Supongo que habrá quien se divierta con debates estériles eternos pero no es la finalidad del hilo, ¿no? Si he mencionado que es Valenciano ha sido para que la persona que pedía la traducción conociera su procedencia, no para que discutamos si ambos son el mismo idioma o no. Y, como no estamos discutiendo sobre ese tema, al decirle que es Valenciano ella recibe la información suficiente para que forme su propia idea (la que sea).

Aclarado mi comentario inicial, ya no pinto nada en este hilo.


¡Un saludo!
Perdone usted si le he ofendido.

No es mi intención discutir con nadie sobre algo que NO quiero discutir con nadie. Sólo le he dicho que eso NO es catalán, porque soy catalán y sé que eso NO es catalán.

Algunos necesitan tomarse una tila antes de postear, porque ven fantasmas dónde no los hay.
8 respuestas