Ayuda traduccion / Terminos electricos

Buenas chicos, el caso es que tengo que traducir un texto al español y aunque suene ridiculo la mayor parte de mis estudios han sido en ingles con lo que determinados terminos tecnicos no se traducirlos al ingles, sabriais traducir el siguiente texto ?

CAUTION
This unit shall be only used in overvoltage category 2 environment or with an external suppression device, limiting transients to 4 kV between line and chassis/PE.


Gracias!

A mi me suena a algo como:

Peligro!

Esta unidad debe ser unicamente usada en ambientes con sobretensiones de 2da categoria (o categoria 2) o con un equipo de supresion, limitando los transitorios a 4 kV entre linea y chasis o puesta a tierra.
Tú mismo acabas de hacer la traducción correcta XD

Por cierto, de qué aparato estamos hablando, por curiosidad?
Ese es mi problema que me lo ha encargado un compañero serbio de otra division, pero yo no se de que maquina estoy hablando! jajaja
insert_coin escribió:Buenas chicos, el caso es que tengo que traducir un texto al español y aunque suene ridiculo la mayor parte de mis estudios han sido en ingles con lo que determinados terminos tecnicos no se traducirlos al ingles, sabriais traducir el siguiente texto ?

CAUTION
This unit shall be only used in overvoltage category 2 environment or with an external suppression device, limiting transients to 4 kV between line and chassis/PE.


Gracias!

A mi me suena a algo como:

Peligro!

Esta unidad debe ser unicamente usada en ambientes con sobretensiones de 2da categoria (o categoria 2) o con un equipo de supresion, limitando los transitorios a 4 kV entre linea y chasis o puesta a tierra.



Esta unidad deberá ser utilizada únicamente en ambientes de categoría 2 de sobretensión o con un elemento de supresión externo, limitando los transitorios a 4kV entre la línea y el bastidor/tierra de potencia. (creo que PE viene de Power Earth)

Amos, lo que tú has dicho
3 respuestas