Ayuda traducción

Para los mas puestos en la lengua de Shakespeare, una ayudita please, necesito una traducción decente de este ficherito

Adjuntos

- <!--  !!!!!!!!!!  DONT TRANSLATE THE TEXT $INFO[System.FreeSpace(E)] IN INCLUDE 1006 !!!!!!!!!
  -->
- <includes>
- <include name="1000">
  <label>Cambiar el color de la fuente para que "pegue" (quede bien) con el tema de la piel</label>
  </include>
- <include name="1001">
  <label>Deshabilitar la animación de la piel</label>
  </include>
- <include name="1002">
  <label>Usar visualización como fondo</label>
  </include>
- <include name="1003">
  <label>Mostrar iconos grandes en el Modo Lista</label>
  </include>
- <include name="1004">
  <label>Mostrar "Ahora reproduciendo" en la pantalla de inicio</label>
  </include>
- <include name="1005">
  <label>Partidas guardadas de XBOX</label>
  </include>
- <include name="1006">
  <label>Espacio libre total en disco $INFO[System.FreeSpace(E)]</label>
  </include>
- <include name="1007">
  <label>Dual RSS Feeds in Home - (Requiere reiniciar)</label>
  </include>
- <include name="1008">
  <label>Mostrar carátula del disco en el Modo Pantalla Completa con música</label>
  </include>
- <include name="1009">
  <label>Mostrar carátula del disco en el Modo Pantalla Completa con vídeo</label>
  </include>
- <include name="1010">
  <label>Watched Overlays on Video Library Thumbs</label>
  </include>
- <include name="1019">
  <label>El botón de submenú dirige a la pantalla de Scripts</label>
  </include>
- <include name="1020">
  <label>Cambiar las opciones de scripts para la piel</label>
  </include>
- <include name="2000">
  <label>Opciones de Scripts para la piel</label>
  </include>
- <include name="2001">
  <label>Habilitar botón en El Tiempo</label>
  </include>
- <include name="2002">
  <label>Habilitar botón en Vídeos</label>
  </include>
- <include name="2010">
  <label>Etiqueta del botón :</label>
  </include>
- <include name="2011">
  <label>Directorio de los Scripts :</label>
  </include>
  </includes>


Bueno... mira, la cosa es así. Te he traducido todo de manera neutra, sin entrar en modismos ni en niveles raros (tuteos, voseos, tratamientos de usted, etc.). La cosa es que no sé para qué es esto, supongo que para un dash o algo así, pero eso me lo tienes que decir tú.
Además, hay algunas cosas que no sé qué son, como lo de RSS, así que no puedo darles un sentido en español, por más que lo traduzca bien. Tampoco sé el espacio que tienes para cada cosa, así que traté de poner frases cortas y precisas, sin extenderme demasiado, aunque algunas resultan un tanto escuetas y hasta "duras" al oido.

Dime bien qué necesitas y yo te lo traduzco, que para algo estudio Inglesa, jejeje :P

Saludos.
Eso pertenece al Skin blackbolt classsic del XBMC, el problema al traducirlo es que generalmente no caben las líneas pues el castellano por norma general es mas largo que el inglés
hal9000 escribió:Eso pertenece al Skin blackbolt classsic del XBMC, el problema al traducirlo es que generalmente no caben las líneas pues el castellano por norma general es mas largo que el inglés


Pues... si trasteas un poco y me dices más o menos cuánto tengo que acortar, probablemente pueda sacar una traducción pasable y ligible.
Bueno, eso, y explicarme lo de RSS y lo que no pude traducirte ;)
Joey Ravn, el sistema RSS, es un sistema usado principalmente para mostrar noticias.

por ejemplo en el xbmc y otros dash sale una linea de texto, que de manera predeterminada muestra las ultimas noticias de xboxscene.

tambien es importante entender que este sistema no "lee" o "muestra" las noticias de cualquier sitio, los sitios deben tener soporte para RSS y tienen una direccion particular para estos menesteres.

en este caso en particular creo que seria para activar el sistema y que aparezca en el menu principal del xbmc/skin

una posible traduccion seria, "noticias RSS en inicio"
o
"Mostrar ultimas Noticias en inicio"

espero esto te aclare algo del tema, y que si sea correcto lo que digo :P

un saludo.
Ah, mira, de algo así me sonaba el "RSS", pero... ¿qué significa "dual"? Vamos, para esto, no qué quiere decir "dual" [qmparto]

- <!--  !!!!!!!!!!  DONT TRANSLATE THE TEXT $INFO[System.FreeSpace(E)] IN INCLUDE 1006 !!!!!!!!!
  -->
- <includes>
- <include name="1000">
  <label>Cambiar el color de la fuente para que "pegue" (quede bien) con el tema de la piel</label>
  <label>Dual RSS Feeds in Home - (Requiere reiniciar)</label>
  <label>Watched Overlays on Video Library Thumbs</label>
  </include>


Bueno, creo que me queda eso por ver. Lo del color de la fuente no sé cómo hacerlo para que quede bien, todo depende del espacio que tengas y de cómo lo quieras decir, si de una forma más informal o más formal.
Lo del RSS dual, que ya dije... y lo de "watched overlays". Se supone que, al ver un video y teniendo esa opción activada, las vistas del archivo se "superponen" a las anteriores, ¿no? Algo así tiene que ser, según lo que leo.

Saludos.

PD: Actualicé el post con la traducción ;)
5 respuestas