› Foros › Retro y descatalogado › Xbox › Scene
juancar_886 escribió:Que es lo que no les gusta de las traducciones de "latinoamerica" (no sudamerica), nosotros no usamos el ingles completamente traducido al español, por que sonaria mal, y creo que las traducciones de un programa que solo dice "musica", "videos" o cosas asi, son iguales aqui en mexico como en españa o en argentina, solamente pienso que hay diferencia en traducciones de subtitulos para peliculas, cuando ustedes usan el "vosotros" o sus "tios" y nosotros el español neutro, pero en un programa como XBMC quedaria todo o casi todo igual. Si dices que ya hay una traduccion a español neutro, deberian checarla pues yo supongo que es casi completamente igual a lo que estan sacando aqui.
Esto no fue para ofender a nadie, ni para comenzar problemas, solo queria aportar una opinion. Saludos.
pedator escribió:se me ocurre "máscara" que también suele usarse para sustituir a "skin".
bobst escribió:Trozo 1
Mando a Distancia o Control Remoto??
Trozo 2
Trailers o Anuncios ??
Trozo 3
Libreria ?? Alguna otra traduccion de Library??
Esto como lo traducimos??
Y este trozo??
GamerCard o Tarjeta de Jugador??Skin.String(GamerName) Skin.String(GamerScore) 0 Skin.String(GamerRep) gamercard_rep_12.png Skin.String(GamerIcon) Skin.String(GamerZone)
Molde ???
Vamos a darnos caña, tiene que estar antes del dia 6
¿Qué ha pasado con la traducción que posteé yo? ¿Ha sido merendada sin reparo alguno?