Bilingüismo (artículo J. M. De Prada)

EDIT
Fuente:http://www.finanzas.com/xl-semanal/firmas/juan-manuel-de-prada/20131013/bilinguismo-6379.html


A continuación os pego el artículo de esta semana de Juan Manuel de Prada, se titula bilingüismo.
Mi opinión se acerca en algunos puntos casi al 100%,y al leer la parte de conocimiento del medio es como si me hubiese leído la mente.

Personalmente he recibido presiones, y consejos bien intencionados, para inscribir a mi hijo en bilingue argumentando que además de ser algo positivo tiene otro aspecto que no suele decirse:
Los chicos que no cursan bilingue son agrupados (logicamente) y dichos grupos reunen (según fuentes presuntamente fiables) lo peor de cada casa. El típico repetidor, el holgazán, el problemático...

Hice, y argumenté mi posición pero finalmente, al no estar totalmente seguro consideré oportuno ceder y probar...




BILINGÜISMO
Quisiera proseguir la denuncia de algunas patrañas en torno al aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin duda alguna, la patraña que mayor predicamento ha alcanzado en los últimos años es el llamado 'bilingüismo', nuevo banderín de enganche de la propaganda política, que prometiendo escuelas donde los niños salen convertidos en analfabetos en dos idiomas consigue allegar el voto de los padres, ingenuamente convencidos de que la educación bilingüe será el salvoconducto que asegure a sus hijos un futuro plácido. Decía Gracián que el hombre nace engañado y muere desengañado; pero nuestra época se destaca por conseguir mantenernos engañados hasta la muerte.

Existe un bilingüismo natural, que es el de quien tiene padres que hablan lenguas distintas, o el de quien vive en sociedades donde conviven varias. Quienes tienen la suerte de crecer en estos ambientes desarrollan, en efecto, un conocimiento parejo de varias lenguas, que ejercitan alternativamente, según el interlocutor o la actividad que desempeñen. Cosa muy distinta es el bilingüismo al que nos referimos, que consiste en meter con calzador en la escuela una serie de horas lectivas en un idioma extranjero para que los niños supuestamente aprendan a manejarse con él, tanto de forma oral como escrita. Este segundo bilingüismo, sin el apoyo del primero, me parece un completo disparate; y causa concurrente en el deterioro educativo que padecemos.

Habría que empezar significando que, salvo en casos excepcionales, el término 'bilingüismo' es un eufemismo que disfraza la intromisión abusiva de la lengua inglesa en la enseñanza, fruto de la admiración idolátrica y gilipollesca que nuestros politiquillos profesan a lo anglosajón (y, en especial, a lo yanqui) y de los intereses aviesos de la plutocracia internacional, que ha convertido el inglés en una especie de koiné o lengua franca universal que favorece -junto con unos conocimientos rudimentarios de informática- la creación de un nuevo proletariado (sin prole) al que puede desplazar geográficamente a su antojo, a cambio de cuatro monedillas. En contra de lo que la gente ingenuamente cree, en la inmensa mayoría de los trabajos el conocimiento del inglés es por completo innecesario: lo es, desde luego, en aquellos trabajos que no exigen comunicación internacional; y podría serlo, en gran medida, en aquellos que la exigen, a poco que los españoles nos hubiésemos esforzado en imponer nuestra lengua. Es comprensible que un holandés o un noruego requieran una lengua franca para manejarse en sus transacciones, porque las suyas son esotéricas e irrelevantes; pero resulta más incomprensible que la nación que llevó su lengua a todo un continente haya renunciado a imponerla en foros internacionales de forma tan lacayuna.

No entraremos a discutir si el aprendizaje del inglés mejora las posibilidades laborales de un joven: en algunos casos, sin duda, así será; en otros, sospecho que solo facilitará su explotación laboral y su desarraigo. Pero quisiera centrarme en otro aspecto siniestro del bilingüismo en la enseñanza, que ha convertido las aulas en un pandemónium grotesco, en donde los niños reciben clases en un idioma que no entienden, sobre disciplinas importantísimas que deberían explicarse en español. Un maestro de primaria en una escuela bilingüe me contaba el otro día las situaciones rocambolescas a las que le obliga su empleo: mientras en clase de inglés está enseñándole a los niños palabras tan elementales como los días de la semana (pues son niños que ni siquiera conocen la gramática española), en clase de Conocimiento del Medio (designación gilipollesca que sustituye a la más clásica de Ciencias Sociales y Naturales) tiene que hablarles en inglés sobre la formación de las montañas o el proceso de polinización de las plantas. Por supuesto, sus alumnos no entienden ni jota, por lo que este maestro tiene que emplear todas sus energías en dotarlos de un vocabulario previo que haga inteligibles sus explicaciones; inevitablemente, tales explicaciones serán siempre en un inglés rudimentario, con la consiguiente rebaja en el nivel de los contenidos. Al final del curso, sus alumnos no han aprendido nada de geografía ni de biología; y, en cambio, tienen la cabeza llena de palabros absurdos en inglés que olvidarán a los pocos meses, por falta de uso. De este modo, tales alumnos podrán llegar con el tiempo a chapurrear inglés, a la vez que serán unos perfectos indocumentados en las disciplinas que les enseñaron en esta lengua.

Y todo ello, por supuesto, mientras el conocimiento del propio idioma es cada vez más lastimoso. Así se forman sucesivas generaciones de analfabetos bilingües.
Pues para estar de acuerdo, el artículo es una soflama patriotera, nacionalista, ombliguista, parcial, sesgada y desde luego ignorante.

Ahora resultará que los colegios extranjeros producen analfabetos... vaya, y yo que tengo amigos que han salido de colegio británico, francés, alemán... y ahí los tienes. Unos con trabajo, otros no... pero desde luego hablan perfectamente, y su inglés da envidia.
Eso o los españoles son idiotas de nacimiento y los holandeses no...

En el fondo, el problema es el mismo que con lo del TIL de Baleares (aunque de eso no habla), y es que estas cosas se deben hacer bien, y no a medias, sin medios, ni una planificación correcta a largo plazo.
Eso y las garruladas que se hagan como bien comentas, el que se meta a repetidores en monolingüe no implica que el sistema sea malo, sino que se aplica mal.

Pero bueno, que tras la tremenda idiotez de despreciar el inglés y pretender que el español sea lengua franca (vaya, ¿tantos años quejándonos de los inmigrantes pobres ecuatorianos y ahora resulta que los "300 millones" si nos convienen?), el artículo ya se despeña irremediablemente.

PD: Un estudiante bilingüe, aunque no es inglés, herejía!!!
PD2: La fuente estaría bien tenerla...
- Defiende el modelo catalán! (bilingüsmo natural)
- Se queja de que para todo pidan inglés pero no le importaría que pidiesen castellano para todo
- Sólo por usar lenguaje soez no significa que tenga razón
- Le damos demasiada publicidad a este tipo
Vaya tonterías, en cualquier pais de Europa la gente tiene un nivel decente de ingles con el que poder comunicarse sin problemas mientras que en España ya no es que la gente "normal" no tenga nivel suficiente es que los propios politicos ni lo saben! Penoso...

Le guste a este señor o no el Inglés es la lengua más importante del mundo(aunque no sea la mas hablada) el nivel de inglés medio en la población española es pésimo y todavía dice de usarlo menos en las clases, en fin...
Pues para tener tal admiración nuestros políticos a lo anglosajón, el 95% no tiene ni puta idea de inglés.
Me reí bastante más con el artículo de juego de tronos, que no voy a enlazar para no darle ni un clic a ese payaso.

Juan Manuel de Prada afirma que 'Juego de Tronos' no se entiende y acusa a sus fans de fingir que lo hacen

El escritor y presentador en Intereconomía Juan Manuel de Prada ha acusado a los espectadores de Juego de Tronos de fingir que entienden la serie, además de proferir duras críticas contra la producción de HBO en la revista XL Semanal.

Pese a afirmar que la serie es "perfectamente inteligible", el autor señala a los foros de Internet para justificar esa idea de que la serie "no se entiende". "En todos hallamos enseguida ese clima de confusionismo espeso, desorientación o aturdimiento propio de las resacas etílicas; clima que siempre trata de disipar el más listo del foro, al que se le nota que para llegar a orientarse en medio del embrollo ha tenido que hacer horas extras", escribe el presentador de Lágrimas en la lluvia.

En un tono algo despectivo, el escritor intenta clarificar los motivos por los que la serie no se entiende y acaba por compararla con el cine pornográfico. "Ocurre lo mismo que con las películas porno: todo resulta monótono, mazorral, íntimamente tedioso (aunque se disfrace con plumas de pavo real), como trazado con plantilla y obediente a resortes maquinales; y sus personajes no son sino un paisaje monótono que se despliega ante nuestra mirada como un campo de alfalfa. Y en los campos de alfalfa la mirada siempre se extravía, como le ocurre a nuestra atención en Juego de tronos", escribe de Prada.
Aunque no estoy muy de acuerdo con la motivación, si que tengo serias dudas sobre la enseñanza bilingüe y más en un idioma al que pueden no tener exposición social. Para estas cosas creo que o es inmersión lingüística o nada.
Bou escribió:Me reí bastante más con el artículo de juego de tronos, que no voy a enlazar para no darle ni un clic a ese payaso.

Juan Manuel de Prada afirma que 'Juego de Tronos' no se entiende y acusa a sus fans de fingir que lo hacen

El escritor y presentador en Intereconomía Juan Manuel de Prada ha acusado a los espectadores de Juego de Tronos de fingir que entienden la serie, además de proferir duras críticas contra la producción de HBO en la revista XL Semanal.

Pese a afirmar que la serie es "perfectamente inteligible", el autor señala a los foros de Internet para justificar esa idea de que la serie "no se entiende". "En todos hallamos enseguida ese clima de confusionismo espeso, desorientación o aturdimiento propio de las resacas etílicas; clima que siempre trata de disipar el más listo del foro, al que se le nota que para llegar a orientarse en medio del embrollo ha tenido que hacer horas extras", escribe el presentador de Lágrimas en la lluvia.

En un tono algo despectivo, el escritor intenta clarificar los motivos por los que la serie no se entiende y acaba por compararla con el cine pornográfico. "Ocurre lo mismo que con las películas porno: todo resulta monótono, mazorral, íntimamente tedioso (aunque se disfrace con plumas de pavo real), como trazado con plantilla y obediente a resortes maquinales; y sus personajes no son sino un paisaje monótono que se despliega ante nuestra mirada como un campo de alfalfa. Y en los campos de alfalfa la mirada siempre se extravía, como le ocurre a nuestra atención en Juego de tronos", escribe de Prada.



Que personaje [qmparto] [qmparto] [qmparto]

El es un claro ejemplo de lo que habla en el artículo sobre el bilinguismo, escribe con palabras cultas y se cree que ya por eso lo que dice tiene mas valor cuando solo dice un sarta de gilipollezes [+risas]
Gurlukovich escribió:Aunque no estoy muy de acuerdo con la motivación, si que tengo serias dudas sobre la enseñanza bilingüe y más en un idioma al que pueden no tener exposición social. Para estas cosas creo que o es inmersión lingüística o nada.


Es decir, que en España, puesto que no vamos a tener inmersión lingüistica con el inglés, es mejor, simplemente, no estudiarlo nada? Si es eso lo que quieres decir, no puedo estar más en contra. Si no te he interpretado bien, mis disculpas por delante.
eXpineTe escribió:
Gurlukovich escribió:Aunque no estoy muy de acuerdo con la motivación, si que tengo serias dudas sobre la enseñanza bilingüe y más en un idioma al que pueden no tener exposición social. Para estas cosas creo que o es inmersión lingüística o nada.


Es decir, que en España, puesto que no vamos a tener inmersión lingüistica con el inglés, es mejor, simplemente, no estudiarlo nada? Si es eso lo que quieres decir, no puedo estar más en contra. Si no te he interpretado bien, mis disculpas por delante.

Si nos quedamos con la idea general del texto (como ya han dicho, deja bastante que desear a nivel global), yo opino que es verdad que si se quiere llevar adelante una educación en el bilingüismo, que se haga bien hecha; y no sólo para dar más categoría a los colegios con el nombre de "colegio bilingüe".
Que al bilingüismo en los colegios españoles le va a costar mucho arrancar es un hecho... pero es que no hay otra forma, con el tiempo agradeceremos el cambio.

Lo mas curioso es que en vez de centrarse en criticar las ineficiencias actuales (que las hay, como profesores no preparados con pronunciaciones pesimas y conocimientos escasisimos) se mete en una propaganda nacionalista que ni el entiende.
no se como la gente puede seguir leyendo los artículos de un meapilas, clasista e ignorante como este tipo.
Estoy de acuerdo con que la enseñanza de inglés en España sigue siendo patética incluso en los colegios "bilingües" que se han puesto de moda.

El resto de la perorata anglófoba me suena a franquismo casposo y cateto.
eXpineTe escribió:
Gurlukovich escribió:Aunque no estoy muy de acuerdo con la motivación, si que tengo serias dudas sobre la enseñanza bilingüe y más en un idioma al que pueden no tener exposición social. Para estas cosas creo que o es inmersión lingüística o nada.


Es decir, que en España, puesto que no vamos a tener inmersión lingüistica con el inglés, es mejor, simplemente, no estudiarlo nada? Si es eso lo que quieres decir, no puedo estar más en contra. Si no te he interpretado bien, mis disculpas por delante.

No es lo que he dicho, el inglés se aprende, como asignatura, pero no usas una lengua que los niños apenas tienen la mitad del tiempo de clase para explicar otras materias concretas y densas. Si están todo el día trabajando en inglés pues ya es otra cosa.
Sensenick escribió:Pues para estar de acuerdo, el artículo es una soflama patriotera, nacionalista, ombliguista, parcial, sesgada y desde luego ignorante.

Ahora resultará que los colegios extranjeros producen analfabetos... vaya, y yo que tengo amigos que han salido de colegio británico, francés, alemán... y ahí los tienes. Unos con trabajo, otros no... pero desde luego hablan perfectamente, y su inglés da envidia.
Eso o los españoles son idiotas de nacimiento y los holandeses no...

Me has ahorrado tener que escribir mi opinión. [Ooooo]
Ashdown está baneado por "faltas de respeto"
Imponer en foros internacionales el español. Este tipo todavía no se ha enterado de que España no pinta ya una mierda y vive de cuando no se ponía el sol.

En lo otro, a los 11 años es tarde para meter el inglés en natus. Eso habría que hacerlo desde los 3 o 4, cuando el cerebro todavía es capaz de absorber idiomas como si fuera una esponja, así que estoy parcialmente de acuerdo.
Mi hermano lleva 4 años en un instituto público bilingüe de francés. Saca buenas notas, tiene un nivel bastante decente de las materias que estudia y se desenvuelve en francés de una forma increible. De hecho, esta misma semana ha venido una chica francesa de intercambio (su instituto tiene un convenio con uno de Marsella para el intercambio de alumnos) y es acojonante el cómo habla.

Por lo tanto, no puedo estar más en desacuerdo con el autor de ese artículo. Yo hablo sólo español e inglés (C1), y me arrepiento de no haber estudiado antes una tercera lengua. De hecho, quiero empezar árabe o ruso de aquí a poco. Me parece una subnormalidad lo que dice este señor.
Gurlukovich escribió:No es lo que he dicho, el inglés se aprende, como asignatura, pero no usas una lengua que los niños apenas tienen la mitad del tiempo de clase para explicar otras materias concretas y densas. Si están todo el día trabajando en inglés pues ya es otra cosa.


Esto concretamente es en lo que yo estoy de acuerdo sobre el articulo.
No tiene sentido que a un alumno de 1ºESO le impartan matemáticas en francés, cuando apenas está estudiando en su propia clase de Francés las cosas más básicas y por lo tanto no es que no se maneje en ese idioma, sino que no es capaz de entender todavía practicamente nada.

Simplemente ese chico de 12 años recien cumplidos en lugar de enfrentarse a las matemáticas con mayor o menor desenvoltura, y de comenzar a desarrollar engranajes mentales y a asimilar conceptos importantísimos ve distorsionada esa asignatura con un "filtro" que no domina.
Su prioridad deja de ser asimilar las matemáticas para pasar a dedicar su energía a traducir mentalmente y posteriormente a resolver el problema, encontrandose con que, en el momento que se bloqueé o que no sepa como resolver algo, siempre tendrá la duda de si es porque el problema no lo ha planteado correctamente o directamente ha realizado una traducción/interpretación incorrecta.

En resumidas cuentas, yo no estoy en contra de que se aprendan idiomas, faltaría más, pero la forma como se está haciendo (por lo menos en mi caso) es contraproducente por no estar bien planificada.

¿Que quieren que los chicos de 1º ESO resuelvan problemas matemáticos en francés/inglés?
Pues para eso deberían asegurarse que cuando lleguen a ese curso tengan un dominio de la lengua lo suficientemente desarrollado como para hacer "transparente" el contenido.

En mi caso concreto mi hijo ha estudiado en un colegio público y durante toda la educación primaria ha recibido clases de inglés. Sin bilingüismo de ningún tipo.
Al pasar a 1ºESO tenía 3 opciones:
- Cursar bilingüe francés. ¿En serio? O sea que a los 12 años, pasas de cero absoluto a impartir matemáticas o ciencias sociales en un idioma totalmente ajeno.
- No cursar bilingüe. Su propio tutor de primaria me desaconsejó esa opción, argumentando que solían conformarse grupos problemáticos.
- CONCURSAR, para poder salir en biligüe inglés (Plazas limitadas) Dentro de las 3 opciones era mi preferida, despues de descartar la opción de no cursar bilingüismo. Al final tuvimos la suerte de salir elegidos y aquí es donde me centro... Aún habiendo tenido suerte y cursar bilingüe en un idioma que debiera conocer lo suficientemente bien como para hacer frente a las asignaturas que le tocan, lo hace a duras penas. Y era un alumno de notable alto/sobresaliente en inglés en toda primaria.
¿Que hubiese sucedido si hubiese tenido que hacerlo en francés?

Idiomas SI, pero con sentido común. Haciendo que para los niños sea algo natural, no se si a través de inmersión lingüistica o como pero desde muy pequeños.
No se como se hace en los colegios privados de ultra elite, tipo colegio alemán y demases pero desde luego en la enseñanza pública no se ha enfocado ni planificado correctamente.

Saludos
El problema es que la educación en inglés (o cualquier otro idioma) ha de empezar a edades muy tempranas y en CASA. Es decir, cuando un niño empieza a hablar y empieza a preguntar qué son las cosas habrá que decírselo en inglés y en español, y cuando empiece a construir frases habrá que meterle algo de gramática inglesa, etc. Por mucho que nos pensemos que los niños son tontos, son como esponjas, todo lo absorben y eso conforme pasan los años se pierde.

No puede ser que lleguen al colegio y mientras en inglés le enseñan los días de la semana, en matemáticas les enseñen a sumar y multiplicar en ese idioma porque no lo van a entender.
Las matematicas las entiendes en casi cualquier idioma, y digo esto porque di clases de analisis matematico en Finlandes y lo medio entendia, lo que no pillaba iba a tutoria en ingles y me enteraba.

A mi el articulo me parece una gilipollez extrema, por desgracia se empieza asi, con profesores reconvertidos y nuevos sistemas que en principio pueden costar, pero estoy casi seguro que la siguiente generacion tendra mejor conocimiento de ingles que las actuales.

Un saludo.
¿Y lo que mola cruzarse por Zamora con él en un paso de cebra? xDDD
Sensenick escribió:Ahora resultará que los colegios extranjeros producen analfabetos... vaya, y yo que tengo amigos que han salido de colegio británico, francés, alemán... y ahí los tienes. Unos con trabajo, otros no... pero desde luego hablan perfectamente, y su inglés da envidia.


Yo he ido a uno de los colegios alemanes y claro que ahí funciona el modelo, pero con matices: El primero es que el español que no tiene padres alemanes, de ese colegio salía hablando muy bien alemán, pero en ningún caso bilingüe. El segundo es que el modelo educativo, los métodos de aprendizaje, no son comparables: el español está a años luz de lo que hacíamos nosotros. Al ser de pago, todos los alumnos venían de entornos socioeconómicos muy propensos a la formación y el aprendizaje. TODOS los profesores de las asignaturas en alemán son alemanes nativos.

En el momento en que se puedan trasladar estas condiciones al sistema educativo público español, a lo mejor esta iniciativa bilingüe tiene sentido. Es decir, nunca lo tendrá.

Y como bien dices, el nivel de inglés en mi colegio era muy superior a la media española. La razón desde luego no era un inicio temprano de clases de inglés, simplemente mejores profesores, mejor método (y la ventaja fonética de que hay sonidos que un español tiene muy jodido pronunciar, mientras que si sabes alemán se hace más fácil).

Resumiendo: el autor del artículo tiene razón en el fondo. Aunque eso no quita que su análisis de las causas y su evaluación de la situación y de las decisiones a tomar sean un insulto a nuestra inteligencia.
Yo no me canso de decir a los padres que se utilice el inglés fuera del aula. Los niños no dejan de verlo como una asignatura y es uno de los principales problemas que me encuentro. Yo de pequeño lo veía comouna asignatura claro, pero también como algo normal en mi día a día gracias a música, películas y videojuegos, es decir, sentía la necesidad de utilizarlo.
22 respuestas