soyun escribió:Selas escribió:Vamos a ver, yo no me meto en los gustos de cada uno de la versión que le guste escuchar. Es que lo que me parece lamentable algunas veces es que se desprestigie la lengua de origen de cada uno. No entiendo el "Suena bonito" de alguna gente pero luego en cambio por ejemplo necesite los subtitulos por que "ese suena bonito" no se tiene ni puñetera idea de que hablan... en esos casos me parece doblemente lamentable que se desprestigie el doblaje que se molestan en hacer y en el cual logicamente uno si entiende. OJO que no quiero decir que uno no pueda elegir el que le parezca no malinterpretemos. Aun no se sabe como es el doblaje completo salvo alguna voz en x video (Del cual me parece que está bastante a la altura al menos para mi) pero ya he leido varias cosas de gente que dice que mejor en ingles pero con sub "please" o es que se "Hace raro" ¿Perdona? ¿Se hace raro escuchar a la gente hablar en tu idioma? Por que de momento es lo unico a lo que agarrarse. No se sabe nada del doblaje de la vocalización ni sincronización ni nada pero ya hay algunos visionarios que insinuan que no está a la altura y cosas parecidas, de las cuales acepto por supuesto por que cada uno es libre sin duda y si a alguien dado el momento realmente le gusta más el ingles pues yo mismo le aplaudiria y le diría: -Pues adelante, ponlo- Pero primero hay que saber, ver y escuchar, hay que ser objetivos y sobre todo lógicos y coño un poquito más de amor a nuestro idioma x)
PD: Esto es una reflexión y es como yo lo veo, no quiero que nadie se sienta ofendido ni nada parecido, solamente opino que antes de hablar de más sobre una versión hay que dar por lo menos el beneficio de la duda y comprobar por lo menos, no lapidar a la primera a nuestro idioma.
No es cuestión de desprestigiar una lengua u otra. Torrente 5 doblada al inglés sería peor que en castellano. El Quijote traducido al inglés es peor que en castellano. En cambio, Hamlet traducida al español pierde mucho. Cada vez que traduces de un idioma a otro, se pierde algo. En el caso de
Bloodborne, primero se ha hecho el doblaje inglés, y luego el español.
Por tanto, entiende que los que sabemos inglés prefiramos las voces en inglés. No es cuestión de ir de guays ni nada de eso, es que simplemente sabemos dos idiomas y preferimos uno u otro xD.
Dicho esto, he escuchado el tráiler en castellano y me parece que el doblaje está muy bien. Además, coincido con los compañeros que dicen que se debe celebrar que un juego venga con doblaje al castellano. Que cada cual lo ponga en el idioma que quiera y ya está, ¿no? Y no hay por qué meterse con nadie porque prefiera un idioma u otro.
Lo que sí que no entiendo es la gente que no sabe inglés y prefiere jugar con voces en inglés y subtítulos en castellano. Yo personalmente no lo entiendo, porque alguna vez he visto una película en francés y me parece un coñazo estar leyendo subtítulos. Además, que si estás leyendo los subtítulos no ves lo que está pasando xD. Pero oye, si hay gente que prefiere eso, pues ojalá el juego traiga selector y puedan ponérselo así.
En resumen, respetemos los gustos de todos, y esperemos que el juego traiga cuantas más opciones de idioma mejor. Un saludo.
Edit: Se me olvidaba, que a veces con la V.O. también cometen fallos, ¿eh? Ahí tienes a los personajes de The Order, ingleses, hablando con acento americano xD.