Busco grupo fansubber (Spam de mi mismo xD)

Pos como estoy hasta los cojones de hacer todo el trabajo yo en los fansubs que hago (baja raw-baja version traducida-haz script-traduce script-implanta script-corrije timming-corrije errores-haz karaokes-haz creditos-implantalo todo en avi-comprime al maximo-sube a tracker-seedea) me oferto voluntario a cualquier grupo fansubber xD.
Aun no manejo perfectamente el SSA (el medusa loe stoy explorando) pero me desenvuelvo. Y las traducciones de scripts puedo hacerlas mu facilmente (se me da bien el ingles) y como vioy a tener 1 mega, creo q serña todo más facil.
Podiais tenerme en periodo de pruebas xD
Adios xD
Spam inside [looco]

AU está completo, pero bueno, suerte con la búsqueda; pocos son los que entran a los fansubs sabiendo hacer de todo un poco, así que no creo que tengas problemas :)

Por cierto, ¿qué tal con el Medusa? ¿Te aclaras con él?
mmm si no es muy diferente al otro.. a decir verdad ninguno es muy diferente a otro, aunque este es mas completito.
En fin, creo q posteare en FL a versi m acojen xD
Yo voy a intentar aconsejarte, esto es como buscar curro XD XD XD, haz un buen capi de alguna serie actual y mandasela a unos cuantos FanSub

Si demuestras lo que vales igual te pillan cuando tengan una falta, y poco vas entrando

SUERTE ...
la verdad es que el grupo de fansub hay una hipcresia y una rivalidad que tira de espaldas.

Yo estoy metido en los scanlation y pasa dos cuartos de lo mismo...


Te recomiendo que si ningun grupo quiere pillarte con la experiencia que tienes monta tu propio grupo delegando funciones y demas... se que un grupo tarda en funcionar y muchas veces deben haber muchas restructuraciones hasta que queda el grupo "fuerte". pero merece la pena.
Asias por los consejos tios. Creo que mandare un karaoke y un capi de... Algo xD (aconsejadme una serie :P) Otra cosa... aunque quede un poco O_o... de donde sako los putos scripts ?? (pq yo japo, mucho no es que sepa, y solo se un par de webs de scripts) pq hasta ahora lo q fansubee es serie ya subeada a ingles [tomaaa] [tomaaa] [tomaaa] [tomaaa]
Bueno pues yo soy de KnG y siempre buscamos gente ^^ asi que te recomiendo que te pases por nuestro canal de IRC #kng en irc.immortal-anime.net y hables con raltark o khal (aveces ta con el nick de Black_minus_gate) que son los que llevan ese tema mas a fondo, pero no creo que tengas problemas para entrar sabiendo hacer de todo. Eso si quieres claro, de todas formas no creo que tengas problemas para entrar en ningun fansub salvo los que "estan completos" como AU. Ta lues
Conyo un paisano, mola ver cada vez mas fansubbers cantabros [chiu]
Mira, hablando de las mafias de los fansub XD Yo no soy ninguna entendida en esto...pero se que hay una manera mu fácil de ponerle subtitulos a un video, que es adjuntandolos en un ficherito modificable con el bloc de notas... y digo yooooooooo y me pregunto: ¿Por qué los capítulos de animes (y todo lo que se fansubea) no se distribuyen en su versión original junto con el archivito de los subtítulos en el idioma que sea, para poder modificarlo-corregirlo-traducirlo como le parezca a cada uno? Este sistema es evidentemente muchiiiiiiiiiisimo más rápido que fansubear (si el proceso es ese que comenta Icko....jodeeeeer) y además tendríamos los animes muchiiiiiiiiisimo antes...

No me entra en la cabeza porque no se sigue este método ¿alguien me lo explica?
Viene a ser por cuestiones de copyright xD

Si tu sola o con un grupo de amigos os currais una traduccion, la correccion y la sincronizacion (esto es lo minimo, ya ni te digo si encima se ponen efectos y karaokes) de un episodio, peli o de una serie entera, a la que has dedicado horas, dias, X tiempo... supongo que lo ultimo que querras es distribuir el archivo con los subtitulos aparte y que cualquier lechugino pueda editarlo, cambiar cuatro cosas (o ni eso) y que se ponga a redistribuir en 5 minutos a nombre suyo lo que a ti te ha llevado tanto tiempo hacer. Basicamente es por eso.
Son GohaN escribió:Viene a ser por cuestiones de copyright xD

Si tu sola o con un grupo de amigos os currais una traduccion, la correccion y la sincronizacion (esto es lo minimo, ya ni te digo si encima se ponen efectos y karaokes) de un episodio, peli o de una serie entera, a la que has dedicado horas, dias, X tiempo... supongo que lo ultimo que querras es distribuir el archivo con los subtitulos aparte y que cualquier lechugino pueda editarlo, cambiar cuatro cosas (o ni eso) y que se ponga a redistribuir en 5 minutos a nombre suyo lo que a ti te ha llevado tanto tiempo hacer. Basicamente es por eso.


En pocas palabras, para que no roben el trabajo que te ha costado hacer..... ;)

Un saludo
JAJAJAJA, era para darle dramatismo :p
Weee Son GohaN eres cantabro? de donde en concreto?

Por otra parte lo de poner los subs incrustados en los videos ademas de porque no te mangen el trabajo es por los efectos y los karaokes que en tiempo real un karaoke a pocos efectos que tenga no lo mueve ningun pc, ademas siempre habria que comprimir las raws o los dvds (ahi que tener en cuenta que las raws normalmente vienen de 250 megas o asi aunque tambien las hay pequeñas xD) asi que ya de comprimir mejor comprimirlo con los subtitulos ya no?
De Santander capital, tirando hacia Cueto [360º]
Pero a ver...traducir traduciría el que quisiera el archivito megaguay ese que además, que lo se yo, viene ya sincronizado, con los tiempos y toda la pesca... (al menos los que yo he visto) y solamente habría que traducir el texto mecachis la mar...

Además, ¡¡ni que los fansubers cobraran!! Hacen todo ese trabajo por amor al arte ¿o no? Si me curro una traducción del mencionado archivito por ejemplo, lo que me gustaría es que se pudiera distribuir al mayor número de fans posible, sin importarme que quisieran cambiar cosas que no son de su agrado o corregirlo o lo que sea...porque beneficia a más gente y sería muchisimo más rápido.
Creo que el sistema actual es muy poco práctico.

Asi que más bien lo que parece es que se sigue este método para poder poner en la pantalla unos cuantos nicks [poraki]
1º no hay scripts de todas las series (scripts=Ficherito sincronizado que solo tienes que traducir xD)
2º aun pasando ese ficherito sigues necesitando el video, y ya que tienes que pasar a la gente el video porque no hacerlo ya con los subtitulos incrustados?

Son Gohan pues yo soy de Reinosa que ahora ademas estamos en fiestas ^^
No sé, creo que no se nos puede echar en cara la forma en la que distribuimos las series, precisamente por eso de que no cobramos por fansubear ein?

Para eso están las alternativas:

Te coges un dvd, lo rippeas y te sacas los subs sincronizados, en caso de que estén en otro idioma los traduces y si están en español si quieres, los adaptas a tu gusto.

La cosa es que con las series en antena no suele haber archivitos de la muerte circulando por ahí, así que te toca sincronizarlo quieras o no. Si eres rápido (con práctica) en una hora y media puedes tener tu capítulo con subtitulos aparte sincronizado y traducido.

Eso puede hacerlo cualquiera, si no te gustan las versiones de los fansubs es una alternativa como otra cualquiera, rápida y totalmente personalizada ;)

Corocotta sipe, el famoso San Mateo... me querían llevar mañana para allá, pero con el agotamiento que traigo encima va a ser que... no [+risas]
Campanilla escribió:Pero a ver...traducir traduciría el que quisiera el archivito megaguay ese que además, que lo se yo, viene ya sincronizado, con los tiempos y toda la pesca... (al menos los que yo he visto) y solamente habría que traducir el texto mecachis la mar...

Además, ¡¡ni que los fansubers cobraran!! Hacen todo ese trabajo por amor al arte ¿o no? Si me curro una traducción del mencionado archivito por ejemplo, lo que me gustaría es que se pudiera distribuir al mayor número de fans posible, sin importarme que quisieran cambiar cosas que no son de su agrado o corregirlo o lo que sea...porque beneficia a más gente y sería muchisimo más rápido.
Creo que el sistema actual es muy poco práctico.

Asi que más bien lo que parece es que se sigue este método para poder poner en la pantalla unos cuantos nicks [poraki]


Si, eso seria lo ideal, pero el problema es que hay mucho "caradura" (por decirlo fino) que se lo apropiaria como suyo...... si ya ocurre con los elinks del emule...... menudas peleas han tenido algunos por culpa de eso, y es que al fin y al cabo, te roban el trabajo, aunque lo hagas gratis.....

Un saludo
Corocotta escribió:1º no hay scripts de todas las series (scripts=Ficherito sincronizado que solo tienes que traducir xD)

Pues claro que no los hay!! porque no se sigue ese sistema XD

Corocotta escribió:2º aun pasando ese ficherito sigues necesitando el video, y ya que tienes que pasar a la gente el video porque no hacerlo ya con los subtitulos incrustados?

El video que lo pille todo el mundo de la versión original!! ^^

Son Goan escribió:No sé, creo que no se nos puede echar en cara la forma en la que distribuimos las series, precisamente por eso de que no cobramos por fansubear

La cosa es que con las series en antena no suele haber archivitos de la muerte circulando por ahí, así que te toca sincronizarlo quieras o no. Si eres rápido (con práctica) en una hora y media puedes tener tu capítulo con subtitulos aparte sincronizado y traducido.


Vamos a veeer, nadie está echando en cara que lo hagais gratis ni la forma de fansubeaaaaaaaaar. Me estoy preguntando porqué el otro sistema que es más rápido y más fácil no es el que ha triunfado.

Coger dvds de las series en antena ya sabemos que no es posible, la cosa es de esas series, ¿¿vosotros veis los videos en japones y os dedicais a traducirlos al español?? Si la respuesta es negativa...eso quiere decir que ha habido otra gente que ya los ha traducidoa otros idiomas...y ¿por qué esa traducción no se hace en scripts de fácil distribución? ¿por el orgullo de haberlo traducido uno mismo y habérselo currado? Puffffff Yo pongo eso en un lado de la balanza y en otro la fácil distribución y mejor acceso y comodidad para el resto del mundo y nenes, qué queréis que os diga...[tomaaa] [tomaaa]
Está bien, pero es que no buscamos la fácil distribución. Buscamos principalmente que nos guste a nosotros, y a algunos (por no decir muchos) nos gusta una buena edición, efectos, una buena compresión (lo que dan de sí ~170mb) y no una raw de 230-310mb con unos tristes subtitulos opcionales sin nada de nada.

Luego ya se comparte con el resto de la gente y lo que haga falta... no sé, dicho así quizás suene egoísta pero es que es eso. De igual forma que hacemos sólo las series que nos gustan, ninguna por demanda popular, pues también las distribuimos como a nosotros nos gustan... si se lo baja después más o menos gente es lo de menos, eso ya es decisión de cada uno (to leech or not to leech xD).

No sé, creo que ni te voy a convencer ni tu me vas a convencer a mí a este paso, pero bueno, ahí queda mi postura :p
Y no seria mejor, hacer los fansubs como querais, pero los scripts pasarlos a alguna web de scripts para acceso a otros como de vez en cuando los fansubs pillan scripts. Puede que de esa manera tengais lo que querais y otros fansubs que no sean españoles podran traducir a partir del vuestro. (si ese script no esta)

Yo creo que seria la postura mas adecuada.
Joé... pues si entrais, o creais, o si ya estais en un fansub seguid la postura que creais mas conveniente porque esto no tiene ninguna pinta de que vaya a cambiar.

Saludos.
Son GohaN escribió:Está bien, pero es que no buscamos la fácil distribución. Buscamos principalmente que nos guste a nosotros, y a algunos (por no decir muchos) nos gusta una buena edición, efectos, una buena compresión (lo que dan de sí ~170mb) y no una raw de 230-310mb con unos tristes subtitulos opcionales sin nada de nada.

Pues sí, el objetivo no es el mismo no lo había pensado, que hacéis las series que os gustan y punto ^^.
Y yo no trato de convencerte y no tienes que convencerme de nada (yo seguiré estando mu agradecida a los fansubs XD), sólo que me parece curioso que el sistema que yo decía no haya repercutido por ningún lado...está claro que esta mucho mas gonito los karaooooookes los subtitulos de coloriiiiiiines...pero imaginaba que habría gente que se conformara con los tristes subtitulos y ya.
Vaya, parece que al fin nos entendimos [fies]
Parece que las posturas se van acercando xD Personalmente antes de estar en el fansub siempre preferi los subtitulos incrustados ya que siempre estaban mucho mas currados que los que venian aparte (por ejemplo con the end of evangelion subtitulos en ingles sueltos pues daba por culo xD) pero vamos que para gustos los colores.

Son Gohan pues yo hoy no salgo que estoy reventado pero mañana ... sera otro dia xDD
Pues yo la verdad es que prefiero el archivo de video "LIMPIO" y el archivo .srt fuera para ponerle (o no) los subtitulos.

Por que la verdad es que tantos colorines molestan bastante.

Ademas, en algunas series oscuras y serias algun fansubber sin sentido del dramatismo pone unos subs en color rosita fluorescente que hace que se pierda el climax.

Esa es mi opinion.

Saludos
Knight escribió:Ademas, en algunas series oscuras y serias algun fansubber sin sentido del dramatismo pone unos subs en color rosita fluorescente que hace que se pierda el climax.

Eso me suena a Madlax [carcajad]
Estoy contigo, Campanilla. El sistema de subtítulos en .srt ó .sub tiene INNUMERABLES ventajas sobre los incrustados: sólo un video (o un par de ellos) y muchos subtítulos, con el consiguiente aumento de fuentes de dicho video (y no uno por cada fansub); posibilidad de corrección personal; posibilidad de elegir uno mismo el tamaño y fuente; en caso de un V2 no haría falta volver a bajar las 175 megas; descarga directa de los subtítulos; mucha más comodidad a la hora de elegir fansub (si quieres; si no te bajas de todos porque pesan pocas KBs); etc. Y la chorrada de que "es que no queremos que se aprovechen otros" me parece eso, una chorrada. Vamos a ver, ¿qué más da que otros saquen tu trabajo como suyo? ¿TANTO importa? ¿Por qué se fansubean series? Entendería que no te gustase que se aprovechasen de tu trabajo si el fansubeo se hace por el reconocimiento, pero esto sería estúpido, ni Dios conoce a los que fansubean (quitando 4 gatos), así que reconocimiento poco. ¿No es para que el resto de la gente pueda disfrutar del anime? Si es así, poco debería importar que otros se "aprovechen", el objetivo está cumplido. Y si es porque te gusta hacerlo, lo mismo.

Pero claro, es mucho más lógico que un montón de personas en cada fansub se tire horas timeando, en lugar de que lo haga una y los demás se ahorren el trabajo. Viva el altruismo.

Esta misma discusión la tuvimos en Meristation: LINK

A ver cuánto tarda en saltar el primer fansubber con lo de "pues no te lo bajes", "hazlo tú mismo" o "porque me da la gana", grandes argumentos todos ellos.

(edito, que no me había fijado en un detalle): Son Gohan, siendo usuario registrado de linux, ¿no te parecería bastante LÓGICO suministrar el "código fuente" además de la "versión compilada"?
Osea que para ti el altruísmo no es sólo que invirtamos tiempo libre, tiempo de nuestras vidas que podríamos emplear en cualquier otra cosa, en subtitular series para que vosotros os las bajeis sin pagar un duro, o incluso dejarse las pelas para poner a vuestra disposición un tracker en condiciones, una base de datos de series, etc etc (Frozen-Layer) para que tengais todo a mano sin mayor problema.

Resulta que ahora tampoco podemos sacar las releases como nos gusta sacarlas, ya todo lo demás da igual, somos unos completos egoístas que sólo pensamos en nosotros. Pues nada.

"pues no te lo bajes",
"hazlo tú mismo" o
"porque me da la gana"


Y aquí no he puesto nada
Son GohaN escribió:Osea que para ti el altruísmo no es sólo que invirtamos tiempo libre, tiempo de nuestras vidas que podríamos emplear en cualquier otra cosa, en subtitular series para que vosotros os las bajeis sin pagar un duro, o incluso dejarse las pelas para poner a vuestra disposición un tracker en condiciones, una base de datos de series, etc etc (Frozen-Layer) para que tengais todo a mano sin mayor problema.

Genial, y cuando habéis hecho todo eso de forma altruista... os paráis y os negáis a ceder los scripts para que ni Dios pueda "robaros". Algo muy coherente.

Son GohaN escribió:Resulta que ahora tampoco podemos sacar las releases como nos gusta sacarlas, ya todo lo demás da igual, somos unos completos egoístas que sólo pensamos en nosotros.

Podéis sacarlas como queráis, desde luego. Pero eso no impide ceder el "fuente". No has respondido a la última parte del post (la añadida al editar).

Son GohaN escribió:Pues nada.

"pues no te lo bajes",

No es opción.

Son GohaN escribió:"hazlo tú mismo"

Que me joda la forma en la que se hace no implica que prefiera hacerlo yo. No me gusta que el fluxbox no tenga snap, pero no me voy a poner a programar un gestor de ventanas.

En fin, supongo que las cosas seguirán como están, aunque no sean muy lógicas.
Narf escribió:Estoy contigo, Campanilla. El sistema de subtítulos en .srt ó .sub tiene INNUMERABLES ventajas sobre los incrustados: sólo un video (o un par de ellos) y muchos subtítulos, con el consiguiente aumento de fuentes de dicho video (y no uno por cada fansub); posibilidad de corrección personal; posibilidad de elegir uno mismo el tamaño y fuente; en caso de un V2 no haría falta volver a bajar las 175 megas; descarga directa de los subtítulos; mucha más comodidad a la hora de elegir fansub (si quieres; si no te bajas de todos porque pesan pocas KBs); etc. Y la chorrada de que "es que no queremos que se aprovechen otros" me parece eso, una chorrada. Vamos a ver, ¿qué más da que otros saquen tu trabajo como suyo? ¿TANTO importa? ¿Por qué se fansubean series? Entendería que no te gustase que se aprovechasen de tu trabajo si el fansubeo se hace por el reconocimiento, pero esto sería estúpido, ni Dios conoce a los que fansubean (quitando 4 gatos), así que reconocimiento poco. ¿No es para que el resto de la gente pueda disfrutar del anime? Si es así, poco debería importar que otros se "aprovechen", el objetivo está cumplido. Y si es porque te gusta hacerlo, lo mismo.

Pero claro, es mucho más lógico que un montón de personas en cada fansub se tire horas timeando, en lugar de que lo haga una y los demás se ahorren el trabajo. Viva el altruismo.



Pues que quieres que te diga, para tirarme 4 dias traduciendo (o timeando o cualquier otra cosa) para que despues venga uno, se lo baje, y en 5 minutos haga cuatro arreglos (si los hace) y lo ponga como suyo, para eso no lo hago, y no es egoismo, es que no soy gilipollas.

Por lo menos a mi, no me daria ni puñetera gracia......

Y concreto mi postura, me pareceria bien que fueran separados, pero como hay mucho caradura suelto, pues que venga como viene y punto, que los jaleos sobran.

Un saludo
Las normas están ahí, usadlas. NO quiero ver otro link a esa página pirata, ni a sus foros ni a nada relacionado con ella, en este foro. SI os interesa poner un torrent de algo no licenciado me da igual el tracker en que se encuentre, pero la página la evitáis como la peste porque incumple absolutamente todas las normas de eol.
Narf escribió:Genial, y cuando habéis hecho todo eso de forma altruista... os paráis y os negáis a ceder los scripts para que ni Dios pueda "robaros". Algo muy coherente.

Supongo que podríamos cederlos, pero los scripts acostumbran a ser motivo de trueque entre fansubs (sobretodo entre fansubs de diferentes países), "tu me pasas los scripts de tal serie y yo te consigo raws de esta otra" por ejemplo, si se pudieran encontrar por emule se iría al carajo porque cualquiera podría "robarlos", "recopilarlos" e impedir de una forma u otra que sigan llegando a España series de manera altruista :3
Narf escribió:Podéis sacarlas como queráis, desde luego. Pero eso no impide ceder el "fuente". No has respondido a la última parte del post (la añadida al editar).

No la llegué a leer, pero ya que estamos...
¿

# emerge programa

ó

$ ./configure
# make && make install

?
Narf escribió:No es opción.

Tampoco nuestro problema.
Narf escribió:Que me joda la forma en la que se hace no implica que prefiera hacerlo yo. No me gusta que el fluxbox no tenga snap, pero no me voy a poner a programar un gestor de ventanas.

Ya, que lo hagan otros por ti, que para eso estamos, ¿no?
Narf escribió:En fin, supongo que las cosas seguirán como están, aunque no sean muy lógicas.

A mí me parecen de cajón.
The Cragor escribió:Las normas están ahí, usadlas. NO quiero ver otro link a esa página pirata, ni a sus foros ni a nada relacionado con ella, en este foro. SI os interesa poner un torrent de algo no licenciado me da igual el tracker en que se encuentre, pero la página la evitáis como la peste porque incumple absolutamente todas las normas de eol.

Lo siento Cragor, no sabía que poner la dirección al foro también estaba prohibido, pensaba que sería sólo al tracker.
colinero escribió:Pues que quieres que te diga, para tirarme 4 dias traduciendo (o timeando o cualquier otra cosa) para que despues venga uno, se lo baje, y en 5 minutos haga cuatro arreglos (si los hace) y lo ponga como suyo, para eso no lo hago, y no es egoismo, es que no soy gilipollas.

Por lo menos a mi, no me daria ni puñetera gracia......

Yo no lo veo así. Si alguien coge tu fichero como base y lo modifica, veo fenomenal que lo publique para que la gente lo tenga mejorado. Y es MUY probable que te diese crédito en él (si tanto interesa ese maldito crédito), no tiene por qué tirarse el farol de que lo hizo él todo solito (es fácil comprobar que viene de otro sitio). Así funcionan las cosas en muchos otros sitios (soft libre, temas, skins), y funcionan MUY BIEN, todos colaborando para mejorar lo que hay disponible. Desde luego, si yo tradujese un episodio de alguna serie, no me importaría EN ABSOLUTO publicarlo en .srt. ¿Tan raro soy para que no haya un solo fansub que piense como yo?

Son GohaN escribió:Supongo que podríamos cederlos, pero los scripts acostumbran a ser motivo de trueque entre fansubs (sobretodo entre fansubs de diferentes países), "tu me pasas los scripts de tal serie y yo te consigo raws de esta otra" por ejemplo, si se pudieran encontrar por emule se iría al carajo porque cualquiera podría "robarlos", "recopilarlos" e impedir de una forma u otra que sigan llegando a España series de manera altruista :3

Si se hiciese lo que digo, el intercambio no sería necesario. Las cosas estarían disponibles. Las haría 1 persona y quedarían hechas. Algo bastante más inteligente que que la hagan 200 personas diferentes... ¿para qué? ¿No sería mejor que esas 199, en lugar de hacer un trabajo que ya está hecho, se dedicasen a otra serie, por ejemplo (o a la misma si no le gusta lo que hay, vamos)?

Son GohaN escribió:No la llegué a leer, pero ya que estamos...
¿# emerge programa ó $ ./configure # make && make install?

Como gentoo no hay nada ;). Lo que te decía: ¿realmente no ves relación entre el tema del soft libre y éste? ¿Defiendes que el source esté disponible pero no que estén disponibles los scripts?

Son GohaN escribió:Ya, que lo hagan otros por ti, que para eso estamos, ¿no?

No, lo hago yo, pues tengo el fuente del fluxbox. En cambio, si me gusta más "Lust" que "Lujuria", tengo que joderme, o hacer yo TODO el proceso (vamos, como hacerme yo el gestor de ventanas desde 0), porque no puedo hacer un simple "search&replace" en un fichero de texto. Por ahí iba lo que quería decir.
¿¿Estamos llegando a discutir el open source yaaa?? XD Venga, no alterarse debatiendo que no es pa tanto ;)
Narf escribió:Si se hiciese lo que digo, el intercambio no sería necesario. Las cosas estarían disponibles. Las haría 1 persona y quedarían hechas. Algo bastante más inteligente que que la hagan 200 personas diferentes... ¿para qué? ¿No sería mejor que esas 199, en lugar de hacer un trabajo que ya está hecho, se dedicasen a otra serie, por ejemplo (o a la misma si no le gusta lo que hay, vamos)?

¿Las "cosas"? ¿Las raws estarían disponibles en el emule también? No todos tienen una conexión lo suficientemente potente como para conectar a todos y cada uno de los nodos del Winny, ni está todo en el Winny, ni podemos permitirnos a veces comprar los dvds japos o incluso algunos están descatalogados.

Solución: trueque, no queda otra.
Narf escribió:Como gentoo no hay nada ;). Lo que te decía: ¿realmente no ves relación entre el tema del soft libre y éste? ¿Defiendes que el source esté disponible pero no que estén disponibles los scripts?

Hablando de defender, cuando alguien publica un trabajo open-source y libera el código lo libera bajo una licencia (en muchos casos la GPL, verdad?) que de una manera u otra protege el trabajo de ese desarrollador... ¿a nosotros quién nos protege nuestro trabajo? ¿la FLN?

No digo que no haya similitudes, pero sigue sin ser lo mismo se mire como se mire.
Narf escribió:No, lo hago yo, pues tengo el fuente del fluxbox. En cambio, si me gusta más "Lust" que "Lujuria", tengo que joderme, o hacer yo TODO el proceso (vamos, como hacerme yo el gestor de ventanas desde 0), porque no puedo hacer un simple "search&replace" en un fichero de texto. Por ahí iba lo que quería decir.

Si es por eso, te doy un par de soluciones:

- Probar la versión de otro fansub, si la hay (aunque visto lo visto, no creo que te convezca esta [+risas])

- Comentar los fallos en el foro, canal de irc del fansub de turno para poder subsanarlos en un futuro. No es que se hagan caso a todas las peticiones (algunas son realmente chorras, todo hay que decirlo) pero leer, las leemos todas.

EDIT:

Campanilla escribió:¿¿Estamos llegando a discutir el open source yaaa?? Venga, no alterarse debatiendo que no es pa tanto

No, si tampoco es discutir, yo no estoy a malas con Narf ni él lo estará conmigo (aunque reconozco que me he calentado ya un par de veces [+risas]), sólo es un intercambio de opiniones xD

No sé si esto llegará a algo ya que por lo visto cada uno tenemos nuestra forma de ver las cosas, pero bueno, a ver si acabamos acercando un poco las posturas (2ª vez ya en este hilo xD)

Lo que sí es cierto, lo he leído muchas veces, e incluso lo he experimentado en mis carnes, es que hay un cambio de mentalidad brutal desde el momento en que dejas de ser leecher para pasar a ser fansuber, se ve todo de una manera muyy diferente ein?
Son GohaN escribió:¿Las "cosas"? ¿Las raws estarían disponibles en el emule también? No todos tienen una conexión lo suficientemente potente como para conectar a todos y cada uno de los nodos del Winny, ni está todo en el Winny, ni podemos permitirnos a veces comprar los dvds japos o incluso algunos están descatalogados.

Las cosas, sí X-D. Me refiero a los subtítulos. Éstos se colgarían en las páginas de los fansubs, por ejemplo. Por emule se compartiría una versión codificada de la raw, de 175 ó 230 megas (tendría mayor calidad con el mismo tamaño; los subtítulos tienen que comer bastante bitrate ellos solitos, a mpeg no le gustan los bordes... y las letras tienen muchos). Habría 1 para todo el mundo, valdría para cualquier idioma, obviamente. Esto si lo que digo fuese una práctica extendida, por supuesto.

Son GohaN escribió:Hablando de defender, cuando alguien publica un trabajo open-source y libera el código lo libera bajo una licencia (en muchos casos la GPL, verdad?) que de una manera u otra protege el trabajo de ese desarrollador... ¿a nosotros quién nos protege nuestro trabajo? ¿la FLN?

No digo que no haya similitudes, pero sigue sin ser lo mismo se mire como se mire.

No, no habría licencias para proteger el trabajo, sería una pequeña diferencia. Habría que confiar en que nombrasen fuentes... o simplemente no importarte. Mucha gente hace cosas sin protegerlas con licencia, porque lo hace por gusto, y no le importa que alguien lo aproveche. Realmente a mí no me importaría que otro fansub se aprovechase de lo que hago (en serio [risita]).

Son GohaN escribió:- Probar la versión de otro fansub, si la hay (aunque visto lo visto, no creo que te convezca esta [+risas])

En realidad sí hay otro fansub que la llama "Lust", pero tiene otros defectos que el primero no tiene X-D. Estoy en las mismas. Nunca hay un fansub perfecto.

Son GohaN escribió:- Comentar los fallos en el foro, canal de irc del fansub de turno para poder subsanarlos en un futuro. No es que se hagan caso a todas las peticiones (algunas son realmente chorras, todo hay que decirlo) pero leer, las leemos todas.

La mayoría de las cosas que cambiaría son cuestiones de gusto, no errores. Si los que hacen la serie eligieron lo que eligieron, también es por gusto, y no lo adaptarán al mío, lógicamente.

Son GohaN escribió:No, si tampoco es discutir, yo no estoy a malas con Narf ni él lo estará conmigo (aunque reconozco que me he calentado ya un par de veces [+risas]), sólo es un intercambio de opiniones xD

No sé si esto llegará a algo ya que por lo visto cada uno tenemos nuestra forma de ver las cosas, pero bueno, a ver si acabamos acercando un poco las posturas (2ª vez ya en este hilo xD)

¿Yo? ¿A malas con alguien en un foro? Eso no creo que suceda nunca ;).

Son GohaN escribió:Lo que sí es cierto, lo he leído muchas veces, e incluso lo he experimentado en mis carnes, es que hay un cambio de mentalidad brutal desde el momento en que dejas de ser leecher para pasar a ser fansuber, se ve todo de una manera muyy diferente ein?

¿Pero qué os obligan a hacer para entrar? [poraki]
Narf escribió:Las cosas, sí X-D. Me refiero a los subtítulos. Éstos se colgarían en las páginas de los fansubs, por ejemplo. Por emule se compartiría una versión codificada de la raw, de 175 ó 230 megas (tendría mayor calidad con el mismo tamaño; los subtítulos tienen que comer bastante bitrate ellos solitos, a mpeg no le gustan los bordes... y las letras tienen muchos). Habría 1 para todo el mundo, valdría para cualquier idioma, obviamente. Esto si lo que digo fuese una práctica extendida, por supuesto.

No es aceptable, ya que por si no te has fijado cada fansub tiene sus encoders con distintos gustos (gente que le gusta xvid, gente que le gusta el divx, gente que prefiere 175 megas, gente que prefiere 233, gente que hace mas filtrado, gente que hace menos...) por lo que nunca habria un solo video "raw" para bajarse y que tenga mas fuentes, ya que personalmente hay encoders de los que nunca bajaria nada.

Por otra parte y sinceramente he visto varias veces el uso de cosas echas por otras personas, incluso sin modificar, diciendo que lo habian echos ellos, personalmente eso me jode sobre manera (ya se ha dicho anteriormente peleas con elinks y mira que un elink por poner una web al final es una chorrada), por lo que veo logico desde antes de ser de ningun fansub el echo de que cada fansub haga un encodeo con subtitulos incrustados.
Ademas si no te gustan los fansubs actuales lo tienes facil: O te metes en un fansub existente, les convences de sacar el anime como tu quieres o bien fundas un fansub te buscas gente que piense como tu y fundais la utopia de los fansubs, por si no lo sabes sigue existiendo hispasubbers, sin embargo cada dia son menos los fansubs que estan en esta "asociacion" supongo que sepas en que se basa pero para quien no lo sepa pondre aqui su unica ley: SOLO un fansub puede hacer una determinada serie, como mucho se pueden hacer colaboraciones pero no se permite que una serie este echa por dos fansubs de la asociacion. Esto es muy bonito hasta que quieres hacer una serie que ya han pedido otros (a mi me paso estando en hispasubbers con el fansub SAnF tristemente desaparecido :( ).

Vamos resumiento que lo que dices es muy bonito pero lo veia inviable desde la posicion de leecher y lo veo mas inviable todavia desde la posicion de fansubber.
Vaya! Se me adelantó Corocotta, pero bueno, ya que lo tenía escrito lo posteo igual, aunque viene a ser más de lo mismo XD (al menos en cuanto al tema de las raws y encodeos ;))

Narf escribió:Las cosas, sí X-D. Me refiero a los subtítulos. Éstos se colgarían en las páginas de los fansubs, por ejemplo. Por emule se compartiría una versión codificada de la raw, de 175 ó 230 megas (tendría mayor calidad con el mismo tamaño; los subtítulos tienen que comer bastante bitrate ellos solitos, a mpeg no le gustan los bordes... y las letras tienen muchos). Habría 1 para todo el mundo, valdría para cualquier idioma, obviamente. Esto si lo que digo fuese una práctica extendida, por supuesto.

Hombre, eso sería maravilloso, que hubiera una sola raw y esa raw le gustara a todo el mundo, pero al igual que no hay fansubs perfectos, tampoco hay raws perfectas. Por capítulo de cada serie encuentro de 5 a 6 raws diferentes, algunas están realmente bien y otras apestan.

A la hora de elegir, cada cual elegiría la que mejor se adapte a sus necesidades, los hay realmente freaks que quieren bitrate por un tubo, da igual el tamaño final que salga, (el otro día me pasaron un torrent con Witch Hunter Robin completa, yo todo feliz hasta que me dijeron que cada capítulo ocupaba 350 MB! [mad]) y los hay que se conforman con un encodeo de 120 MB o menos con tal de poder poner los subs.
Narf escribió:No, no habría licencias para proteger el trabajo, sería una pequeña diferencia. Habría que confiar en que nombrasen fuentes... o simplemente no importarte. Mucha gente hace cosas sin protegerlas con licencia, porque lo hace por gusto, y no le importa que alguien lo aproveche. Realmente a mí no me importaría que otro fansub se aprovechase de lo que hago (en serio [risita]).

No sé, supongo que depende del punto de vista, ya te digo que a mi antes quizás no me molestaría, pero ahora que lo veo desde dentro, y veo lo que cuesta... lo veo con otros ojos, y no muy buenos XD
Narf escribió:La mayoría de las cosas que cambiaría son cuestiones de gusto, no errores. Si los que hacen la serie eligieron lo que eligieron, también es por gusto, y no lo adaptarán al mío, lógicamente.

Uhmmm, hombre se podría comentar igualmente, quizás pusieron algo de tal forma porque no se les ocurría como ponerlo de otra en ese momento y vienes tu diciendo esto podría poner asao en vez de así...y bingo! lo cambian xD

No sé, quizás sea una posibilidad entre miles, pero nunca hay que cerrarse ninguna puerta, si algo no te gusta estás en tu derecho de decirlo ;)
Narf escribió:¿Pero qué os obligan a hacer para entrar? [poraki]

Buah, no quieras saberlo, en serio :-| XDXDXD
Lo de los codecs, tamaños y bitrates, claro, se seguiría manteniendo. Cuando digo una sola versión para todo el mundo exagero ligeramente :P. Como decís siempre habrá más de una versión por tema de preferencias de codecs y tamaños, pero no habrá 10 de 175 megas como ahora. Por ejemplo, hay muy poca diferencia entre la calidad del video de hack//SIGN de AU y la de S-F (bueno, me parece algo mejor la de AU, pero tampoco es tanta la diferencia). Me bajé la de SnF, y no me gusta (hay capítulos en los que los subs están en el video en lugar de en la banda negra inferior como en la mayoría, y se ve de pena, y los tamaños varían entre 240 y 150 megas... a mí me gustan las cosas uniformes para mis DVDs). Así me quiero bajar la de AU... y debe de haber 3 fuentes para TODOS los episodios, porque llevo meses con ella para 10 episodios (¿para cuando un reshare, Son GohaN X-D?). Si fuese como digo, probablemente compartirían video las dos versiones y compartirían fuentes (por no hablar del extranjero). Y aunque no compartiesen video, podría mantener el de S-F y bajar sólo los subs de AU... o mucho mejor, colocaría yo mismo los subs donde me interesase ;).

Corocotta escribió:O te metes en un fansub existente, les convences de sacar el anime como tu quieres o bien fundas un fansub te buscas gente que piense como tu y fundais la utopia de los fansubs

Sip, sería una opción si tuviese tiempo. El trabajo me come literalmente todo el día (ahora estoy en él :P). Desde luego no me importaría colaborar traduciendo o codificando (timings no, gracias [jaja], estoy harto de corregir timings de subs en inglés de 23.976fps para mis pelis de 25).

Corocotta escribió:por si no lo sabes sigue existiendo hispasubbers

Hombre, yo soy mucho menos restrictivo. Es más, no soy nada restrictivo. Que cada uno haga lo que quiera. Es más, prefiero que haya varias versiones para poder elegir (si AU no hubiese hecho hack me tendría que conformar con la de S-F). Yo sólo pido que lo liberen [sonrisa].

Son GohaN escribió:yo todo feliz hasta que me dijeron que cada capítulo ocupaba 350 MB

40 minutos por CD para imágenes casi estáticas y de colores casi planos... tampoco es tanto X-D.

En fin, que sé que no va a cambiar, pero es lo que opino de cómo funcionan las cosas. Quizás soy utópico, pero yo estoy totalmente convencido de que funcionaría mejor como digo :).
Narf escribió:Así me quiero bajar la de AU... y debe de haber 3 fuentes para TODOS los episodios, porque llevo meses con ella para 10 episodios (¿para cuando un reshare, Son GohaN X-D?).

Me creerías si te digo que no la tenemos ni nosotros? Yo también llevo tiempo detrás de ella [carcajad]
"Son GohaN" escribió:Me creerías si te digo que no la tenemos ni nosotros

Genial X-D. Pues nada, yo llevo de "seed" en emule unos meses para los primeros 12 ó 13 capítulos y para los 2 últimos. Y rezo por que los que están a 0kbs desde entonces sea porque comparten fuentes con los que sí avanzan...
Me he leído todo el hilo (arf....) y no quiero entrar en discusión, sólo exponer un par de verdades que parece que cuesta decirlas.

1º- Entre los grupos fansubbers (entre algunos, no vamos a generalizar) hay rivalidades, muchas diría yo. Por eso no se sacan los subtítulos en srt, ssa, mic o lo que sea.

2º- Si se sacan pegados al vídeo, es porque así se pueden definir estilos a las letras, se puede ajustar a la imagen (por ejemplo, cuando hay un rótulo que dice algo y el grupo fansub ha hecho que los subs se muevan al compás del rótulo). De otra forma quedaría texto seco y sin estilo ni nada.

3º- Un karaoke en srt, ssa, ó lo que sea sin pegar al vídeo, no es un karaoke. Esto es debido a que no hay programa que sepa interpretar los comandos de karaoke "en tiempo real", es decir, que se verían como texto normal si lo pusiéramos en formato ssa separado.

4º- La opción que dice Narf es perfecta para películas, ya sean anime ó reales, pero para capítulos anime no es válida por la rivalidad/robo/odio/hipocresía que hay entre fansubs. A Narf a lo mejor no le importaría que otro fansub cogiera su trabajo y lo modificara diciendo que es suyo porque le han puesto 3 acentos más, pero a mí me importaría mucho (y a muchísima gente) debido a que te puedes pegar horas y horas para traducir, sincronizar, karaokear, etc para que luego llegue un subnormal y lo único que haga es cambiar 4 caracteres y decir que la faena es suya.
Y encima lo distribuya en su fansub como un trabajo más...

Eso sí, me gustaría ver un grupo que se mate a hacer todo el subtitulado/encodeado/sincronizado/etc y luego lo sacasen en formato srt.
Sólo conozco a los grupos Anime-HQ y AnimeXtreme que lo hacen así, porque ripean del DVD y no se matan a hacer nada, y por eso se pueden permitir el lujo de hacer ogg con los subtítulos perfectamente extraíbles/editables.
AkiraSan escribió:Si se sacan pegados al vídeo, es porque así se pueden definir estilos a las letras, se puede ajustar a la imagen (por ejemplo, cuando hay un rótulo que dice algo y el grupo fansub ha hecho que los subs se muevan al compás del rótulo). De otra forma quedaría texto seco y sin estilo ni nada.

Es que a mí esas pijaditas no me dicen nada X-D. Prefiero letras blancas con bordes negros, que se ven de maravilla. Y las que se mueven con la imagen quedan muy chulas, pero si el precio a pagar es que las cosas sigan así, es un precio muy alto.

AkiraSan escribió:A Narf a lo mejor no le importaría que otro fansub cogiera su trabajo y lo modificara diciendo que es suyo porque le han puesto 3 acentos más, pero a mí me importaría mucho (y a muchísima gente) debido a que te puedes pegar horas y horas para traducir, sincronizar, karaokear, etc para que luego llegue un subnormal y lo único que haga es cambiar 4 caracteres y decir que la faena es suya.

Es que yo entendería esto de manera bastante diferente. Si lo hago es para que los demás viesen el anime, no para mi fansub. Así que que lo coja y lo edite quien quiera, y si quiere apuntarse el tanto, allá él (yo de todas formas no me iba a enterar :P). Lo único que vería mal es que alguien sacase provecho de lo que hago. Y esto puede hacerse igualmente con subs incrustados (todos sabemos de algun tipejo que vende por internet series fansubeadas).

AkiraSan escribió:Eso sí, me gustaría ver un grupo que se mate a hacer todo el subtitulado/encodeado/sincronizado/etc y luego lo sacasen en formato srt.

Es lo que está haciendo Varius con Ranma (y creo que con Kenshin y Saint Seiya), si no me equivoco. Los subtítulos no están sacados de ningún DVD, y ni siquiera son simples transcripciones de lo que dicen en castellano: están BIEN traducidos (no es como la mierda de doblaje que hicieron en España). Y claro, al ser en dual lo saca en ogm, pudiéndose fácilmente extraer en .sub. Y no he visto releases de otros grupos apuntándose el tanto ;).
Narf, tenemos maneras de pensar diferentes, así que no vale la pena chocar espadas, no llegaremos a ningún sitio...

Para uno que hace karaokes, sería absurdo sacar un Ogm, por muy fáciles de hacer que sean (un ogm lo hace hasta uno que no tiene ni idea de sincronizar).
Además, un fansub perdería la mitad de su gracia si no le pusiese estilos a las letras, para letras secas ya están las ediciones en DVD que salen al mercado.
Lo de varius tiene facil explicacion: 1º Casi todo el mundo baja ranma y kenshin de varius. 2º Son series licenciadas en españa, por lo que ningun fansub de españa utilizara los subs de varius. 3º son series muy largas por lo que dudo que ningun fansub sudamericano los use para sus releases xD
45 respuestas