CAMPAÑA POR EL DOBLAJE DE HALF LIFE 2 EPISODE TWO.queremos doblaje como los anteriore

Ayer mismo muchos integrantes de la comunidad hispana e italiana pusieron el grito en el cielo y se mostraron indignados, el motivo fue que al parecer no hay doblaje de las voces para estos idiomas en la nueva expansión de la saga Half-Life: Episodio 2. Aunque Doug Lombardi aun no se ha dignado a contestar a los hispanos en este asunto sí lo ha hecho con los italianos, aclarando que solo dispondran de subtitulos. Nosotros creemos que correremos la misma suerte por lo que no hay tiempo que perder.

Desde el primer Half-Life, tanto como el segundo y pasando por sus expansiones hemos disfrutado de los doblajes de las voces en perfecto castellano hasta la fecha. Este cambio tan radical y repentino es inadmisible y necesita una reacción, puede que ahora entendamos mejor el porqué se pudo precomprar la orange box desde hace un mes. Desconocemos los hechos que han llevado a la compañia a tomar esta decisión y no nos importan, exijimos lo que nos corresponde como los fieles seguidores que hemos sido durante todos estos años y por todos los beneficios que le hemos aportado al señor Gabe Newell.

Por eso pedimos tu firma, en la que solicitamos la traducción que nos ha sido negada desde la misma salida de la orange box. Aunque seas uno de los tantos que prefiere jugar al juego en inglés con subtitulos también necesitamos tu firma, toda ayuda es bien recibida y debemos unirnos para conseguir eliminar esta injusticia, así como las posibles futuras haciéndoles saber de que no somos cuatro gatos mal contados. Para ello sigue el enlace proporcionado a continuación e introduce tu nombre y apellidos reales, no utilices nicks ni otros nombres que no se correspondan con el real o la firma no será valida, lo mismo ocurrirá si en los comentarios empleas insultos:




PINCHA AQUI PARA FIRMAR


Fuente del texto: Half Life 2 Spain


Gracias

podeis extender esta iniciativa a otros foros que conozcais,el español se tiene que notar!!!!
pues si que jode. sobre todo cuando todas las anteriores si lo estaban y ahora resulta que no. Para eso no hagas ninguna y ya nos abriamos acostumbrado.

Total que les cuesta grabar unas cuantas voces en unos ficheros y ponerlas.

me recuerda al halo 2 que fue vergonzoso, era mejor ponerlo en ingles que en ese acento chicano. (el chavo lo llamaban)
No lo veo tan necesario. Siempre puedes poner subtitulos en inglés, o esperarte un poco hasta que lo saquen (supongo que antes del 19)
El problema es que lo enfocáis desde un punto de vista erróneo al parecer. Que hayan salido las anteriores partes dobladas al español no significa que las nuevas tengan que hacerlo. Por donde deberíais cogerlos es por la publicidad engañosa que os han soltado para que lo compréis, lo cual claramente es un delito y no una confusión como quisieron hacerlo ver en el post Italiano. Lo que tienen que poner es solo subtitulo, dar la información completa o que se atengan a las consecuencias por esto, dado que sus anteriores entregas si estaban dobladas y la pagina de almacenamiento juraba y perjuraba que estaría en español y al final resultar ser que no esta completamente en español, puede haber sido motivo de engaño al consumidor.

Tambien es cierto que han dicho que la versión italiana solo con subtitulo, y seguramente la española también, asi que no habra doblaje en un futuro.

pd: Creo que haríais mejor en poner el post de firmas de otro modo y poner argumentos mas contundentes y de peso que realmente obligue a la compañía a pronunciarse y hacer algo al respecto. Aunque suene de niñato la palabra denuncia de por medio puede ayudar y que por lo menos permita a los indignados que así lo quieran la devolución del dinero aportado.
AlvaroBF escribió:No lo veo tan necesario. Siempre puedes poner subtitulos en inglés, o esperarte un poco hasta que lo saquen (supongo que antes del 19)

Ai subtitulos en español, yo lo tengo puesto solo en dialogos ya que algunas cosas que hablan muy rapido y no entiendo va bien para leer y no molesta que digamos.
xnfinite escribió:El problema es que lo enfocáis desde un punto de vista erróneo al parecer. Que hayan salido las anteriores partes dobladas al español no significa que las nuevas tengan que hacerlo. Por donde deberíais cogerlos es por la publicidad engañosa que os han soltado para que lo compréis, lo cual claramente es un delito y no una confusión como quisieron hacerlo ver en el post Italiano. Lo que tienen que poner es solo subtitulo, dar la información completa o que se atengan a las consecuencias por esto, dado que sus anteriores entregas si estaban dobladas y la pagina de almacenamiento juraba y perjuraba que estaría en español y al final resultar ser que no esta completamente en español, puede haber sido motivo de engaño al consumidor.

Tambien es cierto que han dicho que la versión italiana solo con subtitulo, y seguramente la española también, asi que no habra doblaje en un futuro.

pd: Creo que haríais mejor en poner el post de firmas de otro modo y poner argumentos mas contundentes y de peso que realmente obligue a la compañía a pronunciarse y hacer algo al respecto. Aunque suene de niñato la palabra denuncia de por medio puede ayudar y que por lo menos permita a los indignados que así lo quieran la devolución del dinero aportado.





aqui no se esta judgando la legalidad o no diria yo, mas bien el que hayan cogido y por ahorrarse unas pelas o por pasotimos ahora lo saquen en ingles y fuera
txeriff escribió:



aqui no se esta judgando la legalidad o no diria yo, mas bien el que hayan cogido y por ahorrarse unas pelas o por pasotimos ahora lo saquen en ingles y fuera


Pero desde mi punto de vista es por donde deberíais a hacer presión dado que a ellos como compañía nada los obliga a sacar un juego doblado o siquiera traducido al español, solo por el mero echo de que sus anteriores partes si lo estaban. Si ellos no hubieran puesto en su pagina de almacenamiento que iba a estar en español, nada los obligaría a ello. De echo si hubieran puesto Subtitulos en español, seguro no se habría armado el revuelo que se esta liando, quien lo hubiera comprado lo habría comprado con pleno conocimiento de lo que ha pillado, el problema aquí radica en el engaño. Todos hemos supuesto que estaría doblado porque en la pagina ponía español y no decía nada de subtitulos y dado que sus predecesores estaban doblados este también habría de estarlo.

De echo lo que yo comentaba en mi post anterior era una opinion de por donde se debían coger los cuernos (mi opinión).

pd: Si se hubiera sabido que iban a ser los subtitulos por haber dado una información completa, tampoco habria sido para tanto. Muchos jugadores prefieren jugar en VO. Y grandisimos juegos solo han salido subtitulados y a nadie se le ha caido los anillos por ello.
xnfinite escribió:
Pero desde mi punto de vista es por donde deberíais a hacer presión dado que a ellos como compañía nada los obliga a sacar un juego doblado o siquiera traducido al español, solo por el mero echo de que sus anteriores partes si lo estaban. Si ellos no hubieran puesto en su pagina de almacenamiento que iba a estar en español, nada los obligaría a ello. De echo si hubieran puesto Subtitulos en español, seguro no se habría armado el revuelo que se esta liando, quien lo hubiera comprado lo habría comprado con pleno conocimiento de lo que ha pillado, el problema aquí radica en el engaño. Todos hemos supuesto que estaría doblado porque en la pagina ponía español y no decía nada de subtitulos y dado que sus predecesores estaban doblados este también habría de estarlo.

De echo lo que yo comentaba en mi post anterior era una opinion de por donde se debían coger los cuernos (mi opinión).

pd: Si se hubiera sabido que iban a ser los subtitulos por haber dado una información completa, tampoco habria sido para tanto. Muchos jugadores prefieren jugar en VO. Y grandisimos juegos solo han salido subtitulados y a nadie se le ha caido los anillos por ello.




a mi no es que me importe especialmente, el ingles not engo problema alguno y si esta subtitulado en ingles (que suele estarlo) me vale. A veces es mejor incluso que unas voces a lo chanante


pero el caso es que si estaria en castellano mejor.

encima que les ha dado por partir todo en episodios...

recuerod que el episodio 1 se me hizo tremendamente corto y acababa derepente asi como cortado con tijeras.
Puede que lo hayan hecho para ahorrarse pelillas o que nunca hubiesen prometido que el episodio 2 vendria doblado. y tambien puede que con los subtitulos y lo que algunos sepan de ingles pues la gente vaya tirando.

Pero no podemos dejar que nos coman terreno de esta manera, hay una gran cantidad de juegos que suelen venir en ingles, frances aleman e italiano y muchas veces se pasa del doblaje (o incluso los textos) al español. Hay que protestar aunque luego haran lo que quieran pero por lo menos hay que hacer ruido antes de que pasen de nosotros definitivamente.

Vale no hay q ser tan victimistas pero joe, una firma no cuesta na :P
Que gentuza

Eso si que es destrozar una gran saga
cybercar escribió:Ai subtitulos en español, yo lo tengo puesto solo en dialogos ya que algunas cosas que hablan muy rapido y no entiendo va bien para leer y no molesta que digamos.


Así es, me confundí.

Quería decir subtitulos en Español.

Y quién sabe, quizá el doblaje se añada el 19 de Octubre, día de salida "oficial" en España.
Ah, ¿que no va a estar doblado? Pues entonces estos no van a ver un duro por mi parte, porque es uno de los juegos que me iba a comprar a la salida pero...
Zor escribió:Ah, ¿que no va a estar doblado? Pues entonces estos no van a ver un duro por mi parte, porque es uno de los juegos que me iba a comprar a la salida pero...


+1

A ver si se enteran de que no somos cuatro gatos los españoles. No sé por qué tiene preferencia el francés...
Pues yo hasta fecha de hoy tengo comprados por steam todos los half-life's, además de muchos otros juegos.

Pero si no traducen el episodio 2 no pienso comprar ni uno más.

Menos mal que me he enterado antes de comprarlo, porque pensaba hacerlo en poco tiempo.
La recogida de firmas... la esperanza de los ilusos...
Yo si lo llego a saber desde luego no lo compro y lo bajo de piratilla ¿alguien ha pedido ya que le devuelvan el dinero?
Yo lo he pedido y aun no me han respondido.
Yo ya e firmao espero que llege a las 20.000 firmas, me niego rotundamente a comprarlo me parece injusto haber doblado los anteriores todo bien y bonito y ahora nos joden asi, 30 euros menos para ellos.
a ver creo recordar cuando me compre el episodio 1 por steam que estaba en perfecto INGLES!!, ya que salio un poco antes de la salida oficial programada para españa y luego el solito añadio un parche pasando el doblaje a perfecto castellano.
No os preocupeis tanto que estara doblado el dia que salga oficialmente la version retail. Y si no seguramente que tarden poco en actualizar la version steam
Tantos millones de hispanohablantes y no se dignan en doblarlo...
Si no lo doblan uno menos que me compro en tienda física...marchando pre-reserva en amazon ;)
kastro_solid escribió:a ver creo recordar cuando me compre el episodio 1 por steam que estaba en perfecto INGLES!!, ya que salio un poco antes de la salida oficial programada para españa y luego el solito añadio un parche pasando el doblaje a perfecto castellano.
No os preocupeis tanto que estara doblado el dia que salga oficialmente la version retail. Y si no seguramente que tarden poco en actualizar la version steam



Pos no, salio el primer dia en español


Salu2!
kastro_solid escribió:a ver creo recordar cuando me compre el episodio 1 por steam que estaba en perfecto INGLES!!, ya que salio un poco antes de la salida oficial programada para españa y luego el solito añadio un parche pasando el doblaje a perfecto castellano.
No os preocupeis tanto que estara doblado el dia que salga oficialmente la version retail. Y si no seguramente que tarden poco en actualizar la version steam

Pues si es una estrategia en plan... 'que no... que no nos hemos olvidado de ustedes!! lo único que pasa es que nos ha cogido el toro, aqui lo teneis (tarde, pero lo teneis)' se terminaría de ganar la confianza de todo el mundo...
Yo ya he firmado y le he dicho a amigos que firmen tambien. Haced que se conozca este problema, y ya veras como las firmas suben exponencialmente.
Pues no os perdáis los subtítulos. Son de lo más salchichero que he visto; quien los haya traducido o no tiene ni idea de inglés, o no tiene ni idea de español. A juzgar por lo penoso de la labor de localización me atrevería a decir que los ha hecho un angloparlante. En el caso de Portal son especialmente lamentables, hasta el punto de que me los he puesto en inglés.
Pues yo me e pasado ya el portal y estoy en el final del episodio 2 y la traduccion me parecio normal :S
En bastantes ocasiones de lo que dicen los personajes a lo que se ve escrito en pantalla hay un trecho muy largo. No es que se altere el significado, pero se pierden muchos matices (y a veces detalles enteros).
Yo prefiero las voces originales,parecen menos forzadas en el dialogo y son mas naturales.

Ademas,el juego viene subtitulado al español.

UN saludo!
A continuación una lista de páginas que apoyan la iniciativa:


LA VERSION CONSOLA DEL JUEGO NO VENDRÁ CON VOCES AL ESPAÑOL Y LOS TEXTOS ESTARAN EN INGLES,POR FAVOR,SEGUID VOTANDO
Pues yo me e pasado ya el portal y estoy en el final del episodio 2 y la traduccion me parecio normal :S


Pues precisamente los subtitulos de Portal son los que te hacen llevarte las manos a la cabeza por las burradas que hay traducidas xD
Pues yo lo prefiero en inglés, que quieres que te diga. Las voces de toda la saga han sido siempre de dudosa calidad intepretativa, como mínimo. Jugué al Ep. 1 en inglés y no se puede comprar la voz sin emoción alguna de la Alyx española con la inglesa.

Si hay que traducir los juegos bien, mejor en castellano. Pero para cutre-doblajes para cumplir expediente, mejor el idioma original mil veces.
Pero si van a doblar el juego que lo traduzcan en todos los idiomas en los paises que lo van a distribuir o si no que no traduzcan ninguno. Es una falta de respecto y de tacañería sobretodo.

En si el doblaje está mal o esta bien no me meto pero si lo van a hacer que lo hagan en todos aunque sea una mierda que para eso compro en juego. Mas vale tenerlo "mal" que no tenerlo porque siempre vas a poder tener la opcion de instalarlo en el idioma que te dé la gana.

Además este shooter tiene una historia que contar y es un coñazo perderte cosas que dicen porque hay frases que no salen traducidas.

En realidad no entiendo qué narices pretenden los de Valve. Primero que si Steam, que necesitas conexion a Internet para poder instalar este juego MONOJUGADOR (que en España, el Internet es el mas caro y el peor. Un ejemplo: en mi casa que esta en getafe (a 14 km de Madrid no tengo cobertura de Internet), no te dan ni caja, ni al bajartelo una imagen del juego. En realidad se depende absolutamente del steam, no es tuyo el juego porque si formateas el ordena, si Valve quiebra ¿ke pasa?. Ni siquiera te lo dan en una imagen que grabar en un DVD.

Lo peor es que hay gente que opina que el steam es genial. Genial para Valve que no se gasta ni un duro en manuales, cds, caratulas y demás. (no meto la version de tiendas porque estoy hablando de un futuro). Las tiendas,imprentas,etc. salen perdiendo con esto. Y además el precio realmente no se rebaja nada.

Mi modesta opinión.
Tambien opino que el doblaje español de esta saga es muy cutre , nada mas hay que escuchar la intro con g man hablando con esa voz de loquendo para corroborarlo .


Aunque eso si debería traer los dos doblajes y elegir el que mas te guste .
Yo también pensé que la voz en castellano de gman era muy rara, sonaba como muy... entrecortada y extraña. Pero resulta que cuando lo jugué en inglés era muy muy parecida.

A mí el doblaje de HL2 me parece correcto, pero sin pasar de ahí. No me gusta, me parece que la interpretación deja que desear y lo prefiero mil veces en inglés.

Lo suelo jugar todo en inglés, y soy un gran defensor de las versiones originales, pero no vamos a discutir sobre qué es mejor aquí y ahora.

Lo que no se puede hacer es decir que VALVe es tacaña, que si tiene jeta, que si nosequé, porque no ha doblado el juego. Nos jode, pero habrán ganado más dinero con los franceses o alemanes que con nosotros, habrán hecho sus cuentas, y punto. ¿Que son, hermanitas de la caridad? Es una empresa, y mira por sus intereses, punto. Que te pueda caer mejor o peor y decidir comprarte el juego o no es otro cantar, pero saltar con chorradas que justifiquen tu punto de vista no tiene por dónde cogerlo, con perdón.

Quejarse de que si el castellano tiene un potencial de hispanoparlantes muy superior al de otros idiomas o blablablá es ser un crío, por no pensar que ellos ya habrán hecho sus cuentas, o qué creéis, ¿que son tontos?

Lo que debería ser exigible son los subtítulos, cosa que los usuarios de 360, ahí ya sí que no entiendo cómo, no tienen. Ellos sí podrían quejarse.

Pero si tienes subtítulos y lo entiendes, ¿qué problema tienes?
Hay gente por ahí que opina que todo lo que se ponga a la venta en españa debería estar doblado por obligación, y si no que no se venda. Oye perdona, tú tienes tu derecho a comprarlo o no, no me prives a mí del mío. Compra sólo productos doblados, pero no me dejes a mí sin la oportunidad de disfrutar de algo sólo porque tú lo quieras doblado.

Lo irónico es que muchas veces todas estas críticas vienen de gente que ni siquiera se lo compra, y lo que tiene más cojones todavía, de gente que lo piratea.

Estoy de acuerdo sin embargo en lo de que si el juego hubiera advertido que sólo tiene subtítulos en castellano sería lo correcto y legal, al no ser así muchos usuarios se encuentran con la sorpresa desagradable, ahí ya no entro, y me parece mal por parte de Valve.
Pues si se fijan en las ventas...Half Life2 fue un exito en ventas en españa
titorino escribió:Tambien opino que el doblaje español de esta saga es muy cutre , nada mas hay que escuchar la intro con g man hablando con esa voz de loquendo para corroborarlo .


Aunque eso si debería traer los dos doblajes y elegir el que mas te guste .



En realidad la voz de Gman es suena tan rara por que no es humano y le cuesta dominar el lenguaje de Freeman para comunicarse con él. Aunque a parte de esa voz, que es la más exagerada, te doy la razón en que las demás voces no son muy buenas.

De todas formas a mi me da igual si llega con las voces en español, inglés o chino mandarín, con tal de que lo subtitulen y poder enterarme de la historia de Ciudad 17 que es genial, y bastante desconcertado te tienen durante todo el juego como para que ahora no sepa lo que me dicen.

El tio de Centro Mail me a dicho voces y textos en inglés. Entonces... ¿El juego viene con los diálogos subtitulados al español o no?

Gracias un saludo a todos
36 respuestas