Capcom anuncia el lanzamiento de la serie Ace Attorney Investigations en PS4, Xbox One, Switch y PC

Capcom se ha dejado caer por el último Direct para anunciar Ace Attorney Investigations Collections, que estará disponible el 6 de septiembre para PlayStation 4, Xbox One, Nintendo Switch y PC (Steam).

Ace Attorney Investigations Collections incluye Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth y Ace Attorney Investigations 2: Prosecutor’s Gambit, dos juegos inicialmente lanzados para Nintendo DS en 2009 y 2011, respectivamente. Ambos títulos llegarán a las mencionadas plataformas con mejoras y nuevas características, incluyendo nuevos efectos visuales creados por el diseñador de personajes original de la serie, animaciones de personajes más fluidas y expresiones más ricas con la opción de cambiar entre sprites nuevos y clásicos.


La colección también añade un historial que ofrece la opción de revisar las conversaciones para descubrir incoherencias y pistas que podrían haberse pasado por alto. Por otro lado tenemos un modo historia actualizado, "que mantiene la trama fluyendo a la perfección al recorrer de forma automática el juego", explica Capcom. La colección también añade un modo galería con un catálogo de ilustraciones, animaciones de personajes y bandas sonoras, que incluye bocetos, arte promocional y los 106 temas musicales de fondo del juego. Hay 23 temas orquestales, uno de los cuales es completamente nuevo.

Para aquellos que no conozcan Ace Attorney Investigations, se trata de una serie cuya primera parte nos presenta al prolífico fiscal Miles Edgeworth, que persigue la verdad a lo largo de una serie de investigaciones. En la segunda entrega Edgeworth se enfrenta a nuevos casos con el añadido de tener que luchar por su derecho a seguir siendo fiscal. Al ser un spin-off de Ace Attorney no hay que esperar demasiadas novedades en la jugabilidad, que se basa en encontrar incoherencias en las declaraciones de los testigos, a reunir pruebas pieza por pieza y descubrir información. En estos títulos se usa la mecánica de ajedrez lógico, que se basa en la observación del comportamiento.
Inglés ✔
Francés ✔
Alemán ✔
Chino simplificado ✔
Chino tradicional ✔
Japonés ✔
Coreano ✔
Cojonudo. Creo que jugué al primero en su época (con una traducción por fans?) pero ahora será el momento de jugar a los dos.

Un saludo,
Proximamente en Klingon pero no en español
y asi va la actual generación, no nos quitamos la generación pasada ni con aguarras.
cuervoxx escribió:Proximamente en Klingon pero no en español

Exacto, dinerito que no quieren
Esto en físico es impensable, imagino.
Si no viene en español no lo quiero, más claro agua
Lo jugaré sin pagar por el y con traducción no oficial.
Dinero que me ahorro: traducción no oficial, descarga no oficial.
bainomamueles escribió:Esto en físico es impensable, imagino.


Los anteriores recopilatorios de Switch (123, 456 y great ace attorney) han tenido edición física en japón, bastante barata y con los mismos idiomas que la edición digital que se puede comprar aquí. En xtralife los suelen traer o si no directamente comprando en alguna tienda japonesa.
jon2491 escribió:Inglés ✔
Francés ✔
Alemán ✔
Chino simplificado ✔
Chino tradicional ✔
Japonés ✔
Coreano ✔

Hubo unos años (sobre todo con DMC 5 y RE2 Remake) donde, por algún motivo, la gente creyó que Crapcom había dejado de ser Crapcom. Incluso vendiendo la vista en 3ª persona de RE Village como un DLC la gente seguía empeñada en no, que ya no eran Crapcom. Se hicieron videos, reportajes y todo...

Me alegro que desde Dragon's Dogma II todo haya vuelto a la normalidad.
Siguen sin traducirlos al español? Pues Phoenix Wright seguirá donde tiene que seguir, en mis recuerdos de la Nintendo DS, menudos sinvergüenzas están hechos, los medios a asumir para hacer una localización al español directa del Inglés es INASUMIBLE para una pequeña startup como Capcom.
solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.
timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.


No lo traducen porque no le sale de los cojones. Cuanto cuesta traducir este juego?? 10000 euros? Pero si las traducciones de estos juegos las estan haciendo hasta fans....Si solo vendieses 10000 copias en toda america latina y españa ya estaria mas que justificado....

Persona y yakuza empezaron a vender fuerte en los mercados en español cuando tradujeron sus productos. Sin traducción es imposible hacerlos despegar.
Lamentable que sigamos sin recibir este saga en castellano...
amate escribió:
timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.


No lo traducen porque no le sale de los cojones. Cuanto cuesta traducir este juego?? 10000 euros? Pero si las traducciones de estos juegos las estan haciendo hasta fans....Si solo vendieses 10000 copias en toda america latina y españa ya estaria mas que justificado....

Persona y yakuza empezaron a vender fuerte en los mercados en español cuando tradujeron sus productos. Sin traducción es imposible hacerlos despegar.


mira las noticias, tanto yakuza como persona vendieron relativamente bien antes de ser traducidos, persona 5 especialmente fue relativamente un éxito de ventas en España, por eso también el royal lo tradujeron y hemos empezado a verlos traducidos en España ( esto en españa, yakuza a nivel global llevaba subiendo en ventas desde el 0)

y otra cosa, el mercado español y el latino son 2 mercados diferentes a nivel de idioma, y si se traduce a un español latino habrá quejas en España y viceversa

podéis decir lo que queráis, pero casi todo lo que se ha empezado a traducir es porque las ventas han empezado a subir hasta el punto en el que la traducción es un riesgo con mas beneficios que perdidas.

si queréis que se traduzcan los juegos, toca hacer que haya mercado, mientras siga siendo un mercado nicho no se van a traducir juegos con muchísimo texto (al menos en condiciones, que con Namco se nota mucho cuando la traducción va en serio y cuando no).
timehero escribió:
amate escribió:
timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.


No lo traducen porque no le sale de los cojones. Cuanto cuesta traducir este juego?? 10000 euros? Pero si las traducciones de estos juegos las estan haciendo hasta fans....Si solo vendieses 10000 copias en toda america latina y españa ya estaria mas que justificado....

Persona y yakuza empezaron a vender fuerte en los mercados en español cuando tradujeron sus productos. Sin traducción es imposible hacerlos despegar.


mira las noticias, tanto yakuza como persona vendieron relativamente bien antes de ser traducidos, persona 5 especialmente fue relativamente un éxito de ventas en España, por eso también el royal lo tradujeron y hemos empezado a verlos traducidos en España ( esto en españa, yakuza a nivel global llevaba subiendo en ventas desde el 0)

y otra cosa, el mercado español y el latino son 2 mercados diferentes a nivel de idioma, y si se traduce a un español latino habrá quejas en España y viceversa

podéis decir lo que queráis, pero casi todo lo que se ha empezado a traducir es porque las ventas han empezado a subir hasta el punto en el que la traducción es un riesgo con mas beneficios que perdidas.

si queréis que se traduzcan los juegos, toca hacer que haya mercado, mientras siga siendo un mercado nicho no se van a traducir juegos con muchísimo texto (al menos en condiciones, que con Namco se nota mucho cuando la traducción va en serio y cuando no).


Segun tu razonamiento quieres que el dinero entre antes de hacer la inversion....no se rick pero no cuadra. Persona 5 vendió porque era una jodida obra maestra pero aun asi vendio poquisimo porque era nicho....rpg por turnos, japones y en ingles??? Aun asi la gente se animó por las notas que se le cascaban en todos los sitios pero en españa no vendió una mierda a comparacion con cualquier otro juego decente, si creo que vendió 10000 copias o asi....Yakuza su caso es aun peor.... vendió mucho menos porque no es un juegazo a la altura de persona 5 pero aun asi sega decidió traducir los nuevos. El resultado ha sido que persona 5 royas ha vendido cientos de miles de unidades y yakuza ha vendido muchisimo mas de lo que hubiese vendido sin la traduccion. Y con las traducciones la gente siempre se queja por eso cada vez mas se hace en español neutro, nada de castellano ni latino. Ya te digo que traducir un juego no cuesta mas de 15000 euros, haz las cuentas cuanto tiene que ser el retorno para que valga la pena. Un anuncio en cualquier medio les sale mas caro.

Las empresas no son almas de la caridad pero los jugadores no somos jilipollas. No voy a comprar algo en ingles para que se animen a traducirlo en mi idioma.
@amate

no, la cosa no es que el dinero entre antes que la inversión, es que el mercado de muestras de que hay mercado para ello, ellos tendrán sus métricas para saber cuando traducir va o bien a dar mas beneficio o bien se reducen los riesgos hasta el punto de que merezca la pena jugársela para darle un empujón al mercado. Son empresas, quieren pasta, es ridículo creer que no se traducen los juegos por avaricia en una saga donde el 90% de los que lo han jugado lo han pirateado en España


persona 5 vendió una burrada para ser un JRPG en ingles de una franquicia de nicho en España (casi 12k copias termino vendiendo en españa), y vendió tanto que ahora nos llegan traducidos hasta los spin offs ( a excepcion del Q2) y los SMT, creo que a veces no somos conscientes de que algunos juegos en España a precio completo están muy muy lejos de llega a 1k de ventas.

sobre los costes de traducción en ace atorney investigations siendo 15k, ni de palo cuesta solo eso

la traducción de manga cuesta 2-4€ por pagina, y la de videojuegos con una búsqueda rápida son 0.08 por palabra del ingles al español (cosa a a día de hoy se suele hacer del japones al español por lo que sera mas)

ace attorney 1 tenia 210k palabras, vamos a suponer que los investigations tienen parecido cada uno, así que pongamos 400k, a 0.08 por palabra son 32.000€ solo en traducción, sin tener en cuenta que no es la única persona involucrada en el proceso, por lo que el coste es bastante mayor

Incluso aunque solo costara esos 32k teniendo en cuenta que las tiendas/plataformas se quedan cerca de 30% del PVP y siendo muy simplistas digamos que se llevan 30€ por cada juego vendido, tienen que vender unas 1000 copias solo para recuperar el gastos de traducción.
timehero escribió:@amate

no, la cosa no es que el dinero entre antes que la inversión, es que el mercado de muestras de que hay mercado para ello, ellos tendrán sus métricas para saber cuando traducir va o bien a dar mas beneficio o bien se reducen los riesgos hasta el punto de que merezca la pena jugársela para darle un empujón al mercado. Son empresas, quieren pasta, es ridículo creer que no se traducen los juegos por avaricia en una saga donde el 90% de los que lo han jugado lo han pirateado en España


persona 5 vendió una burrada para ser un JRPG en ingles de una franquicia de nicho en España (casi 12k copias termino vendiendo en españa), y vendió tanto que ahora nos llegan traducidos hasta los spin offs ( a excepcion del Q2) y los SMT, creo que a veces no somos conscientes de que algunos juegos en España a precio completo están muy muy lejos de llega a 1k de ventas.

sobre los costes de traducción en ace atorney investigations siendo 15k, ni de palo cuesta solo eso

la traducción de manga cuesta 2-4€ por pagina, y la de videojuegos con una búsqueda rápida son 0.08 por palabra del ingles al español (cosa a a día de hoy se suele hacer del japones al español por lo que sera mas)

ace attorney 1 tenia 210k palabras, vamos a suponer que los investigations tienen parecido cada uno, así que pongamos 400k, a 0.08 por palabra son 32.000€ solo en traducción, sin tener en cuenta que no es la única persona involucrada en el proceso, por lo que el coste es bastante mayor

Incluso aunque solo costara esos 32k teniendo en cuenta que las tiendas/plataformas se quedan cerca de 30% del PVP y siendo muy simplistas digamos que se llevan 30€ por cada juego vendido, tienen que vender unas 1000 copias solo para recuperar el gastos de traducción.


Y que fue lo que llevó a persona 5 a vender tanto?? Y yakuza que no despegó nunca en nuestro pais porque se traduce? Y mas alla, porque este juego se traduce a idiomas minoritarios como aleman que es el 12 o 13 mas hablado del mundo pero no al español que es el 4 más hablado y hay 7 veces mas personas que hablen español que aleman? Lo que dices no se sostiene por ningún lado y te vuelvo a repetir, que primero inviertan en traducirlo si es un producto de calidad y veran como si que hay resultados.

Hoy dia ya no se traduce solo cobrando por palabras traducidas... Tambien se contrata por proyectos y a precio cerrado con testing, ademas k suelen hacerlo por parejas e incluso solo una persona. Hace tiempo Nis (persona 5 etc) ya aclaró que para que un juego sea rentable la traducción tienen que vender 10000 copias en ese pais. En serio crees que no venderían 10000 copias de este juego entre 500 millones de personas hispanohablantes? Sin traducirlo pues es dificil hacerlo desde luego....yo lo compraría, de hecho, soy muy fan de esta saga pero no en ingles....los de ds estan cojonudos.
Benzo escribió:Capcom se ha dejado caer por el último Direct para anunciar Ace Attorney Investigations Collections, que estará disponible el 6 de septiembre para PlayStation 4, Xbox One, Nintendo Switch y PC (Steam).

Ace Attorney Investigations Collections incluye Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth y Ace Attorney Investigations 2: Prosecutor’s Gambit, dos juegos inicialmente lanzados para Nintendo DS en 2009 y 2011, respectivamente. Ambos títulos llegarán a las mencionadas plataformas con mejoras y nuevas características, incluyendo nuevos efectos visuales creados por el diseñador de personajes original de la serie, animaciones de personajes más fluidas y expresiones más ricas con la opción de cambiar entre sprites nuevos y clásicos.


La colección también añade un historial que ofrece la opción de revisar las conversaciones para descubrir incoherencias y pistas que podrían haberse pasado por alto. Por otro lado tenemos un modo historia actualizado, "que mantiene la trama fluyendo a la perfección al recorrer de forma automática el juego", explica Capcom. La colección también añade un modo galería con un catálogo de ilustraciones, animaciones de personajes y bandas sonoras, que incluye bocetos, arte promocional y los 106 temas musicales de fondo del juego. Hay 23 temas orquestales, uno de los cuales es completamente nuevo.

Para aquellos que no conozcan Ace Attorney Investigations, se trata de una serie cuya primera parte nos presenta al prolífico fiscal Miles Edgeworth, que persigue la verdad a lo largo de una serie de investigaciones. En la segunda entrega Edgeworth se enfrenta a nuevos casos con el añadido de tener que luchar por su derecho a seguir siendo fiscal. Al ser un spin-off de Ace Attorney no hay que esperar demasiadas novedades en la jugabilidad, que se basa en encontrar incoherencias en las declaraciones de los testigos, a reunir pruebas pieza por pieza y descubrir información. En estos títulos se usa la mecánica de ajedrez lógico, que se basa en la observación del comportamiento.


No spanish no party, lo compraria sin dudarlo de haber salido con subs en español, que sigan por ahi que ya lo compraran solo los defensores del ingles, con mi dinero que no cuenten.
@amate persona 5 vino en ingles, no en español (y creo que de salida fueron 5k de ventas), luego el royal ya si que vino traducido y yakuza hasta el judgment no se empezo a traducir, cosa que se intento originalmente con el 1 y creo que no se volvio a traducir hasta el judgment.

te he puesto le precio por palabra y la comparativa con el manga por tener un baremo basado en datos.

y repito, en español de españa es una cosa y los de latinoameria son otros, considerar que esel mismo mercado es un error, y no hace falta mas que ver que siempre que se traduce a otro hay movidas, por eso cada dia es mas normal que se diferencian en las traducciones el español de españa del de latinoamerica.

y luego lo basico, poblacion no es lo mimso que mercado, a pesar de que la poblacion de america latina es 14 veces la de españa, la facturacion en videojuegos solo unas 2.5 veces la de españa.

si las ventas fueran proporcionales en ventas significa que en españa tendria que vender casi 3k unidades y las 7k restantes en latinoamerica, ya de primeras dudo de que esto llegar aqui siquiera a 1000 unidades vendidas.

lo volvere a repetir, ninguna empresa se va a pegar un tiro en el pie limitandose un mercado que le va a reportar beneficios (bueno TOHO igual si), si no se esta traduciendo al español es porque no hay indicios de que haya interes en el mercado.

square enix cuando no tradujo el kh de la 3ds si que es un caso para mandarles a la mierda, porque no habia justificacion.


lo repetire, tenemos los suficientes ejemplos de que segun las ventas mejoran o se estabilizan a cierto nivel las empresas dan el paso de traducirlo que de que los boycotts de no comprar lo hagan, que si practicamente todas las novelas visuales y dle estilo llegan en ingles es por algo.
timehero escribió:@amate persona 5 vino en ingles, no en español (y creo que de salida fueron 5k de ventas), luego el royal ya si que vino traducido y yakuza hasta el judgment no se empezo a traducir, cosa que se intento originalmente con el 1 y creo que no se volvio a traducir hasta el judgment.

te he puesto le precio por palabra y la comparativa con el manga por tener un baremo basado en datos.

y repito, en español de españa es una cosa y los de latinoameria son otros, considerar que esel mismo mercado es un error, y no hace falta mas que ver que siempre que se traduce a otro hay movidas, por eso cada dia es mas normal que se diferencian en las traducciones el español de españa del de latinoamerica.

y luego lo basico, poblacion no es lo mimso que mercado, a pesar de que la poblacion de america latina es 14 veces la de españa, la facturacion en videojuegos solo unas 2.5 veces la de españa.

si las ventas fueran proporcionales en ventas significa que en españa tendria que vender casi 3k unidades y las 7k restantes en latinoamerica, ya de primeras dudo de que esto llegar aqui siquiera a 1000 unidades vendidas.

lo volvere a repetir, ninguna empresa se va a pegar un tiro en el pie limitandose un mercado que le va a reportar beneficios (bueno TOHO igual si), si no se esta traduciendo al español es porque no hay indicios de que haya interes en el mercado.

square enix cuando no tradujo el kh de la 3ds si que es un caso para mandarles a la mierda, porque no habia justificacion.


lo repetire, tenemos los suficientes ejemplos de que segun las ventas mejoran o se estabilizan a cierto nivel las empresas dan el paso de traducirlo que de que los boycotts de no comprar lo hagan, que si practicamente todas las novelas visuales y dle estilo llegan en ingles es por algo.

En serio no eres capaz de ver que el caso de kingdom hearts dream drop distance y el de este juego es exactamente lo mismo?? No es una novela grafica del monton...este juego es un juego muy conocido, no es un doki doki literature club que si viene en español tanto latino como castellano. En serio me vas a decir que el doki doki vende mas que el ace atorney??? Y sin contar que tiene que tener muchisimo mas texto el doki doki por ser encima una version extendida con dlc...

Que lo repitas no se hará realidad... cualquier persona que tenga una pequeña idea de matemáticas sabe que si no lo traducen es por algún otro tema empresarial, que no les interesen el publico hispano o ellos sabrán pero desde luego no es el económico. Se han visto hasta juegos que han añadido traducciones fan pagandoles y la comunidad ha reaccionado positivamente. Sin contar que la traduccion puede ser neutra, sin localizarla en españa o latinoamerica, abaratando costes como eran los apollo justice que se traducian sin problema hasta que dejaron de hacerlo.

Y te vuelvo a repetir que persona 5 vendió en ingles porque era un juego de 95/100 y esto hacía que la gente lo jugará hasta en ingles asi que es un caso especial. Sega tradujo judgment en base a que? A querer abrir mercado cuando las ventas de yakuza en españa no eran absolutamente nada. Se arriesgaron y les salió bien vendiendo muy por encima de las previsiones siendo un spin off que ni siquiera estaba a la altura de los demas yakuza, por eso sacaron lost judgment. Siguieron abriendo mercado con Like a dragon siguiendo con infinite wealth llevandolo a mas gente, no hay mas que ver los muchos idiomas que tiene, y por supuesto con la calidad del juego.

Tu en cambio defiendes o justificas que no se traduzca un juego porque el anterior no ha vendido suficiente pero los hechos no se corresponden con la realidad. Ace atorney trilogy vendió más de un millon de unidades, dinero mas que de sobra para intentar llegar a mas gente y pagar una traduccion aunque sea sin localizar. Si la haces en alemán no hay justificación posible para no hacerla en español. Si me hablas de japones, chino e ingles pues si que lo entiendo pero es que esta hasta en frances y coreano.... Evidentemente tendrán un motivo pero no será económico, no se si habrá algún problema de licencias o simplemente los directivos no quieran por motivos personales.

Otro ejemplo claro de no traducir un juego porque no les sale de las narices es final fantasy xiv. Con una comunidad hispana enorme pagando mensualidades y que ahora, el nuevo director de square takashi kiryu haya dado orden de traducir el juego para llegar a más gente siendo este juego enorme, al nivel de 100 ace atorneys y aun asi la necesidad de expandir el juego que mas beneficios le reporta a square justifica el gasto. La cuestion de todo esto es que hay que invertir para llegar a mas gente y vender mas productos. Es lo mas basico del mundo. Sino inviertes no hay retorno y el estudio de mercado es claro, venden millones de unidades. Mi teoría en cuanto a esto es muy clara. No quieren complicarse la vida ni llegar a mas gente si ya venden bien y sus estudios están acostumbrados a traducir a esos idiomas.
@amate solo un apunte, Doki Doki tiene una cantidad de texto ridicula en comparación no solo con cualquier Ace Attorney, sino con cualquier otra novela visual.
bainomamueles escribió:Esto en físico es impensable, imagino.


Pues no sé hasta que punto está confirmado, pero en playasia está listada la versión europea física... (aparte de la japonesa y la estadounidense)
Que Crapcom se joda y no venda nada por no sacarlo en español [poraki].
jon2491 escribió:jon2491


Enésima vez que lanzan estos juegos y nuevo desplante al castellano...

¡Ahí te quedas, Contreras!

No spanish, no money.

Un saludo,

BY DERHYUS. [chulito]
26 respuestas