cuervoxx escribió:Proximamente en Klingon pero no en español
bainomamueles escribió:Esto en físico es impensable, imagino.
jon2491 escribió:Inglés ✔
Francés ✔
Alemán ✔
Chino simplificado ✔
Chino tradicional ✔
Japonés ✔
Coreano ✔
timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.
amate escribió:timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.
No lo traducen porque no le sale de los cojones. Cuanto cuesta traducir este juego?? 10000 euros? Pero si las traducciones de estos juegos las estan haciendo hasta fans....Si solo vendieses 10000 copias en toda america latina y españa ya estaria mas que justificado....
Persona y yakuza empezaron a vender fuerte en los mercados en español cuando tradujeron sus productos. Sin traducción es imposible hacerlos despegar.
timehero escribió:amate escribió:timehero escribió:solo una decena de mensajes y casi todos con lo mismo, si no vende no se traduce, ellos ya tendras sus estadisticas y metricas para saber cuando la traduccion le va a salir rentable, pero lo que mas ayuda a la traduccion es que se venda como ya hemos visto en los ultmos años con cosas como persona o yakuza, si quereis traduccion hay que fomentar la compra no el boycott.
No lo traducen porque no le sale de los cojones. Cuanto cuesta traducir este juego?? 10000 euros? Pero si las traducciones de estos juegos las estan haciendo hasta fans....Si solo vendieses 10000 copias en toda america latina y españa ya estaria mas que justificado....
Persona y yakuza empezaron a vender fuerte en los mercados en español cuando tradujeron sus productos. Sin traducción es imposible hacerlos despegar.
mira las noticias, tanto yakuza como persona vendieron relativamente bien antes de ser traducidos, persona 5 especialmente fue relativamente un éxito de ventas en España, por eso también el royal lo tradujeron y hemos empezado a verlos traducidos en España ( esto en españa, yakuza a nivel global llevaba subiendo en ventas desde el 0)
y otra cosa, el mercado español y el latino son 2 mercados diferentes a nivel de idioma, y si se traduce a un español latino habrá quejas en España y viceversa
podéis decir lo que queráis, pero casi todo lo que se ha empezado a traducir es porque las ventas han empezado a subir hasta el punto en el que la traducción es un riesgo con mas beneficios que perdidas.
si queréis que se traduzcan los juegos, toca hacer que haya mercado, mientras siga siendo un mercado nicho no se van a traducir juegos con muchísimo texto (al menos en condiciones, que con Namco se nota mucho cuando la traducción va en serio y cuando no).
timehero escribió:@amate
no, la cosa no es que el dinero entre antes que la inversión, es que el mercado de muestras de que hay mercado para ello, ellos tendrán sus métricas para saber cuando traducir va o bien a dar mas beneficio o bien se reducen los riesgos hasta el punto de que merezca la pena jugársela para darle un empujón al mercado. Son empresas, quieren pasta, es ridículo creer que no se traducen los juegos por avaricia en una saga donde el 90% de los que lo han jugado lo han pirateado en España
persona 5 vendió una burrada para ser un JRPG en ingles de una franquicia de nicho en España (casi 12k copias termino vendiendo en españa), y vendió tanto que ahora nos llegan traducidos hasta los spin offs ( a excepcion del Q2) y los SMT, creo que a veces no somos conscientes de que algunos juegos en España a precio completo están muy muy lejos de llega a 1k de ventas.
sobre los costes de traducción en ace atorney investigations siendo 15k, ni de palo cuesta solo eso
la traducción de manga cuesta 2-4€ por pagina, y la de videojuegos con una búsqueda rápida son 0.08 por palabra del ingles al español (cosa a a día de hoy se suele hacer del japones al español por lo que sera mas)
ace attorney 1 tenia 210k palabras, vamos a suponer que los investigations tienen parecido cada uno, así que pongamos 400k, a 0.08 por palabra son 32.000€ solo en traducción, sin tener en cuenta que no es la única persona involucrada en el proceso, por lo que el coste es bastante mayor
Incluso aunque solo costara esos 32k teniendo en cuenta que las tiendas/plataformas se quedan cerca de 30% del PVP y siendo muy simplistas digamos que se llevan 30€ por cada juego vendido, tienen que vender unas 1000 copias solo para recuperar el gastos de traducción.
Benzo escribió:Capcom se ha dejado caer por el último Direct para anunciar Ace Attorney Investigations Collections, que estará disponible el 6 de septiembre para PlayStation 4, Xbox One, Nintendo Switch y PC (Steam).
Ace Attorney Investigations Collections incluye Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth y Ace Attorney Investigations 2: Prosecutor’s Gambit, dos juegos inicialmente lanzados para Nintendo DS en 2009 y 2011, respectivamente. Ambos títulos llegarán a las mencionadas plataformas con mejoras y nuevas características, incluyendo nuevos efectos visuales creados por el diseñador de personajes original de la serie, animaciones de personajes más fluidas y expresiones más ricas con la opción de cambiar entre sprites nuevos y clásicos.
La colección también añade un historial que ofrece la opción de revisar las conversaciones para descubrir incoherencias y pistas que podrían haberse pasado por alto. Por otro lado tenemos un modo historia actualizado, "que mantiene la trama fluyendo a la perfección al recorrer de forma automática el juego", explica Capcom. La colección también añade un modo galería con un catálogo de ilustraciones, animaciones de personajes y bandas sonoras, que incluye bocetos, arte promocional y los 106 temas musicales de fondo del juego. Hay 23 temas orquestales, uno de los cuales es completamente nuevo.
Para aquellos que no conozcan Ace Attorney Investigations, se trata de una serie cuya primera parte nos presenta al prolífico fiscal Miles Edgeworth, que persigue la verdad a lo largo de una serie de investigaciones. En la segunda entrega Edgeworth se enfrenta a nuevos casos con el añadido de tener que luchar por su derecho a seguir siendo fiscal. Al ser un spin-off de Ace Attorney no hay que esperar demasiadas novedades en la jugabilidad, que se basa en encontrar incoherencias en las declaraciones de los testigos, a reunir pruebas pieza por pieza y descubrir información. En estos títulos se usa la mecánica de ajedrez lógico, que se basa en la observación del comportamiento.
timehero escribió:@amate persona 5 vino en ingles, no en español (y creo que de salida fueron 5k de ventas), luego el royal ya si que vino traducido y yakuza hasta el judgment no se empezo a traducir, cosa que se intento originalmente con el 1 y creo que no se volvio a traducir hasta el judgment.
te he puesto le precio por palabra y la comparativa con el manga por tener un baremo basado en datos.
y repito, en español de españa es una cosa y los de latinoameria son otros, considerar que esel mismo mercado es un error, y no hace falta mas que ver que siempre que se traduce a otro hay movidas, por eso cada dia es mas normal que se diferencian en las traducciones el español de españa del de latinoamerica.
y luego lo basico, poblacion no es lo mimso que mercado, a pesar de que la poblacion de america latina es 14 veces la de españa, la facturacion en videojuegos solo unas 2.5 veces la de españa.
si las ventas fueran proporcionales en ventas significa que en españa tendria que vender casi 3k unidades y las 7k restantes en latinoamerica, ya de primeras dudo de que esto llegar aqui siquiera a 1000 unidades vendidas.
lo volvere a repetir, ninguna empresa se va a pegar un tiro en el pie limitandose un mercado que le va a reportar beneficios (bueno TOHO igual si), si no se esta traduciendo al español es porque no hay indicios de que haya interes en el mercado.
square enix cuando no tradujo el kh de la 3ds si que es un caso para mandarles a la mierda, porque no habia justificacion.
lo repetire, tenemos los suficientes ejemplos de que segun las ventas mejoran o se estabilizan a cierto nivel las empresas dan el paso de traducirlo que de que los boycotts de no comprar lo hagan, que si practicamente todas las novelas visuales y dle estilo llegan en ingles es por algo.
bainomamueles escribió:Esto en físico es impensable, imagino.
jon2491 escribió:jon2491