Buenas, desde hace tiempo me interesa el ámbito del doblaje. Cuando ví Whiplash por recomendación de un compañero de EOL, la encontré de obligado visionado en su idioma original a pesar de tener un nivel bajísimo de Inglés.
Al estar receptivo durante la película, observé que en una escena concreta modificaron una palabra para que el concepto pudiera comprenderse mejor en Español, de forma muy similar salvando las distancias a los casos de Regreso al Futuro con Levi Strauss y Calvin Klein, o en La Chaqueta Metálica al cambiar 'Gomer Pile' por 'Recluta Patoso'.
La escena es esta, donde se cambia ''una jodida barra de Mars ahí abajo'', por ''una hamburguesa ahí abajo''.
Versión original en Inglés
Versión en español de España
Aún no la he escuchado en Latino, me queda la duda de si habrán dejado la barra de Mars, al ser más popular en América, o habrán utilizado una variante como en España.
Si fuese posible quisiera conocer otros casos como los citados ya que son curiosidades que en particular disfruto, y pienso que tambien a otras personas podría interesarle, muchas gracias.