Castlevania PoR fallos de traduccion con respecto al Dawn of Sorrow (flipante)

h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Pues resulta ke ayer me decido a abrirlo del envolorio , cuando , al pasarme a Dullahan y volver al castillo , guardo , subo por la parte esa por la ke me he de enfrentar al Behemoth , pero de repente , veo una ''lanza'' en el suelo , la cojo y ¡¡¡¡co*o!!!!!!! , si ahora en los castlevanias europeos nos han dejado sin lanzas , ahora tenemos ''spears'' y me preguntó ¿ por ke en la descripcion pone la palabra lanza y el arma la titulan spear? flipante. Lo ke me dejo mas impresionado es ke al ponerme a jugar al Dawn of sorrow , miro las armas y... pone lanza. Si , ahora se ve ke hemos dado un paso atrás en la traduccion de los castlevanias. El castlevania Dawn of sorrow es mucho mas correcto y preciso en todas las palabras ke el Portrait of ruin , ke parece ke hayan hecho la traduccion para latinoamericanos , flipante.

Seguro ke todavia hay mas fallos como ese , fijisimo...

Ke no fallen con la alabarda , sino es pa meterle al IGA un pedrolo en el ojete...
puede que sea un fallo de traducción (espero), como las guitarrras del animal crossing, pero a lo bestia XD
Lo del Animal Crossing es flipante, porque parece y estoy seguro que está traducido por algún sudamericano.
¿qué les pasa a las guitarras del Animal Crossing? precisamente yo estoy muy sorprendido con lo bien que está traducido el juego.
Tampoco aparecen las alabardas sino halberd.
Yo me acuerdo de la instrucciones del metroid de NES, tenían una traducción horrible palabra por palabra y alguna errata brutal, menos mal que venian también en inglés que eran más fáciles de entender.
Si es que confudir followers por flowers tiene pecado y más todavía poner en el manual " malvadas flores" [qmparto]
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Samus_Aran escribió:Tampoco aparecen las alabardas sino halberd.
Yo me acuerdo de la instrucciones del metroid de NES, tenían una traducción horrible palabra por palabra y alguna errata brutal, menos mal que venian también en inglés que eran más fáciles de entender.
Si es que confudir followers por flowers tiene pecado y más todavía poner en el manual " malvadas flores" [qmparto]


No jodas ke la alabarda se la han cargado!!!?? Flipante
kiero saber kien es el encargado de traducirlo para ke lo despidan y me metan a mi en su puesto.

Dios mio (realmente flipo con el ekipo de traduccion de algunos juegos , pero eso de incluir en un manual ese tipo de faltas kiere decir ke no tienen ekipo de traduccion , sino ke han puesto a un chinaco de esos tan trabajadores XD a tirar de diccionario lol.

Lo del animal crossing a ke os referiis? yo lo veo perfecto (ke guitarras? , yo la ke tengo se llama guitarra electrica (por decir una) donde esta el fallo?)

PD: Alguien se acuerda del ''ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US''?? eso si ke fue un pasada XD
el animal crossing está bien traducido, pero algunos objetos tienen deslices >_< Creo que es esa misma guitarra eléctrica, que es triple r xD

Y bueno, algunas traducciones de konami son bastante malas, aunque pensaba que en estos juegos buenos se lo currarían
Una cosa que me parece muy curiosa es el hecho de que el juego al fantasma lo llaman Wind, mientras que en el manual aparece como viento. Qué pasa, es qué no se ponen de acuerdo ni entre ellos?

h0LYR4ven escribió:PD: Alguien se acuerda del ''ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US''?? eso si ke fue un pasada XD


Que juegazo el wing zero "they set up us the bomb" es otra frase lapidaria.
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Samus_Aran escribió:Una cosa que me parece muy curiosa es el hecho de que el juego al fantasma lo llaman Wind, mientras que en el manual aparece como viento. Qué pasa, es qué no se ponen de acuerdo ni entre ellos?



Que juegazo el wing zero "they set up us the bomb" es otra frase lapidaria.


"they set up us the bomb"= pa cortarles las manos a los ke escribieron eso XD.

y en cuanto a eso de wind , es cierto , yo ayer consegui abrir el emboltorio XD (es broma , no soy tan tonto) y meti el juego , me pase tal y tal , y cuando estaba deseando ke dijera el primer ''nombre'' de la saga de castlevania en Castellano , van y la pringan. JODER , HERMANO.

Esto es como los pedazo nombres ke le dieron a los del castlevania ese ke ocurria es España , en salamanca o segovia , no me acuerdo , pero nombres como Eric no son muy españoles... (Mas bien es vikingo-eslavo XD) se podria haber llamado Manuel , o Manolo en su defecto , o Pepe , o JoséLuis , o Antonio , joder , Antonio , eso si es Español XD XD XD XD


Por cierto , para mala la traduccion del Tao's adventure , eso si ke da pena ( como la del lost in blue) pero lo ke yo no veo normal es :
LOS ENEMIGOS Y LAS ARMAS DE LA ANTERIOR ENTREGA DE CASTLEVANIA EN DS ESTABAN BIEN ESCRITAS Y TRADUCIDAS ( UNA TRADUCCION MUY BUENA PARA MI , VAMOS) PERO KE EN EL POR SE LAS COMAN CON PATATAS NO MOLA (Y MENOS MOLA KE SPEAR (OSEA LANZA) TENGA EN SU DESCRIPCION ESTO ''LANZA NORMAL'' Y SI ES LANZA NORMAL , POR KE SE LLAMA ESPEAR , PEDAZO DE INUTILES!!!!!!!!!! DIOZ !!!!!!!
k tonteria mas grande... ._."....
simplemente lo habran dejado asi por que queda mas guay llamarlo "spear" que "lanza" y queda mas comercial xD pero vamos dudo mucho que a alguien le importe que un arma se llame lanza, spear o pica ._."....
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Gaoka escribió:k tonteria mas grande... ._."....
simplemente lo habran dejado asi por que queda mas guay llamarlo "spear" que "lanza" y queda mas comercial xD pero vamos dudo mucho que a alguien le importe que un arma se llame lanza, spear o pica ._."....


Si , eso se lo dices a los jodidos guiris y a los gita-japos esos ke salen por la tele.
Creador del hilo:
Mucho alarmismo por 2 palabras. [oki]
Mucho es que lo traducen al español, que en infinidad de países tienen la SUERTE de solo poder disfrutar de juegos, pelis y libros en inglés :-P
Que español saben tos los españoles, y muy bien que está, que pa algo es nuestro precioso idioma, pero como por muy precioso que el idioma sea no quiere decir que tengamos industria videojueguil alguna (dinamic multimedia, jajajajajajaja, ay que me da...), pues tendremos que conformarnos con lo que nos echen, o al menos no pagar 40 eurazos por un juego con el que no estás contento. Seguro que el inglés (pa alguien que lo entienda) duele menos a los ojos. Pues eso...
joder, habeis visto que pedazo de pifia hay en las instrucciones en la descripcion de los personajes? te dice:
Stella (21 años, mujer)
La mayor de las gemelas vampiros...

Loretta (21 años, mujer)
La mayor de las gemelas vampiros...

en que quedamos, cual de las dos es la mayor de las gemelas? [plas] [plas] [buuuaaaa] [qmparto]
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Maktubillo escribió:Creador del hilo:
Mucho alarmismo por 2 palabras. [oki]
Mucho es que lo traducen al español, que en infinidad de países tienen la SUERTE de solo poder disfrutar de juegos, pelis y libros en inglés :-P
Que español saben tos los españoles, y muy bien que está, que pa algo es nuestro precioso idioma, pero como por muy precioso que el idioma sea no quiere decir que tengamos industria videojueguil alguna (dinamic multimedia, jajajajajajaja, ay que me da...), pues tendremos que conformarnos con lo que nos echen, o al menos no pagar 40 eurazos por un juego con el que no estás contento. Seguro que el inglés (pa alguien que lo entienda) duele menos a los ojos. Pues eso...


perdona , pero lo he de hacer , sino mi alma no descansara en paz: Si , eso se lo dices a los jodidos guiris y a los gita-japos esos ke salen por la tele.
ErFaly87cai escribió:joder, habeis visto que pedazo de pifia hay en las instrucciones en la descripcion de los personajes? te dice:
Stella (21 años, mujer)
La mayor de las gemelas vampiros...

Loretta (21 años, mujer)
La mayor de las gemelas vampiros...

en que quedamos, cual de las dos es la mayor de las gemelas? smile_[plas] smile_[plas] smile_[buuuaaaa] smile_[qmparto]


Cierto, iba a ponerlo yo pero te me has adelantao.
Decir que he mirao en la parte que vienen las instrucciones en inglés y para el que le interese, Stella es la mayor de las hermanas (y la que está más buena ) :P
h0LYR4ven escribió:
perdona , pero lo he de hacer , sino mi alma no descansara en paz: Si , eso se lo dices a los jodidos guiris y a los gita-japos esos ke salen por la tele.

Lo digo por lo de "flipante", "fallos de traducción" (cuando más que un fallo es una falta de traducción nimia que a mi me parece mucho menos grave) y el tono del primer post, que encima asegura que deben haber muchos más fallos (sin prueba de ello).
Sé lo que es un guiri y conmigo no deberías haber usado esa palabra tan despectiva (aún siendo español y paso de explicar mis motivos porque sea yo español o no, es una gran falta de respeto; seguro que el juego lo ha traducido un español de todos modos y el fallo es más de los punteros que de no saber lo que spear quiere decir ;)). Lo que es un gita-japo no lo sé, pero creo que mejor así porque la etimología parece doblemente insultante. Solo te he dicho que me parece que el tono es muy exagerado para la gravedad del "problema", así que más cuidado con cómo se responde, que yo no tengo nada que ver con los motivos de tu susceptibilidad.
¿Nadie se acuerda de las "habitaciones de abombado" del Dawn of Sorrow? Yo estuve unos tensos segundos con cara de gilipollas pensando en lo que acababa de leer, hasta que me di cuenta de que se refería a las "warp rooms". Hay que joderse, "abombado"...

Saludos.
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
r09 escribió:¿Nadie se acuerda de las "habitaciones de abombado" del Dawn of Sorrow? Yo estuve unos tensos segundos con cara de gilipollas pensando en lo que acababa de leer, hasta que me di cuenta de que se refería a las "warp rooms". Hay que joderse, "abombado"...

Saludos.


Ya ves tio , yo flipe viendo eso , (pero es de lo poco mal traducido ke encontraras en ese juego / manual)

Por cierto , lo de las gemelas , las dos tienen 21 años? por ke pone una ke es mas grande ke la otra si tienen la misma edad? es ke a IGA no se le ocurrio poner 19 y 21 años? estara obsesionado con esa edad de 21 años? LLegara este tema mas alla? [+risas]

Una pequeña cosa , haberla pringado en una familia entera de armas , yo kreo ke no es minimo .

y recordad este tipo de frases han de ser eliminadas :
ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US [uzi]
h0LYR4ven escribió:Por cierto , lo de las gemelas , las dos tienen 21 años? por ke pone una ke es mas grande ke la otra si tienen la misma edad? es ke a IGA no se le ocurrio poner 19 y 21 años? estara obsesionado con esa edad de 21 años? LLegara este tema mas alla? [+risas]



Estooo... si son gemelas, ¿no tendría sentido que tuvieran la misma edad? :P
Las hermanas son gemelas pero no han nacido a la vez, es solo cuestión de minutos pero hay una pequeña diferencia de tiempo.

Los fallos de traducción de este juego no son tan graves, ya que al menos lo han dejado en inglés, peor habría sido por otra palabra que no tiene nada que ver (warp = abombado)

El Wing Zero no puede catalogarse como traducido, menos mal que no era un RPG sino te podías morir intentando sacar algo en claro de la historia, porque el "All your base are belong to us" no es un caso aislado, las únicas frases que deben de estar bien son las de una palabra [poraki]
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Entonces... si segun tu (y yo y muchos otros ahora) las hermanas tienen una diferencia de minutos solo al nacer ... eso kiere decir ke en vez de distribuirse la delantera para las dos la ke nació antes se llevo la silicona pal relleno XD XD XD XD XD XD XD XD ke chispa XD
No, lo que pasa es que al salir la primera, la vagina no tan dilatada hizo efecto corsé (Dios ke burro).
Es que no parece que compartan genes... [looco]
Gaoka escribió:k tonteria mas grande... ._."....
simplemente lo habran dejado asi por que queda mas guay llamarlo "spear" que "lanza" y queda mas comercial xD pero vamos dudo mucho que a alguien le importe que un arma se llame lanza, spear o pica ._."....


estoy contigo, esto son pekeñeces, si quieren flipar con traducciones malas que se pasen el ff7 y luego me lo cuentan, o ya de paso juegazos ke an llegado aki sin traducir (Grandia, Grandia 2, chrono trigger). Que te pongan spear en vez de lanza... que pasa que no lo entiendes?
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
DevilCloud escribió:
estoy contigo, esto son pekeñeces, si quieren flipar con traducciones malas que se pasen el ff7 y luego me lo cuentan, o ya de paso juegazos ke an llegado aki sin traducir (Grandia, Grandia 2, chrono trigger). Que te pongan spear en vez de lanza... que pasa que no lo entiendes?


leete el principio del post y veras ke no solo me kejo de eso sino ke me kejo ke esa palabra salga en el juego y no la hayan colocado en donde corresponde , cuando en el anterior titulo para la misma consola lo habian puesto perfectamente (es como retroceder en el tiempo , en el aspecto de la traduccion) es mas , no solo es ''un item'' sino una familia entera de ''items''.

En cuanto al ff lo unico ke te digo es ke ese juego lo tradujo un grupo de sudamericanos jevis . JOBAR! XD
DevilCloud escribió:
Grandia 2

Mi amor....:D
Echar un vistazo al suikoden II PAL anda xDD

Sobre el hilo, pos no sé mucho que decir, a mi tambien me fastidia este tipo de cosas, pero bueno... demonos con un canto en los dientes por el echo que este traducido :-|
Lol.. no se a que la sorpresa, he visto bastante traducciones malas a español.. creo que deberían contratar personal hispano hablante legítimo y no a gente que solo pueda traducir..

Me recuerdo el "Asspañol" de los juegos de SNKP xD
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Me recuerdo el "Asspañol" de los juegos de SNKP xD [/QUOTE]

Lol (culoñol XD) putos guiris , puto IGA ,
Qué es el IGA? Y deja de decir putos guiris de una vez, joder. Ya no es solo porque me moleste (que lo hace); es que te puedes ganar un baneo.

Ser respetuoso con los demás

Se puede opinar y discutir todo lo que se quiera, pero siempre respetando a las demás personas del foro. No se tolerarán insultos ni salidas de tono, y mucho menos actitudes racistas, sexistas o claramente ofensivas.

Una de las normas de EOL.
Ala, a respetarse.
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
Perdonadme , por favor , es ke simplemente tengo muy malas experiencias con esa ''gentecilla'' (en los mmorpg's como el guildwars son desastrosos, no llevan ningun orden , van a su jodida bola , y te petan en un momento en ese juego si vas de esa forma) y en el counter strike por culpa de los team killers ke , practicamente siempre son guiris de esos , o en ... es ke lo mio es muy triste con esa gente , lo siento , ademas , en un viaje ke hicimos nos kerian robar 2 rubios de esos , cuando fuimos a finlandia y ....
¬_¬ No lo estás arreglando...
En fin, yo con extranjeros he tenido malas experiencias, pero también con españoles. Eso de decir putos nosekés cada dos por tres...
Una persona muy cercana a mi es medio finlandesa y nunca ha intentado robar ni una cartera. Es más, en España le han intentado robar; españoles, no guiris (como es lógico). Y no me oirás diciendo putos españoles o escribiéndolo por foros (tp me verás poniendo "santos finlandeses" ni nada así, todos son personas más allá del gentilicio).
Pues eso... no te voy a decir "que no se vuelva a repetir" o algo asi porque no soy moderador :P
Pero que sin insultarse nos llevamos todos mejor.
Saludos. [beer]
Solo 3 palabras:






NESESITO





UN




ARMA
Calintz escribió:

De acuerdo con tu post, pero, ¿cuándo nos ha llegado a España el Chrono Trigger? [mad]


te suena ff origins? no se ay uno de psx ke trae un ff de snes y en el otro cd el de ct xD
h0LYR4ven está baneado del subforo por "No especificado"
coperfil escribió:Solo 3 palabras:






NESESITO





UN




ARMA


Ke tipo de arma , kiza kieres una ''SPEAR'' o prefieres una ''HALBERD'' (XD)
A ver , es un hecho indiscutible que el PoR esta peor traducido que el Dos. Aunque tiene cosas buenas y bien adaptadas, para empezar eso de "Aquí contigo" de Charlotte es una pifia grande, es en realidad "Estoy contigo". Luego como bien decis algunos nombres de las armas no estan traducidas directamente, se arman una diarrea mental en las instrucciones que no es normal, y luego tambien hay errores ortográficos como " el castillo de derrumba". Esto en el DoS no pasaba pero bueno no os quejeis al menos viene traducido.
Me parece muy fuerte criticar un juego por lo de "spear"...Con lo que mola este juego...Si sale en inglés malo,si sale con algún fallo(si se le puede considerar,porque Spear queda muy guapete)en la tradu malo también...¿¿entonces??... [hallow]
A mí se me han quitado las ganas de jugar xD

"El castillo de derrumba"
"Aquí contigo" (Here with you)
"Estrella matutina" (En lugar de estrella del alba)

...
39 respuestas