Chrono Cross Traducido al español al 100% por fans

Los miembros de "Chrono traducciones" An terminado de traducir el juego al 100% al español.

Os copio la noticia:

¡Hola a todos!

Después de casi 2 años de trabajo del equipo de traducción del Chrono Cross queremos compartir esta descomunal maravilla de RPG con todos vosotros POR FIN EN CASTELLANO.
El trabajo ha sido tedioso y desesperante a veces, pero estamos convencidos de haber realizado un trabajo a la altura del título.
Esta traducción no es una traduccion literal, sino que hemos interpretado en su mayoría los diálogos para que sean más entendibles, así como las armas, magias, objetos,... cuya traducción inglesa dejaba un poco que desear y la nuestra intenta reflejar lo que realmente se ve en el juego.
Como muchos sabréis, el Chrono Cross tiene un sistema de acentos único, por el que muchos de los personajes hablan con un acento particular, ahí es donde hemos realizado la parte más original e imaginativa de la traducción, pudiendo encontrar personajes con acento afrancesado, ceceando, andaluz cerrado e incluso cavernícola!!! Creedme que alguno de ellos es para partirse de risa.

El Núcleo del equipo de traducción estuvo formado por:

- Chuchoamor
- Darkchuga
- Chronos_699

Con la imprescidible colaboracion de:

- Pepigna
- Robiño
- Anteux
- Sephiroth 1311 (del CC en Italiano)
- Saito y Gadesx (creadores de la web)

Esta traducción ha sido posible gracias toda la gente de http://chronocrossesp.esforos.com/ donde en estos momentos se encuentra posiblemente una de las mejores comunidades de traducción de juegos al Castellano, si os pasáis por allí, además de conocer a muy buena gente, veréis que se está trabajando también en las traducciones de: Xenogears, Grandia, Suikoden, Wild Arms 2, Breath of fire 4,...

Con esto no esperamos beneficio ni reconocimiento alguno, simplemente queremos disfrutar y que disfrutéis de los juegos en nuestro idioma. Hoy hemos podido hacerlo nosotros, mañana lo puedes hacer tú...


A disfrutar!!!!!
Una estupenda noticia para aquellos que no lo han jugado. Me preguntaba como lo harían precisamente por el tema de los acentos, ya que la forma de expresarse marcaba mucho la personalidad de algunos personajes, pero parece que se han desenvuelto bien. Le echaré un vistazo, hace mucho de la última vez q jugué al chrono...
Tanto como aficionado a los Rpg's, asi como Romhacker, pienso y deseo que esta noticia sea portada de Eol... La verdad es que, traducciones como esta, siempre deberian ser portada...mas aun cuando ha sido un durisimo trabajo de mas de 2 años sin animo de lucro y, recordemoslo, por amor al juego.

JiXo, dale la repercusion que se merece en portada!!!

Salu2
Parece que tiene los famosos cuelgues en los jefazos, ¿no se solucionaba cambiando la ID del juego? ¿os acordais que ID era?
Es una fantástica noticia... espero poder jugarlo algún día y ya que lo hago pues podré gracias a esta gente, hacerlo en Español que es lo mejor para juegos de este tipo.

Sin embargo jamás entenderé por qué Square-Enix no lo lanzó en Europa en su momento, creo que el juego de marras sólo salió en USA y Japón al igual que el primero de SNES... nunca lo entenderé.

Un saludo

BY DERHYUS.[chulito]
[FaLoPpA] yo tambien espero que se ponga en portada, para que mas gente se entere y porque el curro que se an pegado para que todos podamos jugarlo en nuestra lengua, merece un reconocimiento.

En su dia ya pusiero en portada la traduccion del Tales of the abbyss y la del The World Ends With You, asin que este seguro que sale en portada, ademas de que es un juegazo como la copa de un pino, si mal no recuerdo ign le metio un 9,7 xD a saber que nota le dio famitsu..
Genial Ahora podre poner el juego en mi psp y terminarlo en español :D
Tu los has dicho Jimetory, seria logico que la pusieran en portada...pero Bueno, eso ya no depende de nosotros, sino de JiXo.

Salu2
Buaaa esta perfecta la traduccion, lo que llevo jugado es un gustazo enterarse de la historia del juego, cuando lo jugue en su dia tube que dejarlo porque me aburria no enterarme de nada... Un 10 para el curro de la traduccion. Vamos pa portada!!!
[FaLoPpA] escribió:Tanto como aficionado a los Rpg's, asi como Romhacker, pienso y deseo que esta noticia sea portada de Eol... La verdad es que, traducciones como esta, siempre deberian ser portada...mas aun cuando ha sido un durisimo trabajo de mas de 2 años sin animo de lucro y, recordemoslo, por amor al juego.

JiXo, dale la repercusion que se merece en portada!!!

Salu2


También queremos Ver los Frutos de tus Trabajos en portada!!!
Saludos y sigue adelante con todos tus proyectos!!
No me lo puedo creer! por fiiiin! (snif... creo que voy a llorar [buuuaaaa] [mamaaaaa] [buuuaaaa] )



Aun me acuerdo cuando cayo en mis manos la copia japonesa, le eche 20h de juego, sin entender nada...

Pero en uno de los videos, se me quedo encasquillado, la imagen medio congelada y el sonido martillenante, alguien lo recuerda? jejeje.
Ya no pude avanzar mas...

Tiempo mas tarde cayo la version americana pero no llegue tan lejos como en la version japo... y tampoco esque dominara el ingles, asi que ahi se quedo todo.... no jugue mas.


Muchisimas gracias al equipo de Chrono traducciones, por el empeño y el trabajo, gran trabajo...



Este juego junto al final 7 y el Xenogears (este tampoco salio en europa...) son los RPGs mas grandes bajo mi opinion!!!
(Aun guardo mis copias, con sus caratulas a chorro de tinta, y los CDs, de marca princo (porsupuesto!) ya estan algo mas que carcomidos... y ni hablar de que funcionen [+risas] [+risas] )










Insisto; Gracias mil!

Esto es portada de EOL y de todos los diarios a nivel nacional! xD
Buenisimo, la verdad que no manejo bien el ingles y necesito profundizarlo, mi nivel es bastante básico, recuerdo cuando me demoraba en jugarlo por que tenia que estar constantemente consultando un diccionario, eso me hacia romper la cabeza y la verdad que no tenia nada de ganas XD XD XD
Jimetory escribió:Los miembros de "Chrono traducciones" An terminado de traducir el juego al 100% al español.

Os copio la noticia:

¡Hola a todos!

Después de casi 2 años de trabajo del equipo de traducción del Chrono Cross queremos compartir esta descomunal maravilla de RPG con todos vosotros POR FIN EN CASTELLANO.
El trabajo ha sido tedioso y desesperante a veces, pero estamos convencidos de haber realizado un trabajo a la altura del título.
Esta traducción no es una traduccion literal, sino que hemos interpretado en su mayoría los diálogos para que sean más entendibles, así como las armas, magias, objetos,... cuya traducción inglesa dejaba un poco que desear y la nuestra intenta reflejar lo que realmente se ve en el juego.
Como muchos sabréis, el Chrono Cross tiene un sistema de acentos único, por el que muchos de los personajes hablan con un acento particular, ahí es donde hemos realizado la parte más original e imaginativa de la traducción, pudiendo encontrar personajes con acento afrancesado, ceceando, andaluz cerrado e incluso cavernícola!!! Creedme que alguno de ellos es para partirse de risa.

El Núcleo del equipo de traducción estuvo formado por:

- Chuchoamor
- Darkchuga
- Chronos_699

Con la imprescidible colaboracion de:

- Pepigna
- Robiño
- Anteux
- Sephiroth 1311 (del CC en Italiano)
- Saito y Gadesx (creadores de la web)

Esta traducción ha sido posible gracias toda la gente de http://chronocrossesp.esforos.com/ donde en estos momentos se encuentra posiblemente una de las mejores comunidades de traducción de juegos al Castellano, si os pasáis por allí, además de conocer a muy buena gente, veréis que se está trabajando también en las traducciones de: Xenogears, Grandia, Suikoden, Wild Arms 2, Breath of fire 4,...

Con esto no esperamos beneficio ni reconocimiento alguno, simplemente queremos disfrutar y que disfrutéis de los juegos en nuestro idioma. Hoy hemos podido hacerlo nosotros, mañana lo puedes hacer tú...


A disfrutar!!!!!


Me han sangrado los ojos.
Os felicito por vustro estupendo trabajo!!!

Por cierto, sois los mismos que los que tradujeron Chrono Trigger para DS?
13 respuestas