Como se aplicaban los partes de traduccion Yursoft?

Señores....una pregunta.

Los parches de traduccion de Yursoft, sobre que se aplicaban? sobre cdi, nrg, GDI o sobre los archivos sueltos d una iso?

-En el caso q sea sobre GDI, lo compila automaticamente a cdi?
-en el caso de q sea sobre archivos sueltos, los compila d nuevo a cdi?

saludoooooooos!!

edito: nadie se acuerda? [reojillo]
Bueno me tocará a mí... XD

El tema de los ripeos exactos .gdi como son conocidos ahora es algo posterior a la época de los parches de Yursoft. Estas traducciones solían ser modificaciones con editor hexadecimal del binario del juego, por lo que solían estar en formato .ppf junto a la herramienta para parchear el juego en formato .cdi o .bin (si no eran autoboot) sobre ciertas releases o eran un ejecutable donde te obligaban a copiar en una carpeta los datos del juego y se encargaba de sustituir los archivos, pero claro, después tocaba volver a crear la imagen en autoboot manualmente para que arranque sola, pues en esa época hacía falta el utopia cd.

No se que parche quieres usar, mira el readme que suelen tener, pero vamos que yo me iría a usar tradus más modernas como las del Half life, Resident Evil 2 o la moderna de Shenmue 1, traducciones de calidad con métodos más modernos y que automáticamente te dejan una imagen funcional para disfrutar sin grandes conocimientos.
Gromber escribió:Bueno me tocará a mí... XD

El tema de los ripeos exactos .gdi como son conocidos ahora es algo posterior a la época de los parches de Yursoft. Estas traducciones solían ser modificaciones con editor hexadecimal del binario del juego, por lo que solían estar en formato .ppf junto a la herramienta para parchear el juego en formato .cdi o .bin (si no eran autoboot) sobre ciertas releases o eran un ejecutable donde te obligaban a copiar en una carpeta los datos del juego y se encargaba de sustituir los archivos, pero claro, después tocaba volver a crear la imagen en autoboot manualmente para que arranque sola, pues en esa época hacía falta el utopia cd.

No se que parche quieres usar, mira el readme que suelen tener, pero vamos que yo me iría a usar tradus más modernas como las del Half life, Resident Evil 2 o la moderna de Shenmue 1, traducciones de calidad con métodos más modernos y que automáticamente te dejan una imagen funcional para disfrutar sin grandes conocimientos.


jejeje, totalmente en lo cierto, has dado en el clavo, es mas, ahora recuerdo q eran bajo los archivos bin o bien los archivos sueltos....admas, sobre algunas releases en concreto, una pena... tengo muchas traducciones, y las q estan completas son unicas q me interesan!

mas q nada era por traducir House of the dead, Conflict Zone y hidden and dangerus y de paso el Zombie Revenge, q no lo encuentro... (ejemmm...) por ningun sitio es castellano, solo en ingles. Me refiero a las cdis.

saludos!!
2 respuestas