¿Cómo traducir juegos de PSP?

Buenas, hace tiempo que os leo pero es la primera vez que posteo.

Veréis, estoy interesado en la traducción de juegos de PSP. Me he descargado el Ultraedit y he abierto un montón de archivos de una ISO en concreto, pero por más que busco no encuentro nada que se pueda parecer al guión o el texto a traducir del juego.

¿Me podríais ayudar?

Gracias de antemano.
Sin acordarme mucho del tema y sin saber si es igual en PSP. Hace tiempo traducia roms de megadrive y snes y habia algunas que el texto iba mapeado con otros caracteres de la tablas ascii que no tenian nada que ver con letras y la unica manera que habia era averiguar (no recuerdo como) cuales eran esos mapeos y ver su equivalente en hexadecimal y editar el hexadecimal directamente.

Luego habia otros que se podia directamente desde el ascii.
busca el manual de romhacking de pablo
esta en google para descargar, en espa

lee los caps en ke enseña lo basico para traducir texto, en menos de 1 hora aprendes, asi le cambie los nombres de personajes al rockman exe para ke estuvieran como los originales
Muchas gracias a los dos. Si hay alguien que tiene más conocimientos y me puede indicar en qué archivo ( de qué extensión me refiero) suele estar el texto a traducir se lo agadecería, y mucho.

Saludos!
no sabria decirte, kreo ke varia en cada juego
para snes y gba yo he abierto con un editor hexagesimal las roms , tal vez podrias intentar abrir la iso
Depende del juego. Los de Square son practicamente imposibles, porque tienen una codificación rarísima. Ahí están juegos como Valkyrie Profile, o Star Ocean, o los FFI y FFII, que nadie ha conseguido traducirlos aún porque no encuentran los textos (o encuentran unos pocos, pero no todos).
oe, pero hay fan translations al 100% de star ocean(snes) , y de FF1 y FF2 (nes) recuerdo haber visto fan translation en español
khell escribió:oe, pero hay fan translations al 100% de star ocean(snes) , y de FF1 y FF2 (nes) recuerdo haber visto fan translation en español


Sí, pero hablas de las versiones de nes y de snes, yo hablo de los remakes de PSP. De psp es otra cosa, no son lo mismo y la forma de codificar ha cambiado con los años, no está codificado igual un juego de nes de hace 20 años que uno actual. Las cosas hoy en día ya no son tan simples como usar un editor hexadecimal, tablas y demás y ya está. Pocos son los juegos de PSP que se pueden traducir fácilmente. En realidad, el único juego de PSP que conozco que se ha traducido es el Tales. Aparte de ese, no recuerdo ninguno más.
La mayoría de juegos actuales vienen encriptados, para evitar que alguien los pueda modificar. No es lo mismo que en los años 80 que venía todo en texto plano, y no se daba mucha importancia a la seguridad. Y la encriptación no es sólo cambiar una letra por otra, son métodos complejos desarrollados por matemáticos.
Una pena :( porque estoy traduciendo a mi bola Princess Crown con ayuda de un amigo japonés y esperaba algún día poder implementarla... De momento tengo TODA la intro y la parte del castillo traducido... que me ha costado horrores :)
Siempre puedes poner la traducción en alguna página de fans sobre el juego y lo mismo con suerte alguien con muchos conocimientos encuentra la forma de adaptar el juego con ella.
law escribió:Sin acordarme mucho del tema y sin saber si es igual en PSP. Hace tiempo traducia roms de megadrive y snes y habia algunas que el texto iba mapeado con otros caracteres de la tablas ascii que no tenian nada que ver con letras y la unica manera que habia era averiguar (no recuerdo como) cuales eran esos mapeos y ver su equivalente en hexadecimal y editar el hexadecimal directamente.

Luego habia otros que se podia directamente desde el ascii.



Dese que idioma lo hacias?
adri-skater8 está baneado por "troleos reiterados"
adri-skater8 escribió:Aprendiendo a programar en el lenguaje que usa psp(que no se cual es). Lo malo es que tendrias que preguntar a dark_Alex o infiltrarte en sony a lo james bond

Oooh Ya se como voy a robarles los examenes a mis profesores ^^
Cada juego es un mundo y es dificil dar con instrucciones genericas para traducir uno. Lo que puedo ofrecer son algunos consejos de mi experiencia en la traducción del Monster Hunter Portable 2G.

Creo que casi en todos los juegos la data viene compactada en un solo archivo grande el cual hay que dividir, para ello tienes varias opciones: buscar si hay plugins para ese juego usando la herramienta Xpert2, si no puedes preguntar en los foros del programa para que te hagan un plugin. Recientemente algunos juegos estan viniendo con la data cifrada (como por ejemplo MHP2G), y ahi no hay plugin que valga teniendo que recurrir a ingenieria inversa para descifrar/dividir el archivo.

Una vez que que tengas los archivos preparados hay que buscar en cuales estan los textos a traducir, para ello puedes utilizar un editor hexadecimal e ir buscando una cadena conocida en el archivo (recomiendo madedit utilizando codificacion UTF-8).

A partir de aqui es simple traduccion y reemplazar (manteniendo el tamaño de las cadenas y el archivo). Si llegas a este punto de la traducción posiblemente te topes con otro problema: el tamaño de las cadenas de texto algunas veces resulta insuficiente para una traduccion perfecta asi que tendrias que ir abreviando y/o cambiando algunas palabras. En el caso del MH se cumplio esto, asi que que hubo que editar los punteros de los archivos para poder agrandar las cadenas de texto y que no petara el juego con estos cambios.

En conclusión: es un trabajo arduo pero si cuentas con muchos fans que ayuden en la traduccion/archivos es posible hacerlo.

PD: estamos hablando en general o acerca de un juego en concreto?
Ojala que aparezcan muchos fans para juegos como FF1-FF2 o el mismo tactics que comenzó Nexar.

Si os sirve de algo, un grupo de fans estamos con el chrono cross, y va bastante bien la cosa. Quizá si no es ahora, con el paso de los años, podamos ver estas joyas en castellano.... El chrono trigger de snes no se tradujo al castellano en cuestion de meses tras su salida en Japón o USA precisamente....

Un saludo y mucho animo.
15 respuestas