Los juegos de PS2 se pueden traducir hexadecimalmente siempre que no trabajen con tablas, ni que estén encriptados (como la mayoría de juegos de Square).
Yo traduje el Capcom VS SNK 2 de PS2 y al ser texto plano hexadecimalmente salía, pero no pude traducir los gráficos porque no existía ningún programa capaz de extraerlos, abrirlos, editarlos y volverlos a comprimir.
Si vas a traducir un juego directamente japonés, y encima que la mitad de cosas son gráficos y la otra mitad son tablas (el minijuego de rol no está precisamente sin texto) y encima has de tener la tabla hiragana/katakana/kanji traducida hexadecimalmente.
Yo te diría que es una tarea imposible para tí, los mejores traductores del mundo AHORA están traduciendo roms de SNES en japonés (creo que no hace demasiado tiempo terminaron el Tales of Phantasia) y dicen que chungo es poco, hay que tener unos conocimientos del tema brutales. Se ve que te has de crear tú mismo los scripts y punteros y no se que historias.
Una sola persona se puede tirar como poco 1 año para traducir un RPG entero, y hablando de que el RPG esté en inglés.
No es por desanimarte, pero hace tiempo yo estuve metido un poquillo en ese mundillo (más de espectador que de traductor) y te aseguro que no es nada facil.
Aún así, si te ves con ganas y MUCHO tiempo, adelante, esperamos tu parche.
Si quieres habla con aquel que traducía el Suikoden 3, le estaba saliendo bastante bien. Y si no, visita el portal
http://www.todotradus.com , a lo mejor te resuelven algo.