Cómo traduciriais esto?

He hecho una "apuesta" con un amigo, total, que si resuelvo esta pregunta gano yo y tengo mucha curiosidad por saber qué es.

Está en japonés y es esta:

週年紀念日?

lo he traducido con un traductor y pone que es esto:

Week year period sense day?

no tiene mucho sentido la frase no? periodo del año, de la semana... un dia sensitivo XD

Si me pudierais echar una mano [beer]
Cumpleaños o aniversario, mas o menos

In Simplified Chinese Characters:
1.) 60 years = 六十年
2.) 60th Anniversary = 六十周年
3.) 60th Anniversary (formal) = 六十周年纪念日
4.) Congrats on your 60th Anniversary (since founding) = 恭喜 ___________成立六十周年志庆
Seguramente es chino, no japonés. Digo yo que será "¿qué día es tu cumpleaños?".

Taiyou

PD: Por lo que he mirao en google, parece ser que simplemente es "día del X aniversario" de tal cosa.
Pues puede ser, todo encaja en mi cabeza. Gracias por al ayuda.
3 respuestas