Con los videojuegos he aprendido...

Inglés y me ha servido mucho.
Muchas veces son lo mismo

y no no pienso que lo hagan por joder

y hoy dia eso de " no quiero perderme juegos por no estar traducidos" teniendo en cuenta que existe steam importacion etc etc es algo que ya ha dejado de ser una posiblidad
Que aprendí como la mayoría entender el Idioma Ingles ya que en America Latina antes no fue importante para que nos llegaran las cosas en español cosa que cambio con el Xbox 360 que fuimos relevantes para ellos :) .
Tukaram escribió:1º Porque no empiezas dando cifras de cuando vendio la anterior en ingles cuando vendio la parte traducida y cuanto vendio la parte siguiente sin traducir ?

SOBRE TU EJEMPLO

si el juego sin traducir vende 2000 y traducido 2800 cubriendo costes de traduccion o incluso faltandole 100 para ello (no dejaria de ser una pequeña inversion MUY beneficiosa a largo plazo ) el proximo por salir en castellano no vendera 2800 vendera 3300 y el proximo 4000 y asi

si pasan de 2800 a volver a vender 2000 y luego 1800 y luego 1200 no estan sacando ninguna ventaja ni beneficio en no traducir los juegos al reves se estan clavando su propio ataud

por no decir que ho dia y esos 100 faltantes para costear la traduccion no dejaran de ganarlos jamas
cuando hoy dia sacasen la GOTY o la HD "remaster" o cualquier otro refrito/pack de turno porque hoy dia esta muy de moda vender el mismo juego VARIAS VECES

y si vendes el mismo producto varias veces pero solo tienes que traduicirlo UNA VEZ la amortizacion de dicho coste esta mas que asegurada

asi que vuelvo a decirlo tan dificil de entender es que una traduccion de un videojuego SIEMPRE es beneficiosa para todos a largo plazo ?

y por cierto yo tambien tengo un buen nivel de ingles pero como consumidor español no me da la puta gana de que se me trate como un consumidor de 2º

si hoy dia los juegos pueden ser DOBLADOS incluso al polaco al ruso o al portugies un mercado en volumen muy residual comparado con el nuestro

que se diga que no es econimicamentwe rentable traducir unos textos hoy dia cuando se obtengan las cifras de ventas requerisdas mediante un parche o teniendo en cuenta futuros beneficios de la GOTY o la HD remaster de turno me parece una patraña y de las gordas

coño si las expansiones del Bioshock infinite acabaron saliendo DOBLADAS AL CASTELLANO (algo mucho mas caro que una traduccion ) a posteriori cualquier juego mediante parche podria hacer lo mismo a dia de hoy y mas cuando incluso se han dado casos de fans que se han ofrecido a hacerlo GRATIS y ni aun asi

otra cosa son las ganas que tiene las desaroyadoras de hacer bien su trabajo




Salu2


Aquí una traductora [bye] Y solo como apunte por lo del doblaje, en Europa la cultura del doblaje no está tan anclada como en España, en España encanta que los productos audiovisuales lleguen doblados. En Europa optan más por el subtitulado, práctica muchísimo más barata (también influye el nivel de inglés en los otros países). Si los juegos llegan en inglés en un país X en Europa no es un drama. Si llegan traducidos, sin doblaje, tampoco.
En ingles me lo ha enseñado todo, últimamente juego a pelo sin subs para mejorar el listening. Mucho mas divertido aprender asi q por academia vamos.

He intentado repetir eso con el japones pero puufff. Necesitaria bastante mas base de la que tengo.

Luego civilization, carmen sandiego, o mismamente el juego aquel de ubisodft del perro y los soldados (los coleccionables cuentan curiosidades)... me han aportado algo de historia y cultura general, aunque poquita.
@Muguri

bueno que a los españoles nos traten como comnsumidores de 2º yo si lo veo no como un drama si no como un problema bastante serio

y por lo tanto que el % de juegos sin traducir en francia o alemania sea mucho menos que en españa ese es el drama no que x videojuego no llege doblado a europa a multi 5

bueno que doblen un videojuego a todos los idiomas europeos menos al castellano si es un drama pero ese lo dejaremos para otro dia

Salu2
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
Tukaram escribió:@Muguri

bueno que a los españoles nos traten como comnsumidores de 2º yo si lo veo no como un drama si no como un problema bastante serio

y por lo tanto que el % de juegos sin traducir en francia o alemania sea mucho menos que en españa ese es el drama no que x videojuego no llege doblado a europa a multi 5

bueno que doblen un videojuego a todos los idiomas europeos menos al castellano si es un drama pero ese lo dejaremos para otro dia

Salu2

No somos Alemania ni Francia, no es tratar de segunda es contextualizar mercados.

Caso por caso se explica hasta el famoso juego que viene doblado a "todos" menos al español, pero es mejor no analizar los casos o tergiversarlos.
entonces analizame y contextualizame el mercado para justificar porque ME salio doblado en polaco y ruso antes que en castellano cuando en ventas vendio mas en españa que en polonia
Localizo cosas más rápidamente en una pantalla que una persona que no juega a fps.
Mi vista distingue mejor niveles de oscuridad gracias a los juegos más bien oscuros.
Son estudios científicos al respecto.
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
Tukaram escribió:entonces analizame y contextualizame el mercado para justificar porque ME salio doblado en polaco y ruso antes que en castellano cuando en ventas vendio mas en españa que en polonia

Casualmente igual que otro wrpg como the Witcher. Ve atando cabos...luego te pasas por Steam y mira para que países localizan los juegos indie de rol/rpg occidentales.

¿Bonita cuerda a que si?
almenos en the wicher tuvieron la decencia de doblar el 1º

cuantos ME han doblado hasta la fecha ?
Vamos a dejar el off-topic ya, y a dejar el hilo para tratar la temática propuesta por su autor.
pues...aprendes inglés, historia, mitologia (depende del juego), practicas la atención, la resolución de problemas, la coordinación, puede favorecer la socialización (si juegas online...) entre otras cosas...

Y lo más importante, es que te diviertes [beer]
No estoy deacuerdo en que favorezca la socializacion el jugar on line el jugar offline multi local si

a tambien he aprendido insultos muchos nuevos y variados que no conocia
@Tukaram Para jugar de forma local en multijugador has de tener esa socialización ANTES de jugar, así que no estoy de acuerdo en que el multi local ayude a esa socialización xD
Capell escribió:@Tukaram Para jugar de forma local en multijugador has de tener esa socialización ANTES de jugar, así que no estoy de acuerdo en que el multi local ayude a esa socialización xD


Nunca has ido a un ciber a echar una partidilla y has conocido gente que luego se ha hecho amiga tuya ?
@Tukaram La verdad es que no, porque si iba a un cibercafé iba con amigos y jugábamos entre nosotros. Como mucho que fuera algún amigo de un amigo y que acabáramos siendo amigos también, pero el factor en sí no era el de los videojuegos.
@Tukaram, que no sea tu caso no significa que no puede ser el de otros, y el objetivo del hilo es que cada uno aporte lo que ha aprendido con los videojuegos, no si estás en desacuerdo con ello.
Inglés, historia, reflejos y orientación en mi humilde opinión.
No intentar levantar en vilo a gordos(streets of rage)
La mejor lección que me ha dado un videojuego XD
Tambien he aprendido que jugar cabreado hace que te salta todo mal XD

y a guardar constantemente para no perder progreso y varias veces

lo cual hacia que cuando redactaba trabajos para el cole y tal cada 2x3 a guardar y tener copias de todo por si acaso para no perder nada
En los últimos diez años, me ha enseñado que la gente puede tirar su tiempo a la basura intentado conseguir logros y trofeos estúpidos a más no poder, solo por querer fardar de ello.

Patético.
A aprender de los errores, aunque sean pequeños.
Pues como otros muchos, mejorar muchísimo mi nivel de inglés
Capell escribió:@Oystein Aarseth ¿Que no venden porque no quieren vender? Entonces que es lo que estás diciendo, ¿que todas hagan juegos genéricos basados en juegos que no venden y dejen de existir géneros como el JRPG, por ejemplo? Los juegos, si no venden en X país, es porque no tienen público en ese país y punto. Con casos como NieR Automata te das cuenta que la calidad del título y la traducción no importa en la recepción de un título.

Si las empresas realmente pensaran que van a vender mas traduciendo un juego, lo harían. No están aquí para jodernos a nosotros, están aquí para ganar dinero, y la decisión de traducir/no traducir un juego es importante de cara a ganar mas o menos beneficios (y no, no siempre se ganan mas beneficios traduciendo).


Si sega lanza los juegos con varios años de retraso respecto a japon, muchas veces solo en digital y sin publicidad ninguna y por supuesto sin traducción, no puede aspirar a vender bien, eso es de ley.

Ningún juego superventas vende simplemente por su cara bonita, vende porque la compañía que esta detrás se esfuerza en llegar a la gente, sega parece no entender que en este negocio son las empresas las que tienen que ir a por la gente, no esperar que la gente les llegue a ellos.

Las ventas no se merecen, las ventas se ganan y sega nunca ha hecho nada por ganarse esas ventas y acrecentar el publico de Yakuza en occidente, sé perfectamente que no exactamente iguales, pero ahí tienes al Sleeping dogs que trata de la mafia china y el juego vendio bastante bien en occidente.

Eso de que la trama de Yakuza no tiene publico en occidente en mentira y solo una justificación que pone sega.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
Inglés, historia, reflejos y orientación .


+1
La primera vez que me llevaron a cazar, sin licencia x supuesto, fuí el unico en toda la mañana en tirar una paloma ( de un solo tiro)

Todos los caseros flipando XD

Siempre he dicho que fue por jugar a FPS habitualmente
GHETTOBLASTER escribió:La primera vez que me llevaron a cazar, sin licencia x supuesto, fuí el unico en toda la mañana en tirar una paloma ( de un solo tiro)

Todos los caseros flipando XD

Siempre he dicho que fue por jugar a FPS habitualmente


Pensaba que iba a ser por el duck hunt :p
Que la carárula engaña mucho a veces, como con las personas.
Tambien he aprendido y mas hoy dia a jamas fiarme de la prensa "especializada "
banderas20 escribió:Que la carárula engaña mucho a veces, como con las personas.


Crack [carcajad] [carcajad] [carcajad]
Que tengo mas paciencia de lo que pensaba al intentar superar una y otra vez una parte que se me resistía.

A disfrutar y emocionarme con historias...en las que yo soy el protagonista.

Que tristemente soy muy superficial, gráficos, súper seriedad y madurez etc, creo que no he vuelto a jugar a un juego sencillo y divertido tipo Mario bross solo para entretenerme desde que tenia 15 años...y tengo 35.

Que internet se ha cargado el contacto humano al jugar (un buen lan, cooperativos o incluso la locura de juntar 3 consolas con 3 televisiones).

Que el sistema ESRB es de atrezzo, ya que en pleno 2018 muchos colectivos siguen atacando los juegos sin usar el sentido común y ver hacia que publico va dirigido.
FFVIII me enseño que la amistad es un arma muy peligrosa y poderosa al mismo tiempo.
Aunque actualmente estoy muy quemado de la saga, Final Fantasy VII me enseñó que se puede llorar y sentir un nudo en la garganta con un videojuego.

Aunque supongo que tambien influyó la edad del pavo.
83 respuestas
1, 2