Con los videojuegos he aprendido...

¿Se aprenden cosas con los videojuegos o solo nos sirven para pasar un rato de entretenimiento? ¿Hay cosas que te hayan hecho ver algo más allá, reflexionar, replantearte algunas cosas...?

Enumeremos aquí alguna de las cosas que hemos aprendido gracias a este gran arte.
Abro la veda con dos:

-Cuando era más pequeño, Zelda Ocarina of Time especialmente (hubo más juegos...) me ayudó a defenderme con el inglés, por lo menos al nivel de poder acabarme los juegos.

-La saga Profesor Layton me ha enseñado que no hay problema que no tenga solución. [360º]
Posiblemente ingles y algo de historia
El wow me ha enseñado que no hay que dedicar las mismas horas a jugar que a dormir
que tackle es placaje (Pokemon Rojo jugado en ingles de crio)
Que Mario está en la friendzone.
Aprendí a conducir con 15 años gracias al Gran Turismo y su manual de instrucciones.
Muchísimo inglés, sobre todo vocabulario que no se suele enseñar en clases.

También algo de historia con juegos de estrategia.
Una cantidad de insultos sorprendente en diferentes idiomas gracias a las grandes comunidades online :)
Pues yo me he sacado dos licenciaturas y 1 master aparte de aprender a coser planchar y hacer ganchillo gracias a a jugar al gta 4 durante 3 años en ps3, gracias rockstar por esos benditos tiempos de carga, sin ellos no seria lo que soy
Lo primero que aprendí fue a tener paciencia, debido a aquellas cargas a partir de cinta de casete de los juegos de Commodore64.
Y luego a conseguir superar los obstáculos a base de perseverancia, manteniéndome firme a pesar de las numerosas repeticiones.
RapeLay me enseño a no coger el tren a altas horas de la noche. [risita]
... que con casi 40 años y padre desde hace 2, sigo siendo un niño.
Que las mujeres mean por la vagina. Antes creado que lo hacían por el culo
carlosniper escribió:Que las mujeres mean por la vagina. Antes creado que lo hacían por el culo

:-?
Capell escribió:Una cantidad de insultos sorprendente en diferentes idiomas gracias a las grandes comunidades online :)

[jaja] [jaja] [jaja]
Inglés. Con los videojuegos empecé a aprender inglés. Y aprendí mucho. Era un crío en esa época tan idolatrada por muchos en que juegos como Resident Evil o Zelda Ocarina of Time venían en inglés puro y duro, y en vez de montar un drama y perderme semejantes obras maestras, cogía mi diccionario inglés-español y a jugar. Por eso se me abren las carnes hoy en día cuando veo a tíos hechos y derechos montar drama cuando un juego no está traducido/doblado.
Quiza porque hoy dia con parches e internet que un juego no venga traducido es imperdonable
@Tukaram No tiene ABSOLUTAMENTE nada que ver una cosa con la otra, pero bueno, supongo que aquí viene otra de tus teorías conspirativas xD
No pienso teorizar nada
@Tukaram ¿Por qué es imperdonable entonces? ¿Que tiene que ver que exista el tema de "parcheos" con el hecho de que un juego no salga o no acabe siendo traducido?
Algo de inglés y muy poco más.
Pues muchas cosas, como no molestar a las gallinas aunque parezcan muy cucas, que confundir un caramelo de naranja con uno de limón puede echar por tierra un asesinato perfecto, mejoré mi paciencia después de farmear horas y horas y que no me saliese una puta mierda, a reprimir esas profundas ganas de estampar la consola contra la pared...

Ahora ya en serio, mejoré un poco el inglés gracias a Phoenix Wright y descubrí que me gusta mucho la ciencia ficción gracias a Xenogears (fue terminarlo y leerme la trilogía de la Fundación de Asimov, todos los Cantos de Hyperion y ahora ando con Dune) [amor]
Capell escribió:@Tukaram ¿Por qué es imperdonable entonces? ¿Que tiene que ver que exista el tema de "parcheos" con el hecho de que un juego no salga o no acabe siendo traducido?



No pienso entrar en el enesimo debate esteril esta vez
@Tukaram Si es que es muy fácil. Xenoblade Chronicles 2, que ha salido el 1 de Diciembre, no está ni entre los mas vendidos en Diciembre ni tan siquiera exclusivamente en Nintendo Switch. Siendo ese el caso, si el próximo Xenoblade viniera en inglés, ¿no lo verías normal?

Los juegos, si no venden en X país, no renta traducirlos exclusivamente para ese país, así de simple. Está claro que es una discusión estéril porque no hay posibilidad de discusión al respecto.
Capell escribió:Los juegos, si no venden en X país, no renta traducirlos exclusivamente para ese país, así de simple.

Exacto. Así de simple. Pero el colega no lo va a entender, así que dale la razón como a los tontos y ya está, no dejes que desvíe otro hilo más como hace siempre.
prefiero ser un tonto a un tremendo maleducado como tu Soyun
CrixuzZ escribió:que confundir un caramelo de naranja con uno de limón puede echar por tierra un asesinato perfecto


¿a qué juego te refieres con esto? me entró curiosidad... jajaja.

¿Soy el único que ha aprendido muchas banderas de países gracias a los juegos de fútbol? [borracho]
Básicamente vocabulario en ingles y en menor medida, en español.
dandorf escribió:
CrixuzZ escribió:que confundir un caramelo de naranja con uno de limón puede echar por tierra un asesinato perfecto


¿a qué juego te refieres con esto? me entró curiosidad... jajaja.

A Danganronpa 2 [sonrisa]
Muchísimo inglés. Y cómo se puede pasar más miedo con un juego que con una película.
Inglés e historia (esta última fundiendo varios juegos RTS), pero seguramente habré mejorado muchas habilidades cognitivas y psicomotrices sin ni siquiera darme cuenta.
Yo no tenía ni idea de abogacía, juicios y demás y jugando a la saga Phoenix Wright algo se aprende, aunque sean cosas básicas del funcionamiento y flujo de un juicio.
Que Resume no es resumir.
@ps_vitero Justamente el otro día vi a uno escribir "to resume" como intento de poner "para resumir" y digo... vaya tela xD
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
Que la gente es bilingüe en inglés para no usarlo y que entienden japonés sin saberlo.
Que nunca debes pagar más de 20 duros por un videojuego. :)
soyun escribió:Inglés. Con los videojuegos empecé a aprender inglés. Y aprendí mucho. Era un crío en esa época tan idolatrada por muchos en que juegos como Resident Evil o Zelda Ocarina of Time venían en inglés puro y duro, y en vez de montar un drama y perderme semejantes obras maestras, cogía mi diccionario inglés-español y a jugar. Por eso se me abren las carnes hoy en día cuando veo a tíos hechos y derechos montar drama cuando un juego no está traducido/doblado.


Porque es inaudito que en 20 años, algunos videojuegos apenas hayan avanzado nada en este aspecto, cuando todos los demás medios audiovisuales hoy en dia llegan por lo menos traducidos a cada idioma del país donde se venden y eso que esto no se le esta exigiendo a los videojuegos, solo se les pide traducir a los idiomas mas hablados del mundo, cada día exigimos menos [noop]

Eso de que no los traducen porque no les sale rentable son puros pretextos y también decir que si hay juegos que no venden es por culpa de la compañía en cuestión y nada mas, sacan juegos al mercado rogando a dios no vender.

Por cierto esto es algo que he aprendido de los videojuegos, que las compañías constantemente tratan de justificar sus políticas y practicas mierdosas para ver si cuelan y les damos mas dinero a los pobres, también he aprendido que por increíble que parezca, siempre habrá gente que se pone de lado y defiende a compañías que ganan millones al año en lugar de ponerse del lado de los usuarios.
@Oystein Aarseth ¿Que no venden porque no quieren vender? Entonces que es lo que estás diciendo, ¿que todas hagan juegos genéricos basados en juegos que no venden y dejen de existir géneros como el JRPG, por ejemplo? Los juegos, si no venden en X país, es porque no tienen público en ese país y punto. Con casos como NieR Automata te das cuenta que la calidad del título y la traducción no importa en la recepción de un título.

Si las empresas realmente pensaran que van a vender mas traduciendo un juego, lo harían. No están aquí para jodernos a nosotros, están aquí para ganar dinero, y la decisión de traducir/no traducir un juego es importante de cara a ganar mas o menos beneficios (y no, no siempre se ganan mas beneficios traduciendo).
sigo esperando a que me digas un ejemplo de que videojuego de esta gen traducido ha vendido menos de lo que habria vendido sin traducir
@Tukaram Dame tu un ejemplo de alguno que haya vendido mas por traducirse.
Capell escribió:@Tukaram Dame tu un ejemplo de alguno que haya vendido mas por traducirse.



Cualquier juego va a vender mas copias si esta traducido que si no lo esta

tu eres el que no quieres dasrle importancia o valor a las traduccionesasi que tu eres el que tienes que demostrarme que no aumentan las ventas
@Tukaram ¿Tanto como para ganar mas dinero si lo traducen que si no?

Yo nunca he dicho que no vendan mas, he dicho que si no traducen ciertos juegos es porque no les renta traducirlos, así de simple.
Capell escribió:@Tukaram ¿Tanto como para ganar mas dinero si lo traducen que si no?


no te me vallas por las ramas que nos conocemos
@Tukaram ¿?

Eso es ser objetivo, no irse por las ramas xD
@Tukaram Yo ya te he dado un ejemplo de una saga con la cual quisieron probar suerte (Star Ocean) y, tras una entrega en castellano, volvieron al inglés. Si les hubiera salido rentable la anterior entrega, habrían traducido la nueva entrega. ¿Tan difícil es de entender?

No solo tiene que vender mas, tiene que vender las suficientes unidades extras como para que la traducción sea rentable. Es decir, si en inglés vende 2000 y en español vende 2800 y resulta que para la traducción se necesitan 900 copias o incluso esas 800, no es rentable traducir los juegos.

De todas formas, se que no voy a convencerte y que vas a seguir con tu cruzada "anti juegos en inglés", así que yo me limitaré a disfrutarlos gracias a que tengo un muy buen nivel de inglés y a que, al menos, traen juegos de géneros que no venden una mierda.
1º Porque no empiezas dando cifras de cuando vendio la anterior en ingles cuando vendio la parte traducida y cuanto vendio la parte siguiente sin traducir ?

SOBRE TU EJEMPLO

si el juego sin traducir vende 2000 y traducido 2800 cubriendo costes de traduccion o incluso faltandole 100 para ello (no dejaria de ser una pequeña inversion MUY beneficiosa a largo plazo ) el proximo por salir en castellano no vendera 2800 vendera 3300 y el proximo 4000 y asi

si pasan de 2800 a volver a vender 2000 y luego 1800 y luego 1200 no estan sacando ninguna ventaja ni beneficio en no traducir los juegos al reves se estan clavando su propio ataud

por no decir que ho dia y esos 100 faltantes para costear la traduccion no dejaran de ganarlos jamas
cuando hoy dia sacasen la GOTY o la HD "remaster" o cualquier otro refrito/pack de turno porque hoy dia esta muy de moda vender el mismo juego VARIAS VECES

y si vendes el mismo producto varias veces pero solo tienes que traduicirlo UNA VEZ la amortizacion de dicho coste esta mas que asegurada

asi que vuelvo a decirlo tan dificil de entender es que una traduccion de un videojuego SIEMPRE es beneficiosa para todos a largo plazo ?

y por cierto yo tambien tengo un buen nivel de ingles pero como consumidor español no me da la puta gana de que se me trate como un consumidor de 2º

si hoy dia los juegos pueden ser DOBLADOS incluso al polaco al ruso o al portugies un mercado en volumen muy residual comparado con el nuestro

que se diga que no es econimicamentwe rentable traducir unos textos hoy dia cuando se obtengan las cifras de ventas requerisdas mediante un parche o teniendo en cuenta futuros beneficios de la GOTY o la HD remaster de turno me parece una patraña y de las gordas

coño si las expansiones del Bioshock infinite acabaron saliendo DOBLADAS AL CASTELLANO (algo mucho mas caro que una traduccion ) a posteriori cualquier juego mediante parche podria hacer lo mismo a dia de hoy y mas cuando incluso se han dado casos de fans que se han ofrecido a hacerlo GRATIS y ni aun asi

otra cosa son las ganas que tiene las desaroyadoras de hacer bien su trabajo




Salu2
Tukaram escribió:1º Porque no empiezas dando cifras de cuando vendio la anterior en ingles cuando vendio la parte traducida y cuanto vendio la parte siguiente sin traducir ?

SOBRE TU EJEMPLO

si el juego sin traducir vende 2000 y traducido 2800 cubriendo costes de traduccion o incluso faltandole 100 para ello (no dejaria de ser una pequeña inversion MUY beneficiosa a largo plazo ) el proximo por salir en castellano no vendera 2800 vendera 3300 y el proximo 4000 y asi

si pasan de 2800 a volver a vender 2000 y luego 1800 y luego 1200 no estan sacando ninguna ventaja ni beneficio en no traducir los juegos al reves se estan clavando su propio ataud

por no decir que ho dia y esos 100 faltantes para costear la traduccion no dejaran de ganarlos jamas
cuando hoy dia sacasen la GOTY o la HD "remaster" o cualquier otro refrito/pack de turno porque hoy dia esta muy de moda vender el mismo juego VARIAS VECES

y si vendes el mismo producto varias veces pero solo tienes que traduicirlo UNA VEZ la amortizacion de dicho coste esta mas que asegurada

asi que vuelvo a decirlo tan dificil de entender es que una traduccion de un videojuego SIEMPRE es beneficiosa para todos a largo plazo ?

y por cierto yo tambien tengo un buen nivel de ingles pero como consumidor español no me da la puta gana de que se me trate como un consumidor de 2º

si hoy dia los juegos pueden ser DOBLADOS incluso al polaco al ruso o al portugies un mercado en volumen muy residual comparado con el nuestro

que se diga que no es econimicamentwe rentable traducir unos textos hoy dia cuando se obtengan las cifras de ventas requerisdas mediante un parche o teniendo en cuenta futuros beneficios de la GOTY o la HD remaster de turno me parece una patraña y de las gordas

coño si las expansiones del Bioshock infinite acabaron saliendo DOBLADAS AL CASTELLANO (algo mucho mas caro que una traduccion ) a posteriori cualquier juego mediante parche podria hacer lo mismo a dia de hoy y mas cuando incluso se han dado casos de fans que se han ofrecido a hacerlo GRATIS y ni aun asi

otra cosa son las ganas que tiene las desaroyadoras de hacer bien su trabajo




Salu2


Primero, no son las desarrolladoras las encargadas de traducir, son las editoras/distribuidoras.

Segundo, si piensan que van a sufragar gastos y a ganar mas beneficios traduciendo, lo hacen. Si no lo hacen es porque no generarán beneficios y no les merece la pena. Repito, son empresas, buscan ganar dinero. Si tu escenario se cumpliera, traducirían absolutamente todos los juegos porque ellos ganarían mas dinero.

Y si, hay casos como el que tu mencionas o Life is Strange que son traducidos a posteriori, pero son casos muy excepcionales. Lo que no puedes hacer es pedirle una traducción a según que distribuidoras porque ya de por sí son distribuidoras con un presupuesto bastante bajo como para encima arriesgar en géneros que en nuestro país no venden una mierda.

Vuelvo a decirlo, te falta una cierta "empatía" por esas distribuidoras/editoras, el no pensar que todo lo que hacen lo hacen por joder.

Si por mi fuera, que vengan todos en español, por supuesto, pero se que no es posible. Por eso digo que yo me conformo con que al menos nos lleguen títulos como, por ejemplo, el primer NieR o Trails of Cold Steel. Pero lo dicho, si juegazos como Xenoblade Chronicles 2, con el bombo y publicidad que se les da, no venden ni lo suficiente como para estar entre los 5 juegos mas vendidos de su plataforma en su mes de lanzamiento, teniendo TODO el mes y pierda contra 5 juegos que llevaban ya meses en el mercado... pues veo normal que ciertas editoras no quieran arriesgarse.

Pero bueno, lo dicho, que cada cual actúe como quiere ante esta situación. Yo ya digo que yo no pienso dejar de comprar juegos porque vengan en inglés porque no me da la gana de perderme joyitas como Yakuza 0 porque no lo traduzcan a mi idioma por una razón que entiendo completamente. Y vosotros pues nada, a hacerles boicot y listo xD

PD: Aquí lo voy a dejar, por cierto, que demasiado lo hemos alargado ya xD
83 respuestas
1, 2