To date, over 1.6 million gamers have explored the engaging sci-fi universe of Mass Effect. Beginning on March 10, fans everywhere will be able to expand the “Mass Effect” experience with the release of the first ever downloadable content for the award-winning saga.
The Bring Down the Sky downloadable content pack will be released to Xbox LIVE Marketplace on Monday, March 10 at 2 a.m. PST, and will be available for 400 MS points. This is the first in a series of planned downloadable content that further expands the Mass Effect universe and continues the adventures of Commander Shepard and the Normandy crew.
Bring Down the Sky includes a new uncharted world that introduces the notorious and feared alien race of the Batarians. A Batarian extremist group has hijacked a mobile asteroid station in the Asgard system, setting it on a collision course with the nearby colony world of Terra Nova. Only Commander Shepard can save the millions of innocent civilians before the asteroid completes its deadly descent.
Bring Down the Sky contains approximately 90 minutes of heart-pounding action and a new Achievement worth 50 Gamerscore points.
fuse2k escribió:Los juegos suelen llegar traducidos, otra cosa es que no vengan doblados y lo entiendo por que con las pocas ventas que tendras no les interesa doblarlo.
Soul_Calibur escribió:
Fuente ----> Aqui
Un nuevo mundo inexplorado donde hay que detener a unos Batarianos, dura aproximadamente 1 hora y media y tiene 50 puntos de Gamerscore
y por "solo" 400 Ms points
Pues a mí no me parece nada caro si vemos ejemplos como el Gears Of war, que son 6 horas por 70 eurazos.
Yo paso, me parece un robo ese precio para 1 hora y media de juego
prefiero tener un doblaje como el de blue dragon a tener que leer los textos y perderme la expresividad por seguir la linea argumental
unos subnormales frikis de mierda se quejan del doblaje de blue dragon
XTEVAM escribió:tan solo me gustaria tener la oportunidad de elegir,os imaginais esto exponenciado a todo por ejemplo una pelicula(estar leyendo los subtitulos en vez de ver la accion?)o todas las series de tv?para mi esta clarisimo que los juegos deberian venir traducidos si o si por que no son baratos que digamos,y la traduccion deberia ser buenisima,aunque si no fuera buenisima por lo menos la opcion de decidir,que prefiero tener un doblaje como el de blue dragon a tener que leer los textos y perderme la expresividad por seguir la linea argumental.......
Vamos chicos no ahi que tirarse piedras contra uno mismo que la gente decida como jugar......pero que puedan decidir.
XTEVAM escribió:
asi me gusta que la gente piense en los demas.....para tu informacion hay muchos que no sabemos inglés al 100% y gracias a los frikis que solo piensan en si mismo mucho de los juegos no nos llegan traducidos a los demas,vease el caso de lost odissey no traducido porque unos subnormales frikis de mierda se quejan del doblaje de blue dragon dando la excusa perfecta a mistwalker para no traducir,por lo que a mi respecta esos frikis se podian meter sus comentarios por el culo y no decir tonterias como la que tu has escrito arriba,sino pensar que con un selector de idioma todos seriamos felices,que leer un juego no es como vivir un juego
PD:doblaje obligatorio de los juegos ya!!!!!!!!!!!!!,que no me gusta ver como media europa tiene traducidos los juegos y en españa se rien de nosotros
nerv_23 escribió:
Pues yo llevo años viendo pelis en version original ,con subtitulos en español (ya ke no se ni ingles ni muxos otros idiomas) y la acion no te la pierdes ni nada por el estilo, a demas te informo que españa es uno de los pocos paises donde se doblan las peliculas , en el resto del mundo las peliculas se ven en version original y con subtitulos (gracias a eso mucha gente habla perfectamnete el ingles )
XTEVAM escribió:Vamos chicos no ahi que tirarse piedras contra uno mismo que la gente decida como jugar......pero que puedan decidir.
newdreamer escribió:1. Si querer un juego con su doblaje original subtitulado en vez de la bazofia de doblaje al castellano y otros doblajes europeos como el aleman, es ser un friki de mierda, lo soy y a mucha honra.
2 los juegos de ms ya no vienen traducidos, no por que los frikis de mierda protestemos, sino por que las ventas de xbox360 en españa son irrisorias, y para mas inri, todos esos que proclaman su derecho a jugar doblado al castellano, se lo compraran en vez de bajarselo, a lo mejor el juego vendia y merecia la pena doblarlo
mas o menos las ventas de xbox360 en españa estan en torno a 250000 mientras que en italia y en francia rozan las 400000 y en alemania más, así que es normal que se traduzcan a esos idiomas, por que esos paises han demostrado su fidelidad por la xbox360, mientras que españa, somos un pais de soniers y piratas...y así nos luce el pelo
pero la culpa es de los frikis de mierda...
con lo sano que es leer..
newdreamer
newdreamer escribió:1. Si querer un juego con su doblaje original subtitulado en vez de la bazofia de doblaje al castellano y otros doblajes europeos como el aleman, es ser un friki de mierda, lo soy y a mucha honra.
2 los juegos de ms ya no vienen traducidos, no por que los frikis de mierda protestemos, sino por que las ventas de xbox360 en españa son irrisorias, y para mas inri, todos esos que proclaman su derecho a jugar doblado al castellano, se lo compraran en vez de bajarselo, a lo mejor el juego vendia y merecia la pena doblarlo
mas o menos las ventas de xbox360 en españa estan en torno a 250000 mientras que en italia y en francia rozan las 400000 y en alemania más, así que es normal que se traduzcan a esos idiomas, por que esos paises han demostrado su fidelidad por la xbox360, mientras que españa, somos un pais de soniers y piratas...y así nos luce el pelo
pero la culpa es de los frikis de mierda...
con lo sano que es leer..
newdreamer
nerv_23 escribió:
pd: XTEVAM, ¿de verdad no te pitan los oidos al ver doblajes como los del blue dragon ? y la desgracia eske hay muxisimos peores