Contrato de "itineratge"

Creo que es así en castellano. Alguien sabe decirme las concidiones que deben reunirse para la realización de 1 de estos?
No sé a qué te refieres, pero itineratge me suena a mí a catalán, desde luego una palabra castellana no es.
Quieres decir un contrato de prácticas, ó beca, ó que?

PD: explicate un poco más, que vaya un post escaso...
Esta traducido del catalan, "contracte d'iterinatge", suspuse que en castellano era itinerage, pero google no lo tradujo así. El caso es, que este contrato se presenta cuando alguien es fijo hasta que se convocan oposiciones para el puesto que ese alguien ejerce. osease, soy fijo hasta que haya oposiciones y salga alguien mejor que yo. Quiero saber cuales son las condiciones previas que deben cumplirse.
Creo que te refieres a ser interino, y en catalán también es "interí".

Saludos
No es lo mismo itineratge (itirenancia) que interinatge (interinidad), mira a ver a que te refieres exactamente. El primero consiste en un trabajo con contrato para un tiempo largo (1 o 2 años) pero que tu puesto cambia de lugar, es decir que puedes estar trabajando en varios pueblos distintos, cada día en uno. Mientras que el segundo es más habitual, es un contrato con el estado para un tiempo determinado.
Sen et Somed escribió:No es lo mismo itineratge (itirenancia) que interinatge (interinidad), mira a ver a que te refieres exactamente. El primero consiste en un trabajo con contrato para un tiempo largo (1 o 2 años) pero que tu puesto cambia de lugar, es decir que puedes estar trabajando en varios pueblos distintos, cada día en uno. Mientras que el segundo es más habitual, es un contrato con el estado para un tiempo determinado.

El segundo, iterinatge. Puedes decirme los requisitos previos a este?
6 respuestas