Creo que podriamos traducir e incluso doblar el Orange box

Creo que si es posible y que si todos los que tienen algo de conocimiento se ponen a trastocar, con esto y la version pc se pueden poner almenos los subtitulos.


En el disco, hay varias carpetas que corresponden a : HL2 , episodio1, episodio2, portal y team fortress2.

Luego en las carpetas existen archivos como mapas y mas cosas, luego hay unos archivos que corresponden a los idiomas y esos son los que creo que interesan. Como el juego es Multi3, esta el principal "zip0.360.zip" y los correspondientes a aleman "zip0.german360.zip" y frances "zip0.french360.zip" .


Bueno supuestamente es un archivo zip, pero no se puede abrir normalmente, sale un error y solo se ve el archivo __preload_section.pre y una carpeta que se llama resource , tal vez la pista es la nota que sale al abrirlo con winrar: XZP2 2048.


Si abrimos el archivo principal "zip0.360.zip"y sustituimos los subtitulos lo abremos conseguido. Ademas si se conoce el formato de los wav de las voces se pueden cambiar tambien a español o si es el mismo basta con sustituirlos.

SI todos ponemos de nuestra parte podremos traducirlo como ya se ha hecho con otros juegos como need for speed underground.



Actualizado: Los archivos no distan mucho de ser zips normales, he estado trasteando con el winhex la cabeceras y el final de archivo para que se parezcan y veo la carpeta sounds con las voces.

tambien he visto esto resource\episodic_english.txt que creo que son los subtitulos

Haber si me echais una mano
Genial idea,pero,¿no sería mejor adaptar la versión de PC o la de PS3 a 360 para así conseguir por lo menos los ansiados subtítulos???

Mucho ánimo a tu proyecto...!!!!

Saludos.
Puedes confirmar si esos txt son los subtitulos?, de ser asi se podria sustituir pero si por ejemplo el txt tiene 500 palabras la traduccion del txt tiene que contener tambien 500 palabras para que no afecte al tamaño del archivo si no vamos mal. La consecuencia de esto seria una traduccion un poco chusca, pero bueno menos da una piedra.
Los txt creo que son los subtitulos y digo creo porque no tengo el descompresor adecuado para ver el contenido de los archivos.

Necesitamos un descompresor o desempaquetador, algo parecido al dragon unpacker o a los que desempaquetan archivos como el quake, por decir algo.

Si alguien lo crea o me ayuda yo me encargo de investigar para traducir. Lo que pasa es que sin eso no podemos meter nada en los archivo principales.

Además creo que no hace falta traducir, sino solo cambiar los archivos.


Novedades: Con el winhex si elimino el final del archivo unas cuantas lineas (todo lo que pone PK) y con el pkunzip puedo descomprimir algunos archivos. Voy a ver que se puede sacar de esto.
pero, el problema es q para ejecutar cualquier cosa en la 360 tiene q ir firmada, si lo modificas la firma desaparece y daría un error, ¿no es así??
eXPerience83 escribió:pero, el problema es q para ejecutar cualquier cosa en la 360 tiene q ir firmada, si lo modificas la firma desaparece y daría un error, ¿no es así??


Tecnicamente si haces que la estructura y tamaño (kbs) de los archivos sea el mismo que el original, deberia funcionar.
eXPerience83 escribió:pero, el problema es q para ejecutar cualquier cosa en la 360 tiene q ir firmada, si lo modificas la firma desaparece y daría un error, ¿no es así??
Creo que ese seria el caso si se manipulara el .xex que es el ejecutable.
Aquí no se está manipulando ningun XEX, lo que estoy modificando es el contenido de un archivo ("Zip0.360.zip")que contiene todos los datos de sonido, subtitulos y scripts, por lo que en teoría debería de ejecutarle en la 360.


Novedades: Ya se a ciencia cierta que el archivo de contenidos("Zip0.360.zip") es un ZIP, pero un poco modificado para que no se pueda extraer con un compresor normal, pero despues de mucho editarlo con winhex conseguí extraer algo del contenido, pero no todo.

Luego se me ocurrio la brillante idea de usar el ZIPrepairPro y me transformó el archivo en un zip normal y he conseguido extraer los archivos, absolutamente todos.

Después de mucho buscar en los miles de archivos descubrí que los subtitulos se encuentran en resource/closecaption_english.360.dat


Lo próximo es ver si la versión PC tiene esos archivos en Spanish y sustituirlos.

El doblaje creo que es peor porque los archivos wav de las voces al abrirlos con windows media player te dice que tienen un codec desconocido y creo que no los podremos cambiar por los originales.



Ahora necesito una herramienta capaz de transformar el archivo zip editado en el formato que estaba para poder volver a crear el ZIP0.360.zip y que el disco funcione.



Espero que me podais ayudar y vosotros tambien trastoqueis y entretodos lo consigamos. Así podreis analizar los wav y tambien los zip ver que formato o codec usan.



Postead si lo veis interesante y así si hay novedades puedo crear un nuevo mensaje en este hilo con los avances.
Puede que el codec que utilicen para los wav sea el Atrac. El mismo que usa la psp.
Si que se podria editar, ya que yo tengo el Guitar Hero II editado con canciones diferentes.
Confirmo que se puede modificar. Esoy esperando a ver los archivos de Pc para evitar tener que traducir a mano.
Peri si no tendre que hacerlo a mano.

Si es a mano, primero traduciré portal que es el que creo que menos textos tiene. Probaré como queda el invento y luego seguiré con el resto. (La verdad que los DVD doble capa no estan como para hacer pruebas cada 5 minutos),
Gran noticia, habia abierto un post igual que el tuyo, pero cayó en el olvido.
Ya sabes si necesitas que te echen un cable, avisa. [plas]
12 respuestas