cual es el anime mejor doblado que has visto?

Cualquier anime doblado al catalán es bueno. Al menos aun no he visto ningún doblaje español que supere uno en catalán.
http://www.youtube.com/watch?v=pWve8PMV ... re=related

A mi me encataba nuestra version del ROMANTIC AGERUYO

Era escuchar eso, y pa la cama, que ya era las 21:30 xDDDDDDDDDDD
Los que emitían tele5 y antena3 en los 90.
Para mí no sé si es el mejor doblaje, pero crecer escuchando a Goku en catalán no tiene precio. Luego escucho cualquier otra voz y no queda bien.

Salud2s
Namco69 escribió:Cualquier anime doblado al catalán es bueno. Al menos aun no he visto ningún doblaje español que supere uno en catalán.


Personalmente, Evangelion la prefiero en español a catalan. Y eso que son la mayoria, los mismos actores n_nU
Eric Draven escribió:Para mí no sé si es el mejor doblaje, pero crecer escuchando a Goku en catalán no tiene precio. Luego escucho cualquier otra voz y no queda bien.

Salud2s



Como yo escuchando a Joseba Etxeberria. Es escucharlo y decir: Joder, goku era de amezketa.
Rai_Seiyuu escribió:
Namco69 escribió:Cualquier anime doblado al catalán es bueno. Al menos aun no he visto ningún doblaje español que supere uno en catalán.


Personalmente, Evangelion la prefiero en español a catalan. Y eso que son la mayoria, los mismos actores n_nU

No recuerdo ahora como era evangelion en castellano, pero me acuerdo que los pude comparar y prefiero en catalan.

Pero vamos, como dicen ,para gusto, los colores.
Las mjejores en castellano Monster y en catalan Bola de Drac.
A mi me gustan bastante Los doblajes de Black Blood Brothers y Death note xD
Death Note tiene un doblaje bastante bueno, me refiero a que los actores de doblaje que tiene son bastante conocido, respetados y que encima actúan bastante bien. XD
City Hunter. La voz en español de Ryo Saeba era PERFECTA para el personaje.

Aunque estas discusiones nunca suelen llevar a nada, porque todos solemos preferir el primer doblaje con el que vimos una serie.
gallegonotroso escribió:
cBS escribió:Ninguno, si acaso el opening en catalán de DBZ en el que salía el dragón verde, que recuerdos XD

si no se entiende ni papa de lo que decia....y eso que yo se catalan, alguien de andalucia si lo ve flipa XD


te digo, que por la epoca, malagueños que iban a barcelona, se venian con cintas llenas de capitulos de dbz, de la saga de cell, concretamente, y lo flipabamos ya que aqui no se emitia aun esa parte, y el amigo que nos lo traia se sabia los dialogos todos todos en catalan, un maquina el colega :O
Ronbin escribió:City Hunter. La voz en español de Ryo Saeba era PERFECTA para el personaje.


Y la de Umibouzu/Seaghost no se quedama atrás tampoco en la misma serie.
Clásicos.

Slayers (Reena y Gaudy), Pokémon... lo normal, vaya
Bobobo FTW, sino como mucho mucho mucho Death note
VzRs escribió:Clásicos.

Slayers (Reena y Gaudy), Pokémon... lo normal, vaya



Hombre, no es que sean malos los dobladores de Slayers (a mi me encantan , sobre todo la voz de Zelgadiss), pero tenían sólo 5 dobladores ( salvo alguna ayuda en algún capítulo) Recuerdo el final de Next, con Ameria, Martina y "Fibrizo" ( no sé cómo se escribe, lo pongo fonéticamente XD), los tres con el mismo doblador y hablando a la vez, vaya caos XD
Tengo que resaltar, Que los doblajes de series infantiles nosotros las hacemos de PM y nunca he sabido porque }:/
Ronbin escribió:City Hunter. La voz en español de Ryo Saeba era PERFECTA para el personaje.

Aunque estas discusiones nunca suelen llevar a nada, porque todos solemos preferir el primer doblaje con el que vimos una serie.


Oh que buena voz, es como dices PEFECTA.
En YouTube he visto un fandub español de TTGL en el que la voz de Kamina es MUY buena, si encuentro el video la pondre x aki.
Dragon ball
en Euskera claro
;)

A mi me encataba nuestra version del ROMANTIC AGERUYO


Mi Amatxu, se la aprendió :p
Mikel24 escribió:Dragon ball
en Euskera claro
;)

A mi me encataba nuestra version del ROMANTIC AGERUYO


Mi Amatxu, se la aprendió :p


xD como mola

Gracias a dios que ni los catalanes ni los vascos (los gallegos no se) sufrimos la censura de la serie por parte de las asociaciones de padres.
Los extremeños tampoco (Gintama rox)
chibisake escribió:Los extremeños tampoco (Gintama rox)


¿En extremadura se emitia DBZ? Años que llevo yendo y nunca lo encontre xD
Vaya, veo que nadie recuerda el fabuloso doblaje de Cowboy Bebop.
Cranky_kong escribió:
VzRs escribió:Clásicos.

Slayers (Reena y Gaudy), Pokémon... lo normal, vaya



Hombre, no es que sean malos los dobladores de Slayers (a mi me encantan , sobre todo la voz de Zelgadiss), pero tenían sólo 5 dobladores ( salvo alguna ayuda en algún capítulo) Recuerdo el final de Next, con Ameria, Martina y "Fibrizo" ( no sé cómo se escribe, lo pongo fonéticamente XD), los tres con el mismo doblador y hablando a la vez, vaya caos XD


Pues a mi me encantó incluso sabiendo (que lo sabía) que se dobló entre 5 personas
Nana,Death Note y Full Metal Alchemist, de los mejores doblajes.
Calintz escribió:Vaya, veo que nadie recuerda el fabuloso doblaje de Cowboy Bebop.


Efectivamente, creo que es el único doblaje de anime al castellano que me ha convencido (y de hecho lo prefiero al japonés, aunque supongo que es porque vi primero la versión doblada).

Bueno, y otro que es mortal es el de Chicho Terremoto xD
baronluigi escribió:
Mikel24 escribió:Dragon ball
en Euskera claro
;)

A mi me encataba nuestra version del ROMANTIC AGERUYO


Mi Amatxu, se la aprendió :p


xD como mola

Gracias a dios que ni los catalanes ni los vascos (los gallegos no se) sufrimos la censura de la serie por parte de las asociaciones de padres.


Falso. La versión catalana estaba censurada, y la del resto de autonómicas supongo que también.
Cowboy Bebop, Ranma, Chicho terremoto, Evangelion (serie, la película cambian algunos), Slayers (sí, se repiten los secundarios, pero los principales son excelentes), Shin Chan, Monster, Lain... y seguro que me falta alguno, pero esos son los que prefiero al japonés.

Pd: Lain y Shin Chan no son muy buenos, pero es que no los puedo escuchar en otro idioma.
Flint escribió:Cowboy Bebop, Ranma, Chicho terremoto, Evangelion (serie, la película cambian algunos), Slayers (sí, se repiten los secundarios, pero los principales son excelentes), Shin Chan, Monster, Lain... y seguro que me falta alguno, pero esos son los que prefiero al japonés.

Pd: Lain y Shin Chan no son muy buenos, pero es que no los puedo escuchar en otro idioma.

Si entiendes el catalan, lain vi algun capi en ese idioma y el doblaje era bastante decente creo recordar
Flint escribió:Lain y Shin Chan no son muy buenos, pero es que no los puedo escuchar en otro idioma.


Las primeras temporadas de Shin Chan tienen un doblaje/adaptación al castellano cojonudos, aunque el cambio de voces que le metieron más adelante la destrozó.
Por ejemplo,Black lagoon para mi doblado es mucho mejor que en japones,te partes de risa

y la voz que dobla a dutch le queda genial.aunque no había muchos actores de doblaje,igual en una misma escena salían 2 personajes que tenían la misma voz.
El de Bobobo está genial xDDD
Me enteré el otro día de que a Don Patch y al narrador los dobla Jaime Roca (el doblador de Luffy).
No sé cómo no me había dado cuenta xDDD
Morkar está baneado por "Utilizar clon para saltarse baneo temporal"
black lagoon monster o slayers tienen doblajes muy buenos y si perdonamos la españolizacion de los nombres City hunter o Chicho son doblajes cojonudos


PD:YuOminae te recomiendo Last Exile serie cojonuda y con un doblaje bastante bueno (al menos a mi me lo parece ) Tb podias echarle un ojo a Scrapped Princess tb me ha gustado su doblaje sobretodo el de la protagonista
A nadie le gusta el doblaje de Bleach? Yo creo que los actores están bien escogidos y cumplen bien. Aparte se han mantenido los nombres originales de todo (rukongai, seretei, bankai, shunpo, etc) e Ichigo no se corta ni media a la hora de soltar tacos xD. Aparte, Bobobo y FMA tambien me han convencido.
A mi el de Bleach personalmente me gusto aunque hubiera cambiado algunas voces dentro de los personajes. Me quede de piedra al ver al gran Miguel Angel Jenner (Samuel L. Jackson) doblando a Iba.
Morkar está baneado por "Utilizar clon para saltarse baneo temporal"
si este muy bien pero como han dejado bleach a medio hacer pues como que jode bastante XD
_KaMi_ escribió:El de Bobobo está genial xDDD
Me enteré el otro día de que a Don Patch y al narrador los dobla Jaime Roca (el doblador de Luffy).
No sé cómo no me había dado cuenta xDDD

Si,yo tambien me quedé de piedra cuando lo leí xD
Por cierto,Jaime Roca..aparte de a Luffy si no recuerdo mal doblaba tambien a Gold Roger.
Dreamcast2004 escribió:
Ronbin escribió:City Hunter. La voz en español de Ryo Saeba era PERFECTA para el personaje.

Aunque estas discusiones nunca suelen llevar a nada, porque todos solemos preferir el primer doblaje con el que vimos una serie.


Oh que buena voz, es como dices PEFECTA.


Opino lo mismo, el doblaje de Saeba al castellano...

¡¡¡¡ES UNA PRRRREEEECIOSSSIDAAAAAAAAAD!!!!!
Imagen
Fallmad está baneado por "clon de usuario baneado"
Cierto la voz es perfecta, pero eso de cambiarle el nombre a Coque ¬_¬

sobretodo cuando en las tazas de cafe, la ropa etc ponia Ryo era un poco lamentable la verdad [+risas] [+risas] [+risas] .


PD: otro gran doblaje CHICHO TERREMOTO (otra voz Perfecta)
AngelFox escribió:
_KaMi_ escribió:El de Bobobo está genial xDDD
Me enteré el otro día de que a Don Patch y al narrador los dobla Jaime Roca (el doblador de Luffy).
No sé cómo no me había dado cuenta xDDD

Si,yo tambien me quedé de piedra cuando lo leí xD
Por cierto,Jaime Roca..aparte de a Luffy si no recuerdo mal doblaba tambien a Gold Roger.

Sí, pero ese se nota más. Porque sólo habla un poco al principio del 1er opening y es básicamente Luffy con voz ronca xDDD

Por cierto, también dobla a Kozha el rebelde, a Yosaku, a Jango el himnotizador (que por cierto el otro día me di cuenta de que en la versión original tiene la voz de Franky. Él y Bon Clay), y a muchos más junto con voces secundarias (practicamente se dobló One Piece él sólo xDDD)
Y además creo que dobla también al Kero ese de Sakura cazadora de cartas.
A mi me gusto el de GITS ( la pelicula ).
El doblaje de Saint Seiya: Hades - Santurario no es malo, lo q ocurre esq han puesto voces tan sumamente conocidas q ver a Kanon hablar como Brad Pitt, a Mu de Aries como Chandler de Friends o a Tong Hu de Libra como Tom Hanks choca un poco, pero lo veo muy bien echo.

Fullmetal Alchemist me encanta el doblaje sobre todo el del alquimista de fuego
94 respuestas
1, 2