Ya se ha hablado de la versión en inglés cuarto, efectivamente. El nuevo abogado, de cuyo nombre japonés no me acuerdo, será Apollo Justice, creo.
No te preocupes, la gente no va a ver ningún plagio: el señor Wright sigue apareciendo. Por cierto, el juego es la caña, te lo dice un servidor que se lo ha hecho. Y quedan cosas pendientes para una secuela.
La mayoría de los nombres de los personajes de la saga Gyakuten Saiban tienen juegos de palabras. Por ejemplo, el apellido de Ryuuichi Naruhodou (Phoenix Wright) significa "Ya veo" o "Ajá, lo sabía" en japonés, y los kanji del nombre Chihiro Ayasato (Mai, la difunta mentora), 千尋, significan "mil preguntas". El nombre de Maya en japonés, Mayoi, se puede entender como "estar perdido/dudar".
Ah, y el amigote de Phoenix Wright se apellida Yahari, que significa algo así como "me lo temía/lo que me esperaba". Creo que en el juego inglés dicen algo como "Si había algún problema, él estaba relacionado siempre".