¿Cuando empezaron a tener costumbre de localizar juegos al castellano?

Hay gente que dice que fue en la época de plastation para hacer más comerciales los juegos en este país y vender más. Otros dicen que la semilla la pusieron en pc, cuando decidieron traducir/doblar juegos para hacerlos más atractivos al público y vender más.

Lo que está claro es que en la época 2d poco se vio la localización al castellano. Entonces era inglés o inglés, francés y alemán como mucho. Eso los que llegaban aquí. El resto eran importaciones en japonés.

No meto en el saco a compañías españolas de los 80 del mundo del pc (las de cinta cassete).
Hola, yo de los primeros más como necesidad es el illusion of time de snes, la mayoria de los juegos apenas tenían textos y eran de acción más directa. Salvo excepciones como juegos de rol y aventuras.

El Metal gear de psx también marco un antes y un después, en psx aunque se iban traduciendo textos, eran casos aislados.

En Ps2 no recuerdo ninguno en especial, y ya en la generación de ps3 se convirtio casi en un obligatorio para grandes producciones, con los tipicos multi idiomas que se ven hoy en día. Ahora parece normal pero antes había 3 juegos que entendias, tocaba estudiar inglés. XD
En super Nintendo hubo varios juegos de rol íntegramente en español. Eso es anterior a PSX y en un género donde realmente el idioma importa.
El roger rabbit de la Game boy recuerdo de los primeros en consola.

De pc imagino que antes
Todas las aventuras gráficas.
En tiempos de Nes, si mal no recuerdo el Tecmo Cup Football, y por supuesto el Maniac Mansion ya vinieron traducidos.
Seguro que hubo algún juego por ahí perdido que tradujeran en los 80, pero en España las distribuidoras empezaron a tomarse medio en serio lo de traducir títulos en 1990 cuando Erbe empieza a traducir aventuras gráficas de Lucasfilm Games, en concreto, Loom, Indiana Jones y la última cruzada y Maniac Mansion, que tuvieron muchísimo éxito. Y como la AG se convirtió en el genero de moda en mundo ordenador, Dro soft, Proein etc... empezaron también a traducir aventuras gráficas y a veces otros que no eran aventuras.

Pero eso, las traducciones empezaron a principios de los noventa y en el mundo PC. En consolas, hasta que no barrió Playstation, prácticamente se pueden contar con los dedos de las manos los títulos que tradujeron.
A nivel consolero, la costumbre se inició con PSX donde buena parte de los juegos aparecían en varios idiomas (Gran Turismo, saga Crash Bandicoot, Silent Hill,...) o tenían versiones exclusivas en los principales idiomas del continente (los Final Fantasy, Metal Gear Solid, la saga Resident Evil,...).

Antes de eso, que un videojuego de consola se tradujese al español era poco más que una anécdota.
Yo creo que la clave está en el formato, traducir juegos con mucho texto en formato cartucho requería doble coste, el de traducción y el de fabricación, realizar una tirada de 50.000 cartuchos en lenguaje Español o Italiano era arriesgado en las consolas de 8 y 16 bit, por eso se vieron pocos juegos con mucho texto en MD o Snes mientras en paralelo sí que se traducían RPGs o aventotas gráficas para PC, donde se usaban formatos como el disco o el CD con menor riesgo de coste. Luego en la era PSX al uso de CD de le suma el crecimiento del mercado en España, y ya se traducen muchos más.
La psx empezó a traducir/doblar juegos a partir del 97 creo. Creo que de las primeras megaproducciones fue el final fantasy VII y tuvo problemas de errores gramaticales. Pero triunfó en parte en nuestro país por eso. Si fuera en english no hubiera vendido tanto.

Antes que eso en psx no se estilaba tanto traducir/doblar juegos. Por lo que tiene sentido que fuera el pc el que puso de moda esto al tener soportes con más capacidad. Sobre todo en aventuras gráficas como habéis dicho.

Si fuera por nintendo y sega nos hubiéramos comido otra década del 90% del catálogo en inglés.
A ver que tarda en salir el Shenmue en el hilo...
A ver, en ordenadores, ya se traducian muchos juegos al castellano a finales de los 80, a veces incluso juegos bastante oscuros, tuvieron versión en castellano. Por ejemplo, una manera de verlo es con esta búsqueda:
http://hol.abime.net/hol_search.php?&N_ref_language=4&N_ref_country=4&tri=Y_released&order=ASC&limitstart=0

Podemos ver que en Amiga, por ejemplo, los primeros juegos en Castellano fueron publicados en españa en 1988.
Duendeverde escribió:Hay gente que dice que fue en la época de plastation para hacer más comerciales los juegos en este país y vender más. Otros dicen que la semilla la pusieron en pc, cuando decidieron traducir/doblar juegos para hacerlos más atractivos al público y vender más.

Lo que está claro es que en la época 2d poco se vio la localización al castellano. Entonces era inglés o inglés, francés y alemán como mucho. Eso los que llegaban aquí. El resto eran importaciones en japonés.

No meto en el saco a compañías españolas de los 80 del mundo del pc (las de cinta cassete).


En los años 80, los mircrordenadores y PC de 8 bits y 16 bits, tenían un buen parqué de juegos en español (la mayoría).

En el tema consola, la primera en sacar algo en español fue la NES sobre el año 91 con juegos como Maniac Mansión o Robin Hood entre otros.

Mega Drive también recuerdo que tenía algún juego en español, y Master System más tarde también. SNES también tuvo unos cuantos, haciendo mucho hincapié en esto cuando lanzaron Illusion of Time y otros RPGs.

Pero cuando realmente se estandarizó fue con la llegada de PSX, donde prácticamente todos sus juegos salían en español.
Yo recuerdo de pequeño alucinar cuando podia jugar al Indiana Jones de Lucas en español. En aquel tiempo no hablaba ingles, y para mi fue un completo descubrimiento y un vicio de los buenos.
En el mundo de los videojuegos hay dos tipos de personas, las corrientes, y los que nos convertimos en Mad Max cuando tuvimos que atravesar ese paramo anglosajon que era el Xenogears, diccionario Collins en mano. Cosa, que por cierto, fue uno de los mejores momentos que un servidor pudo disfrutar en este mundillo.

De consola recuerdo lanzamientos aleatorios que sacaban en castellano (Tiny Toons de Konami se me viene a la cabeza). De Master System llegaron a lanzar algo?
Yo recuerdo, si no me falla la memoria, que el primer juego de MegaDrive que vi en castellano fue el Olympic Gold.

Que alguien me corrija porque siento curiosidad de saber cuál fue el primer juego del sistema en venir traducido.

Salu2

De MasterSystem juraria que el Kick Off fue el primero que llegué a ver traducido...
@Perfect Warrior

De master system llegaron en castellano el "Olympic Gold" y bastante plataformas tardíos: "Los pitufos", "El rey leon", "El libro de la selva", etc
Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY
txefoedu escribió:Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY


Creo que fue Thunderhawk pero quizas hablamos de meses de diferencia... TomCat Alley es posterior asi que queda fuera.... Entre esos dos estará...
Vareland escribió:
txefoedu escribió:Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY


Creo que fue Thunderhawk pero quizas hablamos de meses de diferencia... TomCat Alley es posterior asi que queda fuera.... Entre esos dos estará...

Sí fue algo anterior Thunderhawk. Con el formato CD ya empezaron hasta a doblar juegos. Con PSX todavía más. Pero los inicios de doblaje serían en Mega CD y PC CD-ROM
txefoedu escribió:Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY


Es ya tardío si hablamos solo de traducido.

Años antes en NES ya estaba el Maniac Mansión, Tecmo World Cup o el Robin Hood.

Doblado ya es otro tema.
El maniac mansion de nes y los asterix recuerdo que venian en castizo a si de los primeros que conocí.
Diskover escribió:
txefoedu escribió:Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY


Es ya tardío si hablamos solo de traducido.

Años antes en NES ya estaba el Maniac Mansión, Tecmo World Cup o el Robin Hood.

Doblado ya es otro tema.

Decía localización completa de textos y voces en castellano. Está claro que solo textos hay ejemplos anteriores en consolas de 8 bits incluso
txefoedu escribió:
Diskover escribió:
txefoedu escribió:Jurassic Park en Mega CD tuvo que ser de lo primero en estar traducido y doblado en castellano para consolas.
https://www.youtube.com/watch?v=jpIoK0qjxoY


Es ya tardío si hablamos solo de traducido.

Años antes en NES ya estaba el Maniac Mansión, Tecmo World Cup o el Robin Hood.

Doblado ya es otro tema.

Decía localización completa de textos y voces en castellano. Está claro que solo textos hay ejemplos anteriores en consolas de 8 bits incluso


- Si nos vamos a doblaje al castellano, en 1980 ya estaba el Berzerk asi que imaginaos...
- En PC el primer doblaje cual seria?
- En consolas pinta a MegaCD (Thunderhawk ??)
Como siempre, en PC todo llegó antes y mejor.
Vareland escribió:
txefoedu escribió:Decía localización completa de textos y voces en castellano. Está claro que solo textos hay ejemplos anteriores en consolas de 8 bits incluso


- Si nos vamos a doblaje al castellano, en 1980 ya estaba el Berzerk asi que imaginaos...
- En PC el primer doblaje cual seria?
- En consolas pinta a MegaCD (Thunderhawk ??)


http://meristation.as.com/zonaforo/topic/1558965/

Primer videojuego traducido al español
Asteroids/Galaxian - Arcade - 1979

Primer videojuego doblado al español
Berzerk - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español
Destroyer - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español (en ordenadores)
La Pulga - Spectrum - 1983

Primer videojuego realizado originalmente en español (en consolas)
Super Kick Off - MS/GG - 1991 (Multilenguaje)

Primer videojuego traducido al español (en ordenadores)
Trivial Pursuit - CPC /ZX - Gremlins 1985

Primer videojuego traducido al español (en consolas)
Maniac Mansion - NES - 1992

Primer videojuego doblado al español (en ordenadores)
Mechwarrior - PC - 1990

Primer videojuego doblado al español (en consolas)
Thunderhawk - Mega CD - 1993
Coño pues tampoco iba tan desencaminado!!

Muy buenas preguntas para un trivial xDDD
txefoedu escribió:
Vareland escribió:
txefoedu escribió:Decía localización completa de textos y voces en castellano. Está claro que solo textos hay ejemplos anteriores en consolas de 8 bits incluso


- Si nos vamos a doblaje al castellano, en 1980 ya estaba el Berzerk asi que imaginaos...
- En PC el primer doblaje cual seria?
- En consolas pinta a MegaCD (Thunderhawk ??)


http://meristation.as.com/zonaforo/topic/1558965/

Primer videojuego traducido al español
Asteroids/Galaxian - Arcade - 1979

Primer videojuego doblado al español
Berzerk - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español
Destroyer - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español (en ordenadores)
La Pulga - Spectrum - 1983

Primer videojuego realizado originalmente en español (en consolas)
Super Kick Off - MS/GG - 1991 (Multilenguaje)

Primer videojuego traducido al español (en ordenadores)
Trivial Pursuit - CPC /ZX - Gremlins 1985

Primer videojuego traducido al español (en consolas)
Maniac Mansion - NES - 1992

Primer videojuego doblado al español (en ordenadores)
Mechwarrior - PC - 1990

Primer videojuego doblado al español (en consolas)
Thunderhawk - Mega CD - 1993


Muy interesante. Gracias.
Yo creo que esa costumbre no ha existo nunca, ni siquiera en la actualidad. La costumbre de localizar juegos ha sido toda la vida al inglés, no falta nunca en ningún juego que salga de su país al exterior.

Ya luego lo de aumentar la presencia del castellano como algo más o menos habitual yo creo dos cosas:

-En consolas: PSX, sobre todo a partir de 1997 en adelante. Antes de esta consola los juegos en español eran verdaderas rarezas, yo ni siquiera me informaba de en que idioma venían. Con PSX siempre miraba en la caja el idioma y se convierte en una costumbre.

-En PC: No sé bien en que año empieza, los doblajes y traducciones completas (caja y manuales incluidos) de gran calidad y bajo precio para el consumidor por parte de FX Interactive. A nivel PC para mi fue lo mismo que PSX, salvo que quisiera un juego determinado, siempre miraba primero que había de esta casa porque era garantía de estar traducido.
28 respuestas