Por motivos que desconozco, hoy he recordado una curiosidad que 'descubrí' en el Puzzle Bobble de SNES.
Un día quise jugar con mi copión (no muy nuevo él), grabé la ROM en un disquete, lo puse, y el estúpido juego me decía "This game pak is not designed for your SUPER FAMICOM or your Super NES."
A priori era extraño pq era la rom PAL en una snes PAL (con palancas de hecho, así que podía probarla en modo japo pero tampoco). Probé a bajar la ROM japo y me pasaba lo mismo, con lo que deduje que era una protección anti-copiones y derivados que mi copion no se saltaba. Así que en un venazo me dió por editar la ROM, y cuando llegué donde estaba almacenado este mensaje de error (al final de todo de la rom), me encontré con la sorpresilla de que el mensaje era más largo, pero en pantalla sólo aparecía ese trozo porque justo después de lo de "your Super NES" había 3 o 4 bytes 0, que significa que se acaba la cadena de texto. Aunque ya podía ver bien el texto en el propio editor, tuve curiosidad por cambiar esos bytes 0 por bytes 32 (espacios) y así permitirle escribir toda la cadena en pantalla, para ver si inicialmente lo cuadraron para q saliese todo. Y así lo parecía. La cadena es en japonés, y me da la sensación de q viene a decir algo tipo que cómo que estás usando un método de copia / copión o derivado, y q ya te vale xD Pero es una suposición. Si alguien sabe japonés y puede traducir esto (es romaaji) saciaría mi curiosidad
El texto:
"Nee Chotto, do ushite kopii nanja suruno? ROM ni kawatte oshioki yo!! Kono bunshow wo yomu towa, onushimo nakanaka waru yo noo. E? Kopii surunja nakattanda. Korya mata shitsurei shimashita. Yoikono minna, geemuno kopii nante yatcha damedayo! Geemuno kopii nante, waruiojisanno surukoto dakarane. Sorekara, kono geemuwo kattekudasatta kata, arigato gozaimasu. Koreka ramo yoroshiku!"