DBZ L'appel du destin

AkrosRockBell escribió:
pickboy82 escribió:No tienes porque querer dar a entenderlo pero es una interpretación factible de tus palabras, pero no digo que fuese esa tu intención.


Sois unos paranoicos lo mires como lo mires, si tan obsesionados estáis con la política por allí allá vosotros, claramente estaba hablando del doblaje.
estáis mezclando churras con merinas.

Yo que soy catalana, no interpreté que Akros se estuviera metiendo con política, simplemente se quejaba de los doblajes y punto :/

No sé personalmente, no me gustan los dobladores de nuestro país al menos en anime..., pero bueno. Donde esté la versión original...
AkrosRockBell escribió:
pickboy82 escribió:No tienes porque querer dar a entenderlo pero es una interpretación factible de tus palabras, pero no digo que fuese esa tu intención.


Sois unos paranoicos lo mires como lo mires, si tan obsesionados estáis con la política por allí allá vosotros, claramente estaba hablando del doblaje.
estáis mezclando churras con merinas.


¡¡¡ Que yo no lo entendí así !!! [+risas] pero por poder, se puede entender de la otra forma (otra cosa es mi respuesta para evitar que alguien usase la política para refutar mis apreciaciones).
AkrosRockBell escribió:
heathclifff escribió:
AkrosRockBell escribió:Pickboy obviamente era un ejemplo, pero tu destacas por leer lo que te parece. continuamente, allá tú. Luego no sé a que viene la política, eso lo has sacado tú, yo he dicho que los catalanes estáis todos siempre con lo mismo.


Pues menos mal que el que ha empezado con política ha sido él...

Explícame donde ves tu que yo haya saltado con política que lo quiero ver yo también, o es que decir "catalanes" ya significa estar hablando del tema?
pa mear y no echar gota vamos...



Pues sí, pa mear y no echar gota que sueltes perlas como "los catalanes estais todos siempre con lo mismo" y que digas que no estás empezando a entrar en política (para hacerlo no hace falta mencionar explícitamente las palabras "nacionalismo" o la propia "política", pero es que aunque lo hagas sin esa intención, te estás metiendo en esa clase de terrenos pantanosos de la política).

Pero vaya, que a mí me da igual. No soy catalán, puedes decir lo que quieras, pero para mí esta clase de peleas inter-comunidades en este subforo sobran. Al final no hacen más que manchar el buen ambiente.
si quieres para que te quedes más tranquilos digo los bielorrusos, los polacos, o los italianos, a ver si así se te quita la paranoia
como te digo en el post, no digo que lo hagas con la intención de meterte en política, pero es que al empezar a hablar de catalanes esto-catalanes lo otro, te estás metiendo en ese terreno.
pickboy82 escribió:
AkrosRockBell escribió:
pickboy82 escribió:No tienes porque querer dar a entenderlo pero es una interpretación factible de tus palabras, pero no digo que fuese esa tu intención.


Sois unos paranoicos lo mires como lo mires, si tan obsesionados estáis con la política por allí allá vosotros, claramente estaba hablando del doblaje.
estáis mezclando churras con merinas.


¡¡¡ Que yo no lo entendí así !!! [+risas] pero por poder, se puede entender de la otra forma (otra cosa es mi respuesta para evitar que alguien usase la política para refutar mis apreciaciones).

Y tus comentarios así, y si seguimos así todo son bucles, nuse...
mmm yo recuerdo un hilo donde preguntaban como devolver los golpes del DBZ L'appel du destin

¿es este?

[poraki]
naikon1 escribió:mmm yo recuerdo un hilo donde preguntaban como devolver los golpes del DBZ L'appel du destin

¿es este?

[poraki]


Desde luego... XD

Yo recuerdo tenerlo en MD, y lo raro es que, aunque lo jugué mucho, no me trae mucha nostalgia ni me parece muy bueno... pero supongo que lo compré porque tenía muchas ganas de poder jugar a Dragon Ball en MD, harto de ver lo guapos que estaban los de Super NES XD
naikon1 escribió:mmm yo recuerdo un hilo donde preguntaban como devolver los golpes del DBZ L'appel du destin

¿es este?

[poraki]

Yo todavia no se como se devuelven... :o
Blaster Master escribió:
naikon1 escribió:mmm yo recuerdo un hilo donde preguntaban como devolver los golpes del DBZ L'appel du destin

¿es este?

[poraki]

Yo todavia no se como se devuelven... :o


Era rompiendo el manual, porque quedan pocos [+risas]
estaría bien que alguien dijese por lo menos en que hobby sale esa guía de movimientos o algo, porque es eso, manuales de este juego los veo contaos con los dedo de una mano.
FFantasy6 escribió:
Blaster Master escribió:
naikon1 escribió:mmm yo recuerdo un hilo donde preguntaban como devolver los golpes del DBZ L'appel du destin

¿es este?

[poraki]

Yo todavia no se como se devuelven... :o


Era rompiendo el manual, porque quedan pocos [+risas]



[qmparto] [qmparto] [qmparto] cosa curiosa lo de ese juego, raro es ver uno con manual jaja, , yo lo tuve en su dia y sin manual en la epoca,

devolver o esquivar el golpe con una mano , no recuerdo si esto segundo era tambien posible, hace mucho que no lo toco, pero pa devolver creo que era igual que lanzar el ataque, alante , atras, alante, o algo así, puf tendría que jugarlo otra vez para ver como era, o media luna hacia tras y luego alante
Que soy el elegido?

Si quereis os creo una wiki con los comandos y el manual tipografiado, aunque estoy seguro que por internet tiene que estar el manual.

Aunque siempre podeis echarle un ojo a este enlace:

http://www.gamefaqs.com/genesis/563322- ... faqs/13699
Yo tengo el manual, luego si eso pongo los comandos.
Alex-Redfield escribió:Yo tengo el manual, luego si eso pongo los comandos.


creo que en el manual no sale como devolver los golpes , eso es lo que pregunta el creador del hilo, que en realidad no son los golpes, si no cuando te lanzan un kamehameaa o como se diga,
Sí que sale, aquí está:

Imagen
Alex-Redfield escribió:Sí que sale, aquí está:

Imagen



[plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [tadoramo] [tadoramo]
naikon1 escribió:

[qmparto] [qmparto] [qmparto] cosa curiosa lo de ese juego, raro es ver uno con manual jaja, , yo lo tuve en su dia y sin manual en la epoca,

devolver o esquivar el golpe con una mano , no recuerdo si esto segundo era tambien posible, hace mucho que no lo toco, pero pa devolver creo que era igual que lanzar el ataque, alante , atras, alante, o algo así, puf tendría que jugarlo otra vez para ver como era, o media luna hacia tras y luego alante


Para devolver el ataque es abajo, atrás, adelante y A. Lo devolver el ataque con la mano, ahí aguantándolo y luego devolviéndolo era del primer Super Butoden de SNES.
Isaac Lez escribió:
naikon1 escribió:

[qmparto] [qmparto] [qmparto] cosa curiosa lo de ese juego, raro es ver uno con manual jaja, , yo lo tuve en su dia y sin manual en la epoca,

devolver o esquivar el golpe con una mano , no recuerdo si esto segundo era tambien posible, hace mucho que no lo toco, pero pa devolver creo que era igual que lanzar el ataque, alante , atras, alante, o algo así, puf tendría que jugarlo otra vez para ver como era, o media luna hacia tras y luego alante


Para devolver el ataque es abajo, atrás, adelante y A. Lo devolver el ataque con la mano, ahí aguantándolo y luego devolviéndolo era del primer Super Butoden de SNES.


no iba mal encaminado je, juer es que son tantos que uno ya ni se acuerda , gracias por el dato
[beer]
¿Tienes una Super Nintendo?, por que si te gusta DBZ L'appel du destin no puedes perderte los de Snes. ;)

Off Topic:

Los diálogos de la versión Española de la serie en muchas ocasiones no es que estén mal traducidos los dialogos, es que no tienen sentido alguno... aunque las voces (los actores de doblaje) no lo hacen tan mal (quizás no atinan con los gritos, les falta entusiasmo), en la versión Catalana se pueden llegar a colar cosas como "Fuet mortal" (que no viene a referirse al Fuet (Espetec) de comer, si no a que Fuet en catalán es Latigo, y la ida seria "Latigazo mortal" pero queda raro... y por supuesto, tendría que decir "Final Flash" como si dicen en la versión Kai en catalan).

En la version catalana también hay algunos fallos de traducción, pero nada que ver con las garrafales idas de olla del doblaje en Español, aparte de que no veras cosas como lo de "Onda vital", desde luego... [+risas]

Para mi, de lo que he escuchado, me quedo con:

Versión original (Jap) con subtitulos.
Doblaje de DB Kai (en Catalan), lo que me gusta es que es mas fiel a la traducción de la versión original, incluso dicen los nombres de las técnicas (excepto el "disc serra" y "cambi de lloc instantani").
Doblaje de la versión antigua (en Catalan).

Y bueno... la versión en español me parecería correcta, pero tiene muchos fallos de traducción en el guion y cosas sacadas de la manga que nada tienen que ver con una mala traducción...
chachin2007 escribió:En la version catalana también hay algunos fallos de traducción, pero nada que ver con las garrafales idas de olla del doblaje en Español, aparte de que no veras cosas como lo de "Onda vital", desde luego... [+risas]


No claro...

Atac magic de cama cama, cama cama, Kame Kame, el propio fuet mortal, força suprema, força universal, raig magic...

Luego tienes a Son Gohan gritando "Kame Kame" al lanzar un Masenko.

En Catalan no existe "Onda vital" no...
Lo del Fuet mortal me ha matao [qmparto]



Imagen


Imagen
Juer, y en realidad significa ola de corriente tortuga o algo parecido.
En gallego siempre recordaré con cariño lo de "cala..., macaco".
Me encanta la banda sonora de este juego.
(mensaje borrado)
Lástima, me he perdido el off topic [buuuaaaa]
Por si alguien se aburre y/o tiene tiempo libre, recomiendo ver esto: http://www.mazochungo.net/player/retrospectivadb.htm
Ya me parecia raro, al ver tantas paginas pensé "¿Porque tanta discusión sobre este juego?" [qmparto]

Sobre el juego: De los mejores juegos de DBZ junto a los 2 primeros Butoden de Snes y el Shinbutoden de Saturn. La musica de L'appel du destin/Bu Yuu Retsuden es fantastica.

Sobre los doblajes: Hace año y pico hice una maratón con todas las pelis de DB y DBZ. Las vi todas en japonés con subtitulos. Planeo revisionar Dragon Ball pronto, y dudo que la vea con algun doblaje. Las voces originales son impagables.
Sobre las traducciones y demas, casi siempre vino de Francia, en Dragon Ball Z por ejemplo, no seria hasta el episodio 105 cuando estarian comprados del Japon con su traduccion, hubieron algunos fallos todavia, pero fue bastante notable la traduccion.

En Castellano tambien paso igual, aunque, como hubo el paron de canal sur y telemadrid de la serie, al comprar los epis Antena 3 en 1997 lo hicieron de Francia, de ahi a que tuvieran los problemas de traduccion en la saga cell, cosa que en Catalan ya no estaban esos fallos.

Si que es verdad que en Catalan tiene fallos pero ni de buen trozo igual que en Castellano, porque muchos mas episodios fueron comprados con la traduccion adecuada, Saga androides, Cell, Buu, hacia el final hubieron algunos comprados de Francia no se porque motivo, pero luego volvieron a la traduccion Japonesa en los ultimos episodios de Z.

Sobre el juego de Megadrive, a mi me parece de lo mejor de las 16 bits junto al Butoden 1 y 2.
DarK-LaMoS escribió:
chachin2007 escribió:En la version catalana también hay algunos fallos de traducción, pero nada que ver con las garrafales idas de olla del doblaje en Español, aparte de que no veras cosas como lo de "Onda vital", desde luego... [+risas]


No claro...

Atac magic de cama cama, cama cama, Kame Kame, el propio fuet mortal, força suprema, força universal, raig magic...

Luego tienes a Son Gohan gritando "Kame Kame" al lanzar un Masenko.

En Catalan no existe "Onda vital" no...


¿En serio me lo comparas?, ¿Cuántos ataques de Goku en la versión española son directamente "onda vital"?, eso si, cuando Goku le lanza una "Onda vital" a Vegeta (la primera), Goku solo se dedica a gritar:

"YYYYaaa....YYYYaaa....". [+risas]

Aparte, esto es solo un pequeño ejemplo rápido, no hable de conversión momentánea..., esquivar el misil..., "hará un siglo que la bola debe estar enterrada ahí...", "espero que se recupere pronto" (esto lo dice "Tensian" cuando Krillin muere a manos del esbirro de Piccolo), "quiero resucitar a los que Celula a muerto y formar un ejercito...", "eres un súper guerrero de una noble estirpe de samuráis...", Goku...no te mueras, No te mueras nuncaaaaaa!!!, etc... [qmparto]

Y demás dialogos que te quedas con cara de WTF! el resto de tu vida... jaja
Jeje no si almenos todos los ataques son Onda vital xD no le cambian el nombre cada 3 capitulos como en catalan [qmparto] (bueno, luego esta el de "luz infinita" xD )

No en serio, soy consciente de que la version en castellano da pena, pero es que si le doy a la castellana un 2, a la catalana tampoco le doy mas de un 4. Y es que quiero dejar claro que no digo que la version en castellano es buena, y la catalana mala, no, estoy para desmitificar la gloria de la catalana.

Otro ejemplo es que luego te ves a gente rajando de que goku tenga a 2 - 3 dobladores en castellano, y se olvidan que en la saga de cell Son Gohan tiene 3 en catalan.

Para mi el mejor doblaje y la mejor traduccion de Dragon Ball son los 20 primeros capitulos, tanto en castellano como en catalan, son excelentes.

Y de dialogos WTF Tambien los hay en catalan, menos pero los hay. Algunos los he comentado en otros hilos.
DarK-LaMoS escribió:Jeje no si almenos todos los ataques son Onda vital xD no le cambian el nombre cada 3 capitulos como en catalan [qmparto] (bueno, luego esta el de "luz infinita" xD )

No en serio, soy consciente de que la version en castellano da pena, pero es que si le doy a la castellana un 2, a la catalana tampoco le doy mas de un 4. Y es que quiero dejar claro que no digo que la version en castellano es buena, y la catalana mala, no, estoy para desmitificar la gloria de la catalana.

Otro ejemplo es que luego te ves a gente rajando de que goku tenga a 2 - 3 dobladores en castellano, y se olvidan que en la saga de cell Son Gohan tiene 3 en catalan.

Para mi el mejor doblaje y la mejor traduccion de Dragon Ball son los 20 primeros capitulos, tanto en castellano como en catalan, son excelentes.

Y de dialogos WTF Tambien los hay en catalan, menos pero los hay. Algunos los he comentado en otros hilos.


Yo ya he dicho que para mi, lo mejor es escuchar la versión original en Jap con subtitulos, luego, de las dobladas que he escuchado, me quedo con la catalana de la versión Kai (casi perfecta) luego con la versión catalana original (con sus fallos, si) y la versión en Epañol es que no la quiero ni escuchar, entiendo que muchos solo teneis esa pero es que reconocerlo, es un pestiño en su máxima exponencia.

No digo que las voces estén mal, pero es que no les echan ganas... al contrario que los actores de doblaje en catalán (que muchos de ellos son actores de doblaje de películas, lo cual entiendo que son mas profesionales), los actores de doblaje en español carecen de vida (no todos claro, Mauricio Colmenero lo hace bien de Mutenroy... jaja), su trabajo esta carente de emoción o no empatizan con su personaje, de ahí que vosotros no tengáis a un mitico Marc Zanni o Joan Sanz que calaron con sus doblajes. [oki]
Lo que comenzó siendo un tema para consultar los ataque del juego de Dragon Ball Z La manzana del destino, ha acabado siendo un debate sobre qué doblaje de la serie es mejor.

Que curioso...

Yo a la guia de la Hobby le quité hasta el color en su momento, ya que me dejaron al mismo tiempo el Dragon Ball de Megadrive y el Dragon Ball Z 2 de SNES. Que vicios!
John3d escribió:
Yo a la guia de la Hobby le quité hasta el color en su momento, ya que me dejaron al mismo tiempo el Dragon Ball de Megadrive y el Dragon Ball Z 2 de SNES. Que vicios!


Yo aun la tengo, nunca podré olvidar los dibujos cutres de Aki, Petit Cell y Likum, o porque los que se suponen que son Broly y Kujila en realidad son otros personajes de Dragon Ball repintados o retocados.

La unica idea que se me ocurre es que no tenian ilustraciones de todos los personajes, pero al menos podian haber dejado dibujar a alguien que supiera. [qmparto]

Tambien recuerdo que tenia erratas, cuando decia que habia que darle al boton X en los "choques de kames"; cuando en realidad era el boton A.

Ains, que miticas eran estas guias, pese a estos detalles eran muy utiles [carcajad]
Sera siempre asi, el tema de doblajes y traducciones esta al dia siempre xDDD, sobre la guia de DBZ en megadrive, tengo la guia en pdf, si alguien la quiere que me envie un privado y la podria subir a mediafire, no creo que interfiera las normas.

Sobre la traduccion, bueno, los 26 episodios primeros, estan muy bien traducidos, con algun fallo todavia ahi, pero bueno, bastante logrado esta, gracias a marius bistagne y la compra de los episodios en Francia, si, en francia, por que no es normal la de censuras que ay, eso viene de cosecha propia de Francia, estoy seguro vamos. aunque luego habrian muchas mas.

Nos quejamos de nuestras traducciones, pero yo creo que la francesa es todavia peor, posiblemente sea la peor traduccion de todas, a veces por curiosidad estado viendo algunos episodios en Frances y dicen exactamente lo mismo que en Catalan solo que en Catalan dicen Bolas de Drac, nuvol Kinton, y en Frances dicen bolas de cristal, nube magica, y asi siempre, incluso lei una vez que ni se decia goku en los primeros episodios de la serie, si no cabeza de mono o algo asi, asi que imaginaros xD
John3d escribió:Lo que comenzó siendo un tema para consultar los ataque del juego de Dragon Ball Z La manzana del destino, ha acabado siendo un debate sobre qué doblaje de la serie es mejor.

Que curioso...

Yo a la guia de la Hobby le quité hasta el color en su momento, ya que me dejaron al mismo tiempo el Dragon Ball de Megadrive y el Dragon Ball Z 2 de SNES. Que vicios!


Yo crei que era la llamada del destino no? No domino mucho frances,conste.
utreraman escribió:
Yo crei que era la llamada del destino no? No domino mucho frances,conste.


Si, es la llamada del destino, mucha gente relaciona Appel (frances) con Apple (inglés) y de ahí la confusión.

En su dia recuerdo haber oido bastantes veces lo de "la manzana del destino" XD
Para mi es "la manzana del destino" [qmparto]
Skullomartin escribió:
utreraman escribió:
Yo crei que era la llamada del destino no? No domino mucho frances,conste.


Si, es la llamada del destino, mucha gente relaciona Appel (frances) con Apple (inglés) y de ahí la confusión.

En su dia recuerdo haber oido bastantes veces lo de "la manzana del destino" XD


Ya lo sé, pero es que la frase sale sola... XD

Anda que no hago yo en casa traducciones libres de las cosas... (cuando tengo el día, claro XD )
87 respuestas
1, 2