¿De adolescentes utilizábais jerga 'técnica' cuando hablábais de videojuegos?

Vareland escribió:
O´Neill escribió:Popping se puso de moda por el daytona de saturn.


Y en algunas discotecas...

[+risas] [+risas] [+risas] [carcajad] [carcajad]

De mi época me acuerdo que una vez pregunté que le quedaba para acabar a un Heavy que estaba jugando al Toki y me dijo “dos tanques” y te lo dejo..... y ni puta idea de que eran “Tanques” porque en el Toki ni salía ni uno.... luego ya entendí que llamaban así a las “Vidas”...

Saludos.
Realmente toda esta "jerga" que de echo así va el hilo, nació básicamente sobré la década de los 80-90, todo/as que nacieron por esas fechas entenderán y le sonará todo eso de " pásame esta pantalla" , " illo te queda una vida*, "¿Tu le has dado la vuelta al juego?" " Dos tanque y es tuyo", " pedazo de jugabilidad tiene el juego" ( esta frases estaba por encima de los gráficos) " media bola para hacer la honda" " te has comido el superataque" y un sin fin de jerga más que se solía decir por entonces ( en algunos lugares mas en otros menos),pero la época de las recreativas, consolas 16,8 bit, amstrad,msx, spectrum y cia era lo que se llebaba igual que hoy dialos de esta nueva generación se llevará otra, pero... Sin lugar a duda me quedaría en los 80-90 y no a lo que se ha convertido hoy dia.
Tambien se decia mucho " me han follao" o me van a follar" , como sinonimo de matar. El matiz sexual no lo pillé hasta muchos años despues..
Lo de los tanques lo recuerdo, pero especialmente en juegos de naves.
Mis padres se descojonaban cuando hablaba de "jugabilidad". Y más fliparon cuando se lo enseñé escrito en la hobbyconsolas...
Dentro de la jerga de videojuegos que sí usábamos, a parte de pantalla:
- Me he quedado a un "toque" de pasarme el "monstruo" (para cualquier jefe de final de pantalla tuviera la forma que tuviera).
Como ya se ha comentado, magia o truco se usaban para cualquier ataque especial de cualquier juego. Quien fuera capaz de hacer un "ayuken" era dios (la mayoría de los niños de mi edad nos cogiamos a blanca y nos agachábamos para dar la descarga, y con eso ya estábamos orgullosos de ser capaces de hacer una "magia".
Como tampoco nos sobraban las monedas de 5 duros, en juegos competitivos como el Street Fighter, jugábamos de uno en uno, y cuando estabas a punto de perder contra la máquina, otro niño echaba otra moneda, se jugaba a dobles y así se podía alargar un poco el crédito. La putada era que el que echaba la segunda moneda para "salvarte", continuaba desde la pantalla en la que ibas tú y en consecuencia empezaba desde un nivel de dificultad mayor, por lo que siempre había algún niño en la cola que rompía la cadena para empezar desde la primera pantalla causando peleas con los demás.
¿Ésto no iba de jerga técnica? [+risas]
Hablando de eso, del post original me llamó la atencion eso del "ghost layering".
Yo nunca habia oido tal palabro, y me he decidido a buscar.
Buscando simplemente "ghost layering" me salieron cosas relacionadas con peluqueria y un monton de resultados con permutaciones de "ghost layering", y de videojuegos, solo un resultado del OCR de un escaeado de un numero de Super Juegos en el Internet Archive. El termino de marras venia en un articulo sobre Maui Mallard para SNES, así que busque "Ghost Layering SNES" y me salen todo resultados de foros, blogs, y sitios de noticias ESPAÑOLES.
Mi conclusion es que eso de "Ghost Layering" es un pseudo-anglicismo parido en su dia por algun iluminado de alguna revista de videojuegos española, y tan legitimo como termino ingles como lo son "parking", "footing", o "puenting" xD

Sobre el significado pretendido, solo puedo especular. ¿Usar una capa con transparencias para simular bruma?
radorn escribió:Hablando de eso, del post original me llamó la atencion eso del "ghost layering".
Yo nunca habia oido tal palabro, y me he decidido a buscar.
Buscando simplemente "ghost layering" me salieron cosas relacionadas con peluqueria y un monton de resultados con permutaciones de "ghost layering", y de videojuegos, solo un resultado del OCR de un escaeado de un numero de Super Juegos en el Internet Archive. El termino de marras venia en un articulo sobre Maui Mallard para SNES, así que busque "Ghost Layering SNES" y me salen todo resultados de foros, blogs, y sitios de noticias ESPAÑOLES.
Mi conclusion es que eso de "Ghost Layering" es un pseudo-anglicismo parido en su dia por algun iluminado de alguna revista de videojuegos española, y tan legitimo como termino ingles como lo son "parking", "footing", o "puenting" xD

Sobre el significado pretendido, solo puedo especular. ¿Usar una capa con transparencias para simular bruma?


Generación ING.

Fotos con orejas y lengua de perro, gorras sujetas a la coronilla, sillas gamer, medidor de hz en los ojos y la ing al final de cada argumento.
En mis tiempos, jerga técnica cero. Y tan feliz hoyga.
Pues en mi entorno nunca llamamos ayukens a las magias/bolas de fuego que lanzaban los personajes en los juegos de aventura,lucha, etc...

De toda la vida, personaje que lanza una bola de fuego con las manos, es sinonimo de hacer un "Kame". Y lo seguimos diciendo a dia de hoy.

Como se hacen los HaDoKens?? (Colleja seguro si se le tiene al lado...)
Samus de Arán está baneado por "clon de usuario baneado"
Vareland escribió:Pues en mi entorno nunca llamamos ayukens a las magias/bolas de fuego que lanzaban los personajes en los juegos de aventura,lucha, etc...

De toda la vida, personaje que lanza una bola de fuego con las manos, es sinonimo de hacer un "Kame". Y lo seguimos diciendo a dia de hoy.

Como se hacen los HaDoKens?? (Colleja seguro si se le tiene al lado...)

Correcto, en el strifa decíamos Kames,pero cuidao, porque también recuerdo que por ejemplo en el artofa decíamos "aosodokens" para referirnos a la bola de energía tocha que se desbloquea después del segundo rival.
61 respuestas
1, 2