JUANI RULES escribió:
OK, pero registrados oficialmente?[jaja]
Tambien segun tengo entendido solo en mejico y venezuela hay distribucion oficial. Aca en Argentina hay un toco de Xbox y PS2 pero la unica que tiene presencia oficial es la GC.
Ademas que, aunque los españoles son los mayores piratas de europa, hay que ver si los niveles de pirateria no son mayores por aqui, lo cual se traduce en menores ganancias.
Pues que yo conosco unos cuantos venezolanos y colombianos y ni J de parecido tienen al hablar con los argentinos.
Lo de los chilenos no te lo niego, y es que son los unicos que dicen guevon![]()
Darsel escribió:Tienes razón Juani, sin registrar son muchos, pero te comento que acá en Colombia tenemos distribución oficial de todo lo relacionado con Xbox por parte de la rama Andina de Microsoft. Es increible la cantidad de gente que preordenó el Halo 2 debido a la campaña publicitaria que se le hizo! Apenas llegaron las unidades ya se estaban agotando, eso parecía navidad![]()
Darsel escribió:si no estoy mal, hay también traducciones venezolanas que usan recursos humanos de Argentina y viceversa (igual que las hay colombo venezolanas como la de Rurouni Kenshin AKA Samurai X)![]()
Darsel escribió:A los chilenos les tengo mucho respeto (fan de La Ley), pero desùés del doblaje de "Garfield y sus amigos", no espero nada bueno de ellos en este tema...
![]()
JUANI RULES escribió:Garfield te parecia mal traducido? vos porque no viste la sincronizacion que tienen los chilenos al doblar una pelicula en ingles[666]
Darsel escribió:Deberías quejarte, Microsoft Argentina debería distribuir la consola oficialmente
JUANI RULES escribió:
Si que me voy a quejar[uzi]
Ya rompia bastante las pelotas que la distribuyeran en mejico, y ahora en colombia tambien? Argentina, Brasil y chile son mercados enormes, y nada??
BTW, alla tienen soporte Live tambien?
Gorkus escribió:¿Qué carajo es el asunto ese del "español neutro"? ¿Qué tiene que ver eso con Méjico? ¿Y lo de las ruedecillas, qué es? ¿Me he perdido algooo? Porque he visto el anuncio de TV y no le he notado nada raro al idioma...
figus escribió:el nombre se deriva de la antigua cultura Mexica, que popularmente es pronunciada Mejica, pero en realidad es Me"sh"ica. entonces, al derivarse de Mexica, es MéXico.
Darsel escribió:Estamos en negociaciones para que nos traigan el Live, pero por ahora el servicio se puede usar como cliente norteamericano si tienes tarjeta de crédito (es decir que yo sólo puedo jugar en Live en mi oficina, en la casa nadita nadita)
ivanmutter escribió:primero q nada gracias a los españoles que catalogan a mexico como pais de muertos de hambre y q no somos capaces de comprar un aparatito para jugar.
Es cierto, en mexico ay gente q esta en la extrema pobreza ( muy poca) pero eso no significa q no haya gente con poder adquisitivo, si MS decidio doblar en español mexicano es por algo , tal vez por al mercado o tal vez por la fuerza q tiene el doblaje mexicano en america (peliculas, novelas etc). Los xbox en mexico son mas baratos q en españa , tal vez porq en mexico es una de las partes en donde se ensamblan y esto reduce costos.
tal vez tengan razon, en mexico somos tan muertos de hambre q no tenemos para comprar un juego original y solo adquirimos pirateria , mientras los españoles tiene para comprarse 2 o 3 originales del mismo juego. Pero que raro, todo el material o en su mayoria q se encuentra por decir en emule o edonkey es pirateado o filtrado por grupos o usuarios españoles, en emule encuentras peliculas o juegos ,en ingles o en castellano.
En fin yo soy mexicano y preferiria mil veces un doblaje argentino o colombiano q un doblaje castellano(españa). Verguenza les deberia dar a los españoles andar exigiendo doblajes en castellano.
Prefiero escuchar:
?quien es ese chico? en vez de ?quien es ese tio?
necesito mas dinero ,en vez de, nefefito maf pafta
el señor de los anillos en vez de, el feñor de lof anillos
en fin muchos ejemplos mas , por dios nunca imagine hablar a neo (matrix) como madrileño (ahi vienen lof fentinelas) . Por dios se pierde el estilo y respeto.
Mi opinion es q no se deberian de doblar los juegos , solo con subtitulos y asi todos contentos , claro siempre y cuando no se usen modismos.
Apuesto q este articulo podria leerlo cualquier persona de latinoamerica o de españa y no sabrian q lo escribio un mexicano.
Por que ? pues porque no use los tipicos modismos mexicanos q en su caso los españoles quieren q sus modismos salgan en los juegos.
el dinero es dinero , no pasta
la pc o computadora es pc o computadora ,no ordenata
necesito un arma es necesito un arma, no nefefito un arma
quiero jugar es quiero jugar, no quiero hecharme un vifio
tenerlo/comprarlo es tenerlo/comprarlo , no pillarlo
Es como si yo quisiera escuchar en halo "he guey dame una pinche arma para mandar a chingar a su madre a estos monstruos culeros"
o en el señor de los anillos " no mames frodo ya estoy bien bofeado , vamos a hecharnos una jetita no?
en fin españoles nefios
figus escribió:que delicaditos me salieron...., por todo se quejan....., que si dicen necesito, nesesito... que no entiendo la diferencia, mas que una simple falta de ortografía (si, aca SE y SI, suenan igual que CE y CI, igual que ZE y ZI)
"El caso, q el unico castellano q no tiene acento, x lo cual es neutro, es el de España"
esto para ti... que para mi el de ustedes es el que tiene acento, para mi el de aquí es el español normal
ahora, otro punto, no es Méjico, es México, gran diferencia, suena igual, pero es muy diferente
el nombre se deriva de la antigua cultura Mexica, que popularmente es pronunciada Mejica, pero en realidad es Me"sh"ica. entonces, al derivarse de Mexica, es MéXico.
La X tiene diferentes sonidos, el de un S, J, CS, y el propio de la X
aun asi, es con X, MéXico....
JUANI RULES escribió:Orgulloso de ser latino? orgulloso de ser algo que no soy y que ademas me obligaron a usar?. Es como pretender que los españoles aqui dijeran "soy gallego y con orgullo".
ivanmutter escribió:primero q nada gracias a los españoles que catalogan a mexico como pais de muertos de hambre y q no somos capaces de comprar un aparatito para jugar.
Es cierto, en mexico ay gente q esta en la extrema pobreza ( muy poca) pero eso no significa q no haya gente con poder adquisitivo, si MS decidio doblar en español mexicano es por algo , tal vez por al mercado o tal vez por la fuerza q tiene el doblaje mexicano en america (peliculas, novelas etc). Los xbox en mexico son mas baratos q en españa , tal vez porq en mexico es una de las partes en donde se ensamblan y esto reduce costos.
ivanmutter escribió:tal vez tengan razon, en mexico somos tan muertos de hambre q no tenemos para comprar un juego original y solo adquirimos pirateria , mientras los españoles tiene para comprarse 2 o 3 originales del mismo juego. Pero que raro, todo el material o en su mayoria q se encuentra por decir en emule o edonkey es pirateado o filtrado por grupos o usuarios españoles, en emule encuentras peliculas o juegos ,en ingles o en castellano.
ivanmutter escribió:En fin yo soy mexicano y preferiria mil veces un doblaje argentino o colombiano q un doblaje castellano(españa). Verguenza les deberia dar a los españoles andar exigiendo doblajes en castellano.
Prefiero escuchar:
?quien es ese chico? en vez de ?quien es ese tio?
necesito mas dinero ,en vez de, nefefito maf pafta
el señor de los anillos en vez de, el feñor de lof anillos
en fin muchos ejemplos mas , por dios nunca imagine hablar a neo (matrix) como madrileño (ahi vienen lof fentinelas) . Por dios se pierde el estilo y respeto.
Mi opinion es q no se deberian de doblar los juegos , solo con subtitulos y asi todos contentos , claro siempre y cuando no se usen modismos.
Apuesto q este articulo podria leerlo cualquier persona de latinoamerica o de españa y no sabrian q lo escribio un mexicano.
Por que ? pues porque no use los tipicos modismos mexicanos q en su caso los españoles quieren q sus modismos salgan en los juegos.
el dinero es dinero , no pasta
la pc o computadora es pc o computadora ,no ordenata
necesito un arma es necesito un arma, no nefefito un arma
quiero jugar es quiero jugar, no quiero hecharme un vifio
tenerlo/comprarlo es tenerlo/comprarlo , no pillarlo
Es como si yo quisiera escuchar en halo "he guey dame una pinche arma para mandar a chingar a su madre a estos monstruos culeros"
o en el señor de los anillos " no mames frodo ya estoy bien bofeado , vamos a hecharnos una jetita no?
en fin españoles nefios
R064N escribió:Si no os gusta el español de españa pues os callais y aceptais que tenemos derecho a pedir un doblaje para esta zona, creo que esto no os ataca de ninguna manera, me parece bien que no os guste y me parece perfercto que esteis contentisimos con el doblaje que han hecho, pero parece que os jode que lo pidamos.
itho escribió:El caso, q el unico castellano q no tiene acento, x lo cual es neutro, es el de España. Bueno qizas no toda la geografia española, xq tenemos muxa riqeza de acentos (entre otras cosas q tenemos riqeza, como cultura, historia, etc) pero a todos los sudamericanos (lo de latinos lo odio, xq me da q latinos eran los romanos y demas zonas conqistadas x ellos dnd se hablaba el latin) os animo a escuxar a una persona del centro de españa (castellano x ejemplo, q son los q menos deje tienen) hablar, y a un colombiano, venezolano, cubano, mejicano... y comparad lo inteligible de las frases. Yo q tengo un comercio, y en mi ciudad hay muxa riqeza etnica, me viene gente venezolana, cubana, colombiana, argentina... y solo estos ultimos tienen un castellano decente, inteligible, y q no hablan a toda ostia (xq hay castellanos, como el de cuba o colombia, q no hay diox q lo entienda, solo entiendo "blablablablablablablabla tu sabe chico").
JUANI RULES escribió:Siempre fue mejico, el problema es que uds. (al igual que la autoterminologia de latino) la adoptaron porque los yankis escribian mexico, y asi lo pronunciaban.
Darsel escribió:
Bueno, que te digo, si me quedo callado, como acepto que tienen derecho... y si acepto, tengo que abrir la boca... o no?
Mira, en mi humilde opinión Colombiana, cada quien tiene derecho a pedir que le vendan un juego bien doblado y ojalá con el acento local... simplemente nosotros hemos estado pidiendolo a gritos desde hace muchísiiiiiimo tiempo, porque estabamos cansados de esas palabras que mi vecino mexicano ha comentado (tío, pasta, rular, coño, etc...) y no me entiendan mal, por ejemplo yo uso los subtitulajes de SubXpacio para Smallville y no me quejo, pero es que al oirlo hablado el precio es otro! Es supremamente incómodo.
Pero volviendo al tema, lo pedimos en nuestro acento por tanto tiempo, que por fin lo hacen... pero sale un ABORTO completo...![]()
En conclusión, claro que lo pueden pedir, nosotros también, la idea es que si escogen uno o otro lado, QUE HAGAN EL DOBLAJE BIEN SEÑORES, no como lo que nos ofrecieron en Halo 2...
Itho escribió:Como nos explicó un profesor de historia, en el siglo XV cuando se descubrió América (sigo sin entender por q si lo descubrio 1º Colón y luego Americo Vespucio tomó el nombre del 2º pero weno, cosas de la historia)
ivanmutter escribió:Es cierto, en mexico ay gente q esta en la extrema pobreza ( muy poca) pero eso no significa q no haya gente con poder adquisitivo, si MS decidio doblar en español mexicano es por algo , tal vez por al mercado o tal vez por la fuerza q tiene el doblaje mexicano en america (peliculas, novelas etc). Los xbox en mexico son mas baratos q en españa , tal vez porq en mexico es una de las partes en donde se ensamblan y esto reduce costos.
R064N escribió:Puestos a quejarnos, Yo ya empiezo a estar un poco cansaditos que todos vosotros de centro y suramerica nos tengan tan machacados a los gallegos porque los gallegos somos gallegos no madrileños, andaluces, vascos... Pero si soy gallego y con orgullo
A nosotros lo ke nos explico el profesor de historia era ke Americo Vespucio era el vigia del barco de Colon y el primero ke avisto tierra, por eso lo bautizaron como las Americas. Ke sea verdad o no, pues no lo se, pero es una de tantas leyendas ke hay en torno al descubrimiento de America.
sd-snatcher escribió:
El vigia era Rodrigo de Triana
http://webs.sinectis.com.ar/mcagliani/vespucio.htm
Razon tienes. Tal vez ''solo'' fue el ke avisto tierra el primero sin ser el vigia
sd-snatcher escribió:
Como no fuese 7 años despues, que es cuando fue a america.
Lo que hizo Vespuccio fue Cartografiar la costa, y darse cuenta de que no estaba en China, ten en cuenta que Colon no buscaba un nuevo mundo ni se entero de que lo habia decubierto, el buscaba China, y confundio Cuba con Zipango (Japon - Nihongo).
OK, graciassss "charro".R064N escribió:
Jejeje, has picado... A ver han doblado Halo 2 a algo a lo que le han llamado español neutro (eso si tirando al Mexicano...) pero en el anuncio en las dos frases que dicen no salen las voces que salen en el juego o eso me parece a mi. No se si recuerdas dragones y mazmorras o gi-joe pues el doblaje es muy similar por no decir parecido
Lo de las ruedecillas con que veas las primeras escenas del juego en "español neutro" ya te enteras.
Salu2
ivanmutter escribió:en España tenemos la costumbre de escribir como se pronuncia
jejeje no es ataque amigo, pero pues entonces porque no escriben "defierto " en vez de "desierto" o "prefidente" en vez de "presidente".
ha pero si hasta el presidente de españa quiso hacer suya la guerra de irak.
tu_mutter escribió:segun ustedes los españoles como debería de ser la traducción de "necesito un arma" y de lo otro de las ruedas.....
y para los que estan chingue y chingue con los mexicanos![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
¡¡¡Viva México Cabrones!!!
sd-snatcher escribió:El que quiera denunciar no tiene mas que ir a la oficina de consumo de su ayuntamiento.
figus escribió:El nombre oficial es Estados Unidos Mexicanos, si Mexicanos, con X, no con J, que en ese caso les diria yo Arjentina, suena igual, no?
ivanmutter escribió:jejej asi es pero pues ya sabes como son los efpañolef.
ahora que fi quieren q fe tradufcan lof juegof en efpañol caftellano puef que contraten a ana torroja, miguel bofe, enrique bunbury y a rafael .
la voz de ellos quedaria muy bien ,con ellos ni me quejaria, su acento no es tan marcado como el resto de los españoles.
es como si yo (otra vez ) quisiera halo 2 doblado por chilangos, norteños y costeños.
Mejor que lo doblen thalia, el teacher lopez doriga o vicente fox a ellos ni se les nota el acento.
saludos desde matamoros tamaulipas tu-mutter
lero lero les chingamos el doblaje lero lero
R064N escribió:Mal vais los dos, mal mal, tal vez mejor os lo traducen al aleman por vuestras madres, que seguro que lo entendeis mejor.
Os vuelvo a decir que parece que os jode que pidamos una localización específica, ahora quiero saber porque?
Salu2
ivanmutter escribió:jejej asi es pero pues ya sabes como son los efpañolef.
ahora que fi quieren q fe tradufcan lof juegof en efpañol caftellano puef que contraten a ana torroja, miguel bofe, enrique bunbury y a rafael .
la voz de ellos quedaria muy bien ,con ellos ni me quejaria, su acento no es tan marcado como el resto de los españoles.
es como si yo (otra vez ) quisiera halo 2 doblado por chilangos, norteños y costeños.
Mejor que lo doblen thalia, el teacher lopez doriga o vicente fox a ellos ni se les nota el acento.
saludos desde matamoros tamaulipas tu-mutter
lero lero les chingamos el doblaje lero lero