AmanoType escribió:Dentro de sudamerica el dialecto mas extendido es el mexicano por la expansion de las telenovelas en television por eso han elegido precisamente ese (esto dicho por mi amiga venezolana que ni entiende bien el castellano ni el mexicano y q termina poniendo siempre los subtitulos)
JUANI RULES escribió:Peeero de eso 300 millones te quedan apenas 40 que si se pueden comprar la xbox
En cambio, cuantas personas pueden comprarse la xbox en españa?[ginyo]
Bueno, primero que todo, yo soy Colombiano, de Bogotá (tal vez los único hispanohablantes que no tienen acento, porque en Colombia tenemos como 5 o más acentos distintos!); la traducción me parece HORRIBLE
, prefiero jugarlo en inglés apenas me lo traigan.
Segundo, la cantidad de jugadores de xbox en Centro y Suramérica si es mayor que la de España según una fuente de confianza (así seamos tercermundistas y "pobretones" parece que la adicción a los juegos es la misma en todo el mundo
, después les paso el dato numérico exacto), así que eso si podría haber sido una razón para el doblaje "dizque Neutro".
Tercero, no existe un dialecto extendido en Suramérica, cada región tiene su propio acento y pronunciación, incluso vocabulario completamente distinto... los únicos motivos que creo llevaron a MS a usar traducción mexicana en Halo 2 fueron, costos y que para los "gringos" el español no es español, es mexicano
, debido a la gran cantidad de inmigrantes. De hecho, lo más probable es que haya sido la típica traducción realizada en Miami por los malnombrados "Latinos".
Por último, las traducciones según mi humilde opinión nunca van a ser neutras! Tenemos demasiados acentos, dialectos, jergas, etc, etc, etc... El español de España no lo soporto (sin ánimos de ofender), es demasiado marcado y usan palabras que acá o no se usan, o se tachan de "obscenas", el mexicano es pasable, pero terminan usando modismos como "orale" y "chido", o simplemente le meten el acento al máximo, el argentino y el colombo-venezolano no son tan acentuados en los doblajes, pero pecan de falta de caracter, los doblajes chilenos ni hablar... mejor dicho, ESTAMOS JODIDOS, a jugar en inglés toco...
Nada más es mi opinión, no me vayan a flamear por favor