¿Distribuir parches de traducciones es ilegal?

Unos amigos se planteaban la posibilidad de abrir una página web dedicada a la traducción de juegos, como debe haberlas a montones, supongo.

Como quieren hacer la web sólo para eso, se preguntaban si sacar parches para traducir juegos, ya sea nuevos o no tan actuales, e incluso para alterar las voces de los mismos en el caso de decidir traducirlas también, querían asegurarse de no tener problemas legales.

No tengo ni idea de si hay leyes que prohiben proporcionar los ficheros que modifiquen un juego, aunque no sea para usarlo de forma fraudulenta sino para traducirlo a un idioma para el que no viene preparado (y por tanto hacerlo accesible a más público, que en el caso de los juegos nuevos podría suponer una ventaja incluso),y si el hecho de modificar las voces originales puede infringir un delito contra vete a saber qué o quién.

Toda la información que podais proporcionarme al respecto será plenamente agradecida, ya sea por conocimiento propio, porque seais abogados o lo que sea.


Sobretodo porque aun con la "sinanimodelucridad" del proyecto, no se descartan los bonitos botones para donaciones de paypal, que no sé hasta qué punto podría implicar ya un beneficio económico no-directo.

Gracias!
Te puedo decir, que normalmente las traducciones se hacen en archivos externos, propios, de un programa especifico, que nada tiene que ver con el juego. Entonces para aplicar esa traduccion necesitas de un programa que "parchea" el juego con esa traduccion. LA traduccion en si es legal, y el parcheador, pues tmb, pero el juego parcheado no lo es, porque has modificado codigo del autor sin su consentimiento.
Un ejemplo, en la epoca dorada de roms de SNES, habia muchos juegazos en japones y la comunidad los tradujo. Entonces creaban archivos IPS con la traduccion y usaban un programa parcheador de roms. Ambas cosas eran legales, la rom parcheada no.
Lo mismo sucede hoy en dia con PSP. Por supuesto todos sabemos las tipicas paginas que te sirven ISOS ahi no es que sea legal , ahi ya juegan en otra liga.
El tema de donaciones es legal, son eso, donaciones. No es lo mismo imponer un pago que dejarlo a voluntad, muchisimos proyectos se financian con donaciones, ahi no hay probelma.
Dile a tus colegas que echen un ojo a la sección de "Preguntas Frecuentes" de esta WEB, que seguro que les aclara bastantes cosas ;).
Legalmente, tengo entendido que ante un tribunal incluso el propio parche de traducción no sería legal, ya que los derechos sobre la traducción recaen única y exclusivamente sobre la compañía en la práctica totalidad de casos. Aunque legalmente no podrían hacerte demasiado (sería realmente complicado demostrar que se ha incurrido en pérdidas económicas para la empresa).

¿Qué pasa? Que nunca se ha dado un caso de que se haya enviado ni tan siquiera un email de cease & dessist por una fan-traducción de un juego (cosa que con los animes o mangas sí pasa) ya que normalmente las fan-traducciones de juegos no acaban compitiendo con el producto oficial como sí pasa con el anime. Se suele tratar de juegos o bien antiguos o que no se sacan en Occidente porque se piensa que no van a vender o van a vender muy poquito. Ni siquiera Square-Enix, que con estos temas es de lo peorcito, ha dicho nada nunca. A Atlus incluso le pareció bien que hace unos años saliera un parche de Persona 2 Innocent Sin, y eso que ahora van a sacar ellos un port del juego a PSP.
Atolm escribió:Legalmente, tengo entendido que ante un tribunal incluso el propio parche de traducción no sería legal, ya que los derechos sobre la traducción recaen única y exclusivamente sobre la compañía en la práctica totalidad de casos. Aunque legalmente no podrían hacerte demasiado (sería realmente complicado demostrar que se ha incurrido en pérdidas económicas para la empresa).

¿Qué pasa? Que nunca se ha dado un caso de que se haya enviado ni tan siquiera un email de cease & dessist por una fan-traducción de un juego (cosa que con los animes o mangas sí pasa) ya que normalmente las fan-traducciones de juegos no acaban compitiendo con el producto oficial como sí pasa con el anime. Se suele tratar de juegos o bien antiguos o que no se sacan en Occidente porque se piensa que no van a vender o van a vender muy poquito. Ni siquiera Square-Enix, que con estos temas es de lo peorcito, ha dicho nada nunca. A Atlus incluso le pareció bien que hace unos años saliera un parche de Persona 2 Innocent Sin, y eso que ahora van a sacar ellos un port del juego a PSP.


Te lo ha resumido Atolm perfectamente. No obstante, no sería necesario demostrar pérdidas para evitar la publicación de una traducción. Si la compañía dice que la retires estás obligado a retirarla y punto, porque es suya y autoriza su traducción a quien le da la gana. Otra cosa es que busque responsabilidades por supuestas pérdidas... ahí no puede pillarte por ninguna parte. Y bueno, si cobras descaradamente por la traducción, ten por seguro que la compañía podría ir por ti y ganarían.
Perfecto entonces, muchisimas gracias a todos por la informacion.

Saludos.
Atolm escribió:¿Qué pasa? Que nunca se ha dado un caso de que se haya enviado ni tan siquiera un email de cease & dessist por una fan-traducción de un juego (cosa que con los animes o mangas sí pasa) ya que normalmente las fan-traducciones de juegos no acaban compitiendo con el producto oficial como sí pasa con el anime. Se suele tratar de juegos o bien antiguos o que no se sacan en Occidente porque se piensa que no van a vender o van a vender muy poquito. Ni siquiera Square-Enix, que con estos temas es de lo peorcito, ha dicho nada nunca. A Atlus incluso le pareció bien que hace unos años saliera un parche de Persona 2 Innocent Sin, y eso que ahora van a sacar ellos un port del juego a PSP.



Bueno, quizá no de traducción, pero te recuerdo que el Chrono Trigger Resurrection que estaban haciendo un grupo de fans sin ánimo de lucro fue cortado de raíz por ellos, y eso que se iba derechito a pc dónde ni esta publicado ni lo va a estar el original. Vaya, que mejor no fiarse de S-E, que tan pronto sudan de decir nada como lo mismo te la lían por una gilipollez.
6 respuestas