Comparte esta noticia en tu red social
kuiko escribió:Me parece que voy a recibir una ración de flame sólo por preguntar, y entiendo que de poder elegir haya gente que prefiera jugar en español, pero realmente hay tanta gente que no es capaz de jugar con facilidad a un juego en inglés si el español no está disponible?
No hablamos de física cuántica, el inglés es parte de la educación básica obligatoria hace muchos años. Por no hablar de que hay a ojo un 40% de universitarios, que aunque muchas veces no estudien oficialmente inglés en la carrera, se les exige o presupone un conocimiento básico.
Me entra la duda de si es por principios o realmente las cosas están peor de lo que pienso, a los que lo hagan por principios les recomiendo que prueben en inglés, pueden llegar a la conclusión de que traducir juegos en inglés a español pudiéndolos jugar en VO tiene tan poco sentido como coger una serie/película/juego españoles y elegir el inglés...
AlterNathan escribió:@kuiko Pues por estas razones:
- A mí se me da mal el inglés, bueno y cualquier idioma eso incluye el castellano, aunque tenga nociones de inglés, este juego concretamente me costaba bastante traducirlo.
- Por mucho que sepas inglés vas mucho más rápido leyendo en tu idioma nativo.
- Este juego no tiene un inglés básico precisamente es bastante denso a veces.
- Por principios, yo no tengo porque pagar, igual o incluso más, por algo que otra persona disfruta de su idioma nativamente.
- Hay gente que no puede o no quiere aprender.
- Esto no es un doblaje, por lo tanto da igual que su VO sea inglés, ayuda mucho que tenga subs en español es más como hablan en inglés incluso puedes mejorar algo el idioma.
- Esto es un hobby y si puedo quiero disfrutarlo plenamente.
Y bueno eso es todo por ahora xD.
Saludos.
4 creo que es una equivocación, opino que un alemán disfrutaría más del juego en VO que en alemán (si conoce el idioma), la expresión "lost in translation" no se inventó para nada, hay cosas intraducibles sin perder parte de la gracia/esencia/matices, aparte de que siempre acabas viendo la obra de un traductor, que lo hará mejor o peor, en lugar de la de unos desarrolladores que han hecho 2 juegos geniales. pero bueno, para gustos los colores.
5 no estoy de acuerdo, y si me equivoco el ministerio de educación, cultura, deporte y no sé qué más debería irse a la mierda. Hace muchos años que dejé la educación básica, más de 20, y entonces ya se incluía el inglés. Ahora si no me equivoco se empieza a estudiarlo mucho más joven.
AlterNathan escribió:Antes de nada gracias por tu contestación tan educada y sincera pero vamos al lio:
Aunque seas un hacha en el idioma también te puedes perder matices, sobretodo en frases hechas, al igual que un traductor, tú no hablas el idioma lo traduces, por mucho que lo intentes no te sale natural porque no es tu idioma nativo. Al igual que un inglés intenta aprender castellano nunca lo dominará de todo.
Ni idea, pero yo di EGB hasta que terminé en 1992, di un inglés pero muy básico no aprendimos el present simple (al menos dominarlo), desde entonces he aprendido vocabulario pero no dominar los tiempos verbales y sé que otros colegios ni daban inglés. Ahora estoy haciendo un grado medio y tengo dos módulos en inglés: HDI o inglés para empresas e inglés (vamos gramática), en este último estoy dando los "Reported Speech" y me está costando un mundo porque como ya te he dicho antes se me dan muy mal los idiomas. Los tiempos verbales, por ejemplo, no los domino por mucho que estudie (los perfecto sobretodo).
Saludos.
kuiko escribió:Me parece que voy a recibir una ración de flame sólo por preguntar, y entiendo que de poder elegir haya gente que prefiera jugar en español, pero realmente hay tanta gente que no es capaz de jugar con facilidad a un juego en inglés si el español no está disponible?
No hablamos de física cuántica, el inglés es parte de la educación básica obligatoria hace muchos años. Por no hablar de que hay a ojo un 40% de universitarios, que aunque muchas veces no estudien oficialmente inglés en la carrera, se les exige o presupone un conocimiento básico.
Me entra la duda de si es por principios o realmente las cosas están peor de lo que pienso, a los que lo hagan por principios les recomiendo que prueben en inglés, pueden llegar a la conclusión de que traducir juegos en inglés a español pudiéndolos jugar en VO tiene tan poco sentido como coger una serie/película/juego españoles y elegir el inglés...
Jurenito escribió:Te diré lo que digo a todos los que piensan que nos quejamos por poco nivel de inglés.
"Hocking a phlegmy gobbet" , te sueltan Eso en los 5 primeros minutos del juego. ¿Sabes lo que significa?
kuiko escribió:Jurenito escribió:Te diré lo que digo a todos los que piensan que nos quejamos por poco nivel de inglés.
"Hocking a phlegmy gobbet" , te sueltan Eso en los 5 primeros minutos del juego. ¿Sabes lo que significa?
La verdad es que nunca lo había visto construido así, más bien hocking a phlegm o sólo hocking. Sabiendo que gobbet es un pedazo, pues te haces la idea, de hecho se aprenden expresiones y significados así, entendiéndolo por el contexto, de la misma manera que aprenden los niños sin tener un lenguaje de referencia. Como curiosidad, no sabría como decirlo en español de manera precisa. Podría representarlo, hacer el ruido, pero si hay un verbo que encaje en español no lo conozco. por eso digo que en las traducciones se pierden cosas.
big_freaze escribió:Con dos cojines, ruso, alemán y frances, antes que español, la segunda lengua hablada a nivel mundial con 700M. Esto se acabaría muy rápido, pir ley, si lo quieres vender en España mínimo traducido. Si no lo venden se recurre a la importación, total te saldrá más barato y lo tendrás en el mismo idioma.
chuby04 escribió:@kuiko una pregunta cuando la VO es en japones y traducido al inglés. Lo juegas en Japones?
Jurenito escribió:Ahora dime cómo alguien que no haya vivido en país de habla inglesa va a conocer de algo.esa expresión, y por qué es más grave perder algo en la traducción que no entenderlo en primer lugar.
kuiko escribió:Jurenito escribió:Ahora dime cómo alguien que no haya vivido en país de habla inglesa va a conocer de algo.esa expresión, y por qué es más grave perder algo en la traducción que no entenderlo en primer lugar.
Fácil, tu ya la conoces. La has visto en un videojuego. La podrías haber visto en una película, serie, libro, comic, etc..
por eso digo que cada vez es más fácil adaptarte, cuanto más has visto más fácil es entender lo siguiente que veas.