Doblaje del Halo2!!! (acojonante)

Se que esto no tiene que ver con el PC (por ahora [mad]), ¿pero habeis escuchado el doblaje al "CASTELLANO" que tendra Halo2? [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Os invito a que os paseis por el hilo que hay en la seccion Xbox para echaros unas risas xD

(En Talfi.net han hecho un recopilatorio de videos)
Pues si, estamos muy decepcionados. Lo que han hecho es una puñalada trapera.
Hay frases que en fin...
"¿Has acabado ya con mi chico? No le veo las rueditas para prinsipiantes"
"Nesesito un-harma"
"Naves por montones"
"Su corasa funsiona bien"

Yo me lo jodere y me lo pillare igual porque no entiendo otro idioma que no sea Español, y porque Bungie no tiene la culpa, pero me da que sea el ultimo juego de M$ que compre al menos en Xbox. Y por lo que dicen los peones son lo peor, joer, con lo que molaban en la version francesa, y los Elites al menos imponian (aunque no tubiese ni idea de que coño hablaban)

De todas maneras son ganas de meter cizaña eh?? XD

Salu2
jajaj qu putada, a rememorar los doblajes de los tranformers o el oso yogi xD
Snape escribió:
Yo me lo jodere y me lo pillare igual porque no entiendo otro idioma que no sea Español, y porque Bungie no tiene la culpa, pero me da que sea el ultimo juego de M$ que compre al menos en Xbox. Y por lo que dicen los peones son lo peor, joer, con lo que molaban en la version francesa, y los Elites al menos imponian (aunque no tubiese ni idea de que coño hablaban)

De todas maneras son ganas de meter cizaña eh?? XD

Salu2


Pues ESTE es el problema que nos hacen doblajes super cutres (ya sabeis que los yankis para estas cosas son demasiado ignorantes y se creen que en España hablamos español y no CASTELLANO), y la gente aun asi los compra. Hasta que no dejemos de comprar titulos por cosas como estas, seguiremos comiendonoslos con patatas. Que no se quejen de la pirateria, yo desde lueog no pienso comprar un juego que este traducido de esa forma.

salu2.
Yo ya tengo reservado mi Halo 2. Será este, es una "princo very extended version" XD.

Imagen

Salu2
La misma mierda que paso con CS:CZ, joder, con lo bien que doblaron el HL y al CZ le hacen un doblaje en Mejico por no gastarse dos duros......... espero que en el HL2 no nos jodan tambien.
Para hacer cosas así casi mejor que no lo doblen y se limiten a los subtitulos
GATOtico escribió:
Pues ESTE es el problema que nos hacen doblajes super cutres (ya sabeis que los yankis para estas cosas son demasiado ignorantes y se creen que en España hablamos español y no CASTELLANO), y la gente aun asi los compra. Hasta que no dejemos de comprar titulos por cosas como estas, seguiremos comiendonoslos con patatas. Que no se quejen de la pirateria, yo desde lueog no pienso comprar un juego que este traducido de esa forma.

salu2.



Pero tengo la sensación de que lo jugarás y babearás como el que mas. Aish... al menos lo alquilarás no? o irás a lo fácil para así no gastar un duro? (dejando a un lado el precio de un DVD)


Un saludo
que buena traduccion, hasta que traducen un juego a español de méxico (México va con x no j) y no al de los españoles que yo prefiero tenerlo en ingles que como de españoles, sin ofender, esque dicen cosas que no tienen sentido como decirle tio a todos sin ser familiares ni nada.
tu_mutter escribió:esque dicen cosas que no tienen sentido como decirle tio a todos sin ser familiares ni nada.


Pues como pasa en todos las variantes linguisticas, cada una tiene sus modismos. Es igual que vosotros usais el verbo "coger" para decir "hacer el amor". En castellano "coger" es "agarrar", pero vosotros no "cogeis" todo lo que "agarrais", ¿verdad?

Y la queja no es que venga mejicano (en castellano se puede escribir de las dos formas, con "x" o con "j"), sino que en la caja aseguran que viene en castellano (español de españa), cuando no es verdad.
Como es posible que los directivos de Microsoft, por ahorrarse un par de duros en comparación a lo que el juego puede retribuirles económicamente, decidan convertir un producto excepcional (de esos que surgen 3 ó 4 al año para una plataforma) en un producto muy bueno? Es Halo 2! posiblemente el mayor bombazo vende-xbox que han tenido y van a tener, en vez de mimarlo simplemente deciden traerlo aquí con la localización de "allá". Uno de los mayores "herrores" que he visto... No se hasta que punto hubiesen preferido los usuarios el disfrutarlo en VOS, por mi parte, si algún día sale en PC (esperemos que en menos de un año y con una mejor conversión que el primero) no dudaré en hacerme con una copia de este en Ingles antes que en un castellano-no-español (con todos mis respetos a las vertientes del Castellano hablado en los paises hispanoparlantes).
tu_mutter escribió:...hasta que traducen un juego a español de México (México va con x no j)...

Según la ultima edición del diccionario de la Real Academia de la Lengua ESPAÑOLA, Méjico se puede escribir tanto con X como con J, y dado a que MEJICO fue un nombre determinado en lengua CASTELLANA y no anglosajona, que fue con X, lo mas normal es que nosotros, que creo que somos en mayoría Españoles, lo pusiéramos con J.
Mi lengua es el CASTELLANO, y me parece muy bien que en MEJICO lo traduzcan en su "guate", pero aquí que lo traduzcan en castellano, por que ni como tacos ni me expreso como ellos, por que para algo el CASTELLANO es una de las lenguas que mas se puede adaptar del mundo, y no un castellano que se basa en reglas de hace 400 años, que es la que se habla en sur América.
Yo, como poseedor de una XBOX no pienso pagar ni un duro por un juego traducido al MEJICANO y no al CASTELLANO, en su día me la colaron con el CS:CZ, y una y no mas.
Lo compraré en ingles en play.com o en cualquier lado, pero no pago por una traducción así mas, para no tener que hacerles pensar "Mira, si lo compran así los traducimos con nuestro equipo de doblaje al castellano que tenemos (que son de Latinoamérica) en lugar de mandar el guión a un grupo de personas que hablan el castellano de forma correcta y que nos sale mas caro"
10 respuestas