tu_mutter escribió:...hasta que traducen un juego a español de México (México va con x no j)...
Según la ultima edición del diccionario de la Real Academia de la Lengua ESPAÑOLA, Méjico se puede escribir tanto con X como con J, y dado a que MEJICO fue un nombre determinado en lengua CASTELLANA y no anglosajona, que fue con X, lo mas normal es que nosotros, que creo que somos en mayoría Españoles, lo pusiéramos con J.
Mi lengua es el CASTELLANO, y me parece muy bien que en MEJICO lo traduzcan en su "guate", pero aquí que lo traduzcan en castellano, por que ni como tacos ni me expreso como ellos, por que para algo el CASTELLANO es una de las lenguas que mas se puede adaptar del mundo, y no un castellano que se basa en reglas de hace 400 años, que es la que se habla en sur América.
Yo, como poseedor de una XBOX no pienso pagar ni un duro por un juego traducido al MEJICANO y no al CASTELLANO, en su día me la colaron con el CS:CZ, y una y no mas.
Lo compraré en ingles en play.com o en cualquier lado, pero no pago por una traducción así mas, para no tener que hacerles pensar "Mira, si lo compran así los traducimos con nuestro equipo de doblaje al castellano que tenemos (que son de Latinoamérica) en lugar de mandar el guión a un grupo de personas que hablan el castellano de forma correcta y que nos sale mas caro"