Tukaram escribió:Sigo diciendo que unos personajes dibujados o de poligonos no tienen VO (que mania la de algunos ) puesto que no tienen voz propia
Es como la mania de muchos de llamar VO al ingles aun hablando de juegos japoneses
nose de donde viene que la "vo" de los videojuegos mundial es el ingles la verdad ...
ruben_psp escribió:0roch0 escribió:El doblaje y subtitulos en español (de España) son un horror, están para llorar. Es una lastima que juegos tan buenos como GTA IV tengan q sufrir esos subtitulos tan malos que le quitan toda la emocion y "seriedad" a la historias.
"gilipollas" "tronco" "joder" "mola" "guay"..... que broma es esta!! por dios! es un juego de criminales.
No cabe duda que el mejor español tanto en doblaje como en subtitulos es el español mexicano o neutro, y no lo digo yo, sino especialistas en la materia lo han declarado infinidad de veces. Por lo menos en algunos juegos como éste por ejemplo conservan el idioma ingles... seria una catastrofe escuchar a Niko Bellic con acento gallego y q cada vez q matara a alguien dijiera " y olé tío!!"
Pufffffffffffffgffffffffffffffff que barbaridad . Eres de mexico?
Yo cuando he visto alguna pelicula en español LATINO la borro pero ya se pueda ver a 1080p y tener 12G, ya lo que faltaria esque niko veli me hablara panchito. El subtitulo de gta4 es justo cm tiene que ser agresivo y serio cn su toque de humor.
El dia que en un GtA traiga la traduccion en latino entonces sera el momento de vender mi consola
agridulcesoy escribió:Vamos a ver señores. Para gustos los colores.
Lo que está claro es que si juegos como ENSALVED que estoy jugando ahora mismo está 100% en español sin ser un Superventas ¿por qué no pueden ir traducidos 100% juegos como: Dead Rising, Resident Evil, Red Dead Redemption, etc? Por una simple razón. No les sale de los narices. Así de simple.
PD: No me valen tonterías del estilo el Español no es el más hablado. No, perdón es el 3º Idioma del Mundo. Le recuerdo a la mayoría de gente, que no tiene ni idea, que el Español es el idioma que se habla en Sudamérica y en España. Lo hablan más de 400 millones de personas. Muchas veces escucho tonterías que el Español de España es Castellano: ERROR. El Castellano se denominaba al Idioma que se hablaba en CASTILLA con los Reyes Católicos. El Idioma o Lengua que se usa ahora es el ESPAÑOL. Le joda a quién le joda (lo digo por Nacionalistas y gente de sudamerica que no se siente ligada al ESPAÑOL y lo repudian). Todo esto me lo explico un Catedrático de Lengua de la Universidad hace un tiempo y ahora con la publicación de la Ortografía ESPAÑOLA se deja claro del todo y en la cual han intervenido escritores de Todo el Mundo como: Ecuador, Perú, Argentina, Mexico, Venezuela, etc.
Lo dicho. Si no se traducen juegos es porque no les da la Real gana. Poder pueden.
escalibur009 escribió:Tukaram escribió:Sigo diciendo que unos personajes dibujados o de poligonos no tienen VO (que mania la de algunos ) puesto que no tienen voz propia
Es como la mania de muchos de llamar VO al ingles aun hablando de juegos japoneses
nose de donde viene que la "vo" de los videojuegos mundial es el ingles la verdad ...
Que es voz propia hoy en dia?
por esa regla de tres un negro de 2 metros no puede ser perfectamente aleman y no por ello no le pegaria el acento aleman, o un blanco de ojos azules un africano de pura cepa, esto extiendelo a los videojuegos, con el vo que viene a decir version original y para lo que fue pensado, y sino es bueno mejor no tocarlo, pero repito cada vez son mejores y se deberian doblar todos con las mismas exijencias que el tema grafico que tanto preocupa...
escalibur009 escribió:que ati te gusta de otra forma, pues tan respetable como al que le gusta todo con subtitulos
Vamos no me inmagino un Mafioso Traficante de drogas superchungo diciendole a sus amigos de su banda "que hay Amigo" solo porque es la forma mas Neutra
Elm1ster escribió:escalibur009 escribió:que ati te gusta de otra forma, pues tan respetable como al que le gusta todo con subtitulos
Totalmente de acuerdo, tan respetables son tus gustos como el de los demás, el problema radica en que tú siempre podrás jugar a un juego con su V.O. y subtítulos y yo no podré siempre jugar a un juego íntegramente doblado al castellano. A tí sí que se te repeta tus gustos pero a mí no, y por eso me quejo, máxime cuando no tienen excusa debido al precio desorbitado de los juegos..
escalibur009 escribió:PD jugar a esto http://www.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4 y me contais si os obligan a jugar a esta aberracion ...
"que horrible suena, los espanoles solo deberian dejar de traducir cosas y dejar que mexico lo aga mejor"
escalibur009 escribió:
Espero que si no habéis jugado en vuestra vida a un juego en VO entendiendolo como vais a saber si es lo mismo o no?¿ Es como decir que no te gusta el caviar cuando todo lo que has probado a sido sucedáneo de 5€ del carrefour.
Tukaram escribió:Yo es lo que no entiendo que ganan esos imbeciles pasandose por TODOS los videos del palo echando mierda del doblaje
se creen super duros y malotes ? por decir esas gilipoyeces y quedar guays ? porque no lo entendere jamas
A y Para mi la "VO" de los videojuegos es el Castellano asi que por suerte he probado mucho caviar del bueno (Alan Wake Gears Bioshock Etc ) asi que cuando me dan a probar un sucedaneo subtitulado pues no lo disfruto tanto NI DE COÑA
mamideck escribió:Tukaram escribió:Yo es lo que no entiendo que ganan esos imbeciles pasandose por TODOS los videos del palo echando mierda del doblaje
se creen super duros y malotes ? por decir esas gilipoyeces y quedar guays ? porque no lo entendere jamas
A y Para mi la "VO" de los videojuegos es el Castellano asi que por suerte he probado mucho caviar del bueno (Alan Wake Gears Bioshock Etc ) asi que cuando me dan a probar un sucedaneo subtitulado pues no lo disfruto tanto NI DE COÑA
Imaginemos que os dan a elegir:
- Red Dead Localizado 65 €
- Red Dead Subtitulado 50 €
¿Cual compraríais?