Doblaje en videojuegos!!!!!!!!!!!!!!1

pues mira, prefiero los juegos doblados, pero tambien digo que cuando un juego se desarrolla en rusia y los tios hablan en ingles me suena fatal.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Tukaram escribió:Sigo diciendo que unos personajes dibujados o de poligonos no tienen VO (que mania la de algunos ) puesto que no tienen voz propia

Es como la mania de muchos de llamar VO al ingles aun hablando de juegos japoneses

nose de donde viene que la "vo" de los videojuegos mundial es el ingles la verdad ...

Que es voz propia hoy en dia?
por esa regla de tres un negro de 2 metros no puede ser perfectamente aleman y no por ello no le pegaria el acento aleman, o un blanco de ojos azules un africano de pura cepa, esto extiendelo a los videojuegos, con el vo que viene a decir version original y para lo que fue pensado, y sino es bueno mejor no tocarlo, pero repito cada vez son mejores y se deberian doblar todos con las mismas exijencias que el tema grafico que tanto preocupa...
ruben_psp escribió:
0roch0 escribió:El doblaje y subtitulos en español (de España) son un horror, están para llorar. Es una lastima que juegos tan buenos como GTA IV tengan q sufrir esos subtitulos tan malos que le quitan toda la emocion y "seriedad" a la historias.
"gilipollas" "tronco" "joder" "mola" "guay"..... que broma es esta!! por dios! es un juego de criminales.

No cabe duda que el mejor español tanto en doblaje como en subtitulos es el español mexicano o neutro, y no lo digo yo, sino especialistas en la materia lo han declarado infinidad de veces. Por lo menos en algunos juegos como éste por ejemplo conservan el idioma ingles... seria una catastrofe escuchar a Niko Bellic con acento gallego y q cada vez q matara a alguien dijiera " y olé tío!!"

Pufffffffffffffgffffffffffffffff que barbaridad . Eres de mexico?
Yo cuando he visto alguna pelicula en español LATINO la borro pero ya se pueda ver a 1080p y tener 12G, ya lo que faltaria esque niko veli me hablara panchito. El subtitulo de gta4 es justo cm tiene que ser agresivo y serio cn su toque de humor.

El dia que en un GtA traiga la traduccion en latino entonces sera el momento de vender mi consola



Si, soy de Mexico, a lo q me refiero es: q los subtitulos de los videojuegos debería ser como en las películas. No hay nada mejor como tener un producto en su idioma original, de hecho cuando voy al cine o veo algún DVD las prefiero subtituladas. Es más, aunq estén dobladas en español latino no me gustan (y en castellano meeeenos).

El punto es que el subtitulaje y el doblaje latino tiene la gran ventaja sobre el castellano que no esta regionalizado o lleno de modismos o expresiones propias de un país o parte del mundo en particular. Por eso es ESPAÑOL NEUTRO. Es entendible para cualquier hispanohablante.

Ustedes lo ven genial (... perdon, guay) por q es un tipo de español q SOLO se habla en su país, pero y los demás que culpa tenemos?. Acaso no sería mas justo un "español universal". Y no es nada en contra de los españoles, de hecho a mi en lo personal, tampoco me gusta cuando en algunos doblajes y traducciones empiezan a usar expresiones propias de mi país a diestra y siniestra ¿por que? por que no son necesarias.

"What´s up dude?"
- "Que pasa tío?"
- "Que onda wey?"
- "Que hacés boludo?"

....no sería mejor "Que hay amigo?"

Ojala haya quedado claro mi punto..... o se los explico en español!! ja ja ja ja ja.
saludos
agridulcesoy escribió:Vamos a ver señores. Para gustos los colores.

Lo que está claro es que si juegos como ENSALVED que estoy jugando ahora mismo está 100% en español sin ser un Superventas ¿por qué no pueden ir traducidos 100% juegos como: Dead Rising, Resident Evil, Red Dead Redemption, etc? Por una simple razón. No les sale de los narices. Así de simple.

PD: No me valen tonterías del estilo el Español no es el más hablado. No, perdón es el 3º Idioma del Mundo. Le recuerdo a la mayoría de gente, que no tiene ni idea, que el Español es el idioma que se habla en Sudamérica y en España. Lo hablan más de 400 millones de personas. Muchas veces escucho tonterías que el Español de España es Castellano: ERROR. El Castellano se denominaba al Idioma que se hablaba en CASTILLA con los Reyes Católicos. El Idioma o Lengua que se usa ahora es el ESPAÑOL. Le joda a quién le joda (lo digo por Nacionalistas y gente de sudamerica que no se siente ligada al ESPAÑOL y lo repudian). Todo esto me lo explico un Catedrático de Lengua de la Universidad hace un tiempo y ahora con la publicación de la Ortografía ESPAÑOLA se deja claro del todo y en la cual han intervenido escritores de Todo el Mundo como: Ecuador, Perú, Argentina, Mexico, Venezuela, etc.

Lo dicho. Si no se traducen juegos es porque no les da la Real gana. Poder pueden.

hace poco ley en EL PAIS, que el español ya era el segundo idoma mas hablado del mundo.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
el mexicano es mejor para un argentino que el español¿ si nos ponemos rigurosos el español neutro es el colombiano [oki]

Es normal preferir tu acento al de los demas, ami me suena igual de mal el chevere que a vosotro nuestro guay y no estoy diciendo tonterias sobre que guay es mejor que chevere, son diferentes [oki]

Hay juegos que son latinos y español, mismamente el nuevo Golden sun

Y no, las regionalidades dan un aporte de calidad, si son buenas estan de PM, lo que no es creible es qeu en GT4 diga "Ole" cuando mata a alguien, tu te crees ese argumento o es por rellenar?...por no decir que usais la misma expresion

Si ha quedado claro ya que has utilizado 4 palabras mejicanas las demas son españolas [oki]

resumiendo que es normal que cada uno prefiera con lo que ha crecido, y el mexicano no es mas universal que el uruguayo. es mas sino es por el acento, es mas parecido al español, pero esto es como todo el andaluz y el navarro tambien cambian es entrar en un circulo vicioso [beer]
escalibur009 escribió:
Tukaram escribió:Sigo diciendo que unos personajes dibujados o de poligonos no tienen VO (que mania la de algunos ) puesto que no tienen voz propia

Es como la mania de muchos de llamar VO al ingles aun hablando de juegos japoneses

nose de donde viene que la "vo" de los videojuegos mundial es el ingles la verdad ...

Que es voz propia hoy en dia?
por esa regla de tres un negro de 2 metros no puede ser perfectamente aleman y no por ello no le pegaria el acento aleman, o un blanco de ojos azules un africano de pura cepa, esto extiendelo a los videojuegos, con el vo que viene a decir version original y para lo que fue pensado, y sino es bueno mejor no tocarlo, pero repito cada vez son mejores y se deberian doblar todos con las mismas exijencias que el tema grafico que tanto preocupa...



Si la "VO" es la voz para lo que fue pensado el personaje

al tio del Castlevania pues que "vo" le ponemos?

Rumano ? Turco ? Latin? (porque Americano o Ingles NO ES )

Y los angeles Del Darksiders O los demonios Del dante inferno deberian Hablar en Arameo o Hebreo ? o algo asi no ?¿

Y Kratos ? porque no habla Griego antiguo ?

Y a los de FF?

o a los del Mass Effect? porque las Asaris no hablan Asari ? o los turianos Turiano?


eso no se puede hacer porque no son personas reales con voz propia y seria muchisimo mas caro (aunque mas realista ) por eso Jamas un personaje puede tener "VO " porque aparte seria un Caos de narices



PD:0roch0 tu idea es un desproposito porque le quitaria todo el sentido a la frase Vamos no me inmagino un Mafioso Traficante de drogas superchungo diciendole a sus amigos de su banda "que hay Amigo" solo porque es la forma mas Neutra

aparte que quedaria totalmente Impersonal

Y eso de que no tiene Modismos el español neutro Juegate al Halo 2 y me cuentas si no los tiene
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
joder con cuanto tiquismiquis cambio una palabra aunque se entiende perfectamente

"si el doblaje es una mierda, pues prefiero en japones, que aveces da miedo la voces españolas [+risas] [+risas] pero esto cada vez pasa menos"....RPGs

"si el doblaje es una mierda, pues prefiero en ingles, que aveces da miedo la voces españolas [+risas] [+risas] pero esto cada vez pasa menos"....DEMASES

ejemplito:anime naruto, pues para lo que hacen en español prefiero en japo, y si ya se que un dibujo no es una persona y no tiene v.o y toda esa hipocresia, pero creo que se entiende lo que quiero decir, que ati te gusta de otra forma, pues tan respetable como al que le gusta todo con subtitulos [toctoc]
escalibur009 escribió:que ati te gusta de otra forma, pues tan respetable como al que le gusta todo con subtitulos [toctoc]

Totalmente de acuerdo, tan respetables son tus gustos como el de los demás, el problema radica en que tú siempre podrás jugar a un juego con su V.O. y subtítulos y yo no podré siempre jugar a un juego íntegramente doblado al castellano. A tí sí que se te repeta tus gustos pero a mí no, y por eso me quejo, máxime cuando no tienen excusa debido al precio desorbitado de los juegos..
Vamos no me inmagino un Mafioso Traficante de drogas superchungo diciendole a sus amigos de su banda "que hay Amigo" solo porque es la forma mas Neutra


....Pero si te lo imaginas diciendo "que pasa tío"??? ¬¬ ... Solo por q así le hablas a tus amigos? ...Pues yo me lo imagino diciendo "Que pedo cabrón?" por que asi se habla por aquí, pero no por eso suena bien.

Y wtf es un "superchungo"? con que se come?

Paz carnal!! [oki]
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Elm1ster escribió:
escalibur009 escribió:que ati te gusta de otra forma, pues tan respetable como al que le gusta todo con subtitulos [toctoc]

Totalmente de acuerdo, tan respetables son tus gustos como el de los demás, el problema radica en que tú siempre podrás jugar a un juego con su V.O. y subtítulos y yo no podré siempre jugar a un juego íntegramente doblado al castellano. A tí sí que se te repeta tus gustos pero a mí no, y por eso me quejo, máxime cuando no tienen excusa debido al precio desorbitado de los juegos..

eso no es asi, yo no he podido jugar a FF13 en japones con sub españoles obviamente, pero vamos que no creo que nadie discuta nunca el ponerlo TODO, es mas, prefiero en español sino es una mierda y que te obligen a ese español, pero vamos hablo en general cada vez se ve "menos"

PD jugar a esto http://www.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4 y me contais si os obligan a jugar a esta aberracion [+risas] [+risas] [+risas] ...
Esa es la jodienda lo ha explicado perfectamente Elm1ster


porcierto una anecdota de naruto yo lo veo con ambos doblajes y gracias a que ahora esta en Castellano Mi Madre ha pasado de decir "mierda de serie en idioma raro" a ser mas fan que yo puesto que ENTIENDE LA HISTORIA a y porcierto con el tiempo las voces han mejorado bastante

otro punto por el que estoy a favor de doblajes porque la gente mayor o que no esta tan acostumbrada o no sabe nada de ingles le pones un juego con subtitulos y si son como los de esta gen (una puta mierda en muchos casos) o no los ven bien o no pueden leerlos a la velocidad adecuada por lo tanto no se enteran de nada y peor aun NO DISFRUTAN DE LA HISTORIA (para mi algo clave )

por ej Alan Wake con su BRUTAL doblaje mi madre se ponia a ver como jugaba porque disfruto de su gran Historia y voces (como si viera una pelicula ) tanto que al acabar me pregunto cuando salia la secuela que se quedo con ganas de mucho mas [+risas] [+risas] si el juego fuese en ingles no le habria interesado NADA


PD: 0roch0 no me lo inmagino asi es que entre las bandas se HABLAN ASI ENTRE ELLOS (lenguaje callejero lo llaman) no tiene que leerse correcto y educado y neutro porque quede bien tiene que leerse tal cual se han EXPRESADO por muy malsonante que sea

PD2: por suerte los juegos asi no me gustan escalibur009 [+risas] [+risas] [+risas] pero seguro que en "vo" hay cosas tan nefastas como esa (en todos lados cuecen habas )
escalibur009 escribió:PD jugar a esto http://www.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4 y me contais si os obligan a jugar a esta aberracion [+risas] [+risas] [+risas] ...

Siempre ponéis el mismo video para echar por tierra el doblaje en castellano, que no hay más?, ponme un juego de esta generación que esté tan mal doblado.

Respecto a lo del FFXIII si no lo ponen así es porque realmente no les da la gana porque teniendo el idioma y los subtítulos que no te dejen combinarlo ya es para reirse en nuestras caras.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Ponte the witcher o CoD BO, pero vamos que estais mezclando temas como el que mas, yo soy el primero que quiere todo, hasta chino para darnos unas risas con colegas, ¿es mas que me estais recriminando? que si no me dejan elejir prefiera el idioma con el que fue pensado? esta calro que si es bueno el español de cabeza pero sino lo es?

Espero que si no habéis jugado en vuestra vida a un juego en VO entendiendolo como vais a saber si es lo mismo o no?¿ Es como decir que no te gusta el caviar cuando todo lo que has probado a sido sucedáneo de 5€ del carrefour. No va a malas ehh pero que me dejen elejir XD
Doblaje de Gears of War 2 en español
http://www.youtube.com/watch?v=I7FWWUIlNOw

Ahi la mujer del video lo dice perfectamente...
PARA NOSOTROS Y MICROSOFT ES FUNDAMENTAL DOBLAR UN VIDEOJUEGO...
Y los motivos... como ya se sabe.. poder meterte mas en el juego, historia y demas...

Este es mas largo solo con el tio que pone la voz a Fenix

Como se hizo el doblaje de Gears of War 2 al Español - HD
http://www.youtube.com/watch?v=t67nUaYzFbc

Y vamos es que yo me quedaria un poco loco si lo tuviera que oir en latino, porque hay videos asi tambien y dices pero que coño es esto... jajaja... pero lo entiendo cada cual quiere su digamos "idioma, acento" de toda la vida... si no le suena a chino... [+risas]

PD: Pero lo que tiene cojones es que la gente comente ahi en el video cosas como:
"que horrible suena, los espanoles solo deberian dejar de traducir cosas y dejar que mexico lo aga mejor"

Que gente mas ignorante... lo primero que hablas tu es español ante todo... de un modo u otro pero español, solo que con acento distinto, algunas palabras cambia el significado y no hay mas que decir.
escalibur009 escribió:
Espero que si no habéis jugado en vuestra vida a un juego en VO entendiendolo como vais a saber si es lo mismo o no?¿ Es como decir que no te gusta el caviar cuando todo lo que has probado a sido sucedáneo de 5€ del carrefour.

Por que tú lo digas el V.O tiene que ser caviar y el castellano sucedaneo, típico de los que van de snobs (si hasta lo dicen en el documental) que se piensan que saben percibir mejor la esencia de los videojuegos porque los juegan en V.O. Seguro que sí.
El video del doblaje de gears of war, me trajo recuerdos, que gran doblaje joer, sin menospreciar a los del fable o alan wake.
Yo es lo que no entiendo que ganan esos imbeciles pasandose por TODOS los videos del palo echando mierda del doblaje

se creen super duros y malotes ? por decir esas gilipoyeces y quedar guays ? porque no lo entendere jamas

A y Para mi la "VO" de los videojuegos es el Castellano asi que por suerte he probado mucho caviar del bueno (Alan Wake Gears Bioshock Etc ) asi que cuando me dan a probar un sucedaneo subtitulado pues no lo disfruto tanto NI DE COÑA
Tukaram escribió:Yo es lo que no entiendo que ganan esos imbeciles pasandose por TODOS los videos del palo echando mierda del doblaje

se creen super duros y malotes ? por decir esas gilipoyeces y quedar guays ? porque no lo entendere jamas

A y Para mi la "VO" de los videojuegos es el Castellano asi que por suerte he probado mucho caviar del bueno (Alan Wake Gears Bioshock Etc ) asi que cuando me dan a probar un sucedaneo subtitulado pues no lo disfruto tanto NI DE COÑA


Imaginemos que os dan a elegir:
- Red Dead Localizado 65 €
- Red Dead Subtitulado 50 €

¿Cual compraríais?
No podemos comparar el doblaje del cine con el de videojuegos (al menos es lo que pienso yo).
¿doblajes buenos? ya se han mencionado algunos, como Alan Wake... también Assassin´s Creed goza de un buen doblaje...
¿malos? nunca entenderé lo que han hecho con Star Wars El Poder de la Fuerza... La de Sam Witner es el mismo actor en las series en las que sale, pero el resto del plantel, es para cortarse las venas [buuuaaaa]
mamideck escribió:
Tukaram escribió:Yo es lo que no entiendo que ganan esos imbeciles pasandose por TODOS los videos del palo echando mierda del doblaje

se creen super duros y malotes ? por decir esas gilipoyeces y quedar guays ? porque no lo entendere jamas

A y Para mi la "VO" de los videojuegos es el Castellano asi que por suerte he probado mucho caviar del bueno (Alan Wake Gears Bioshock Etc ) asi que cuando me dan a probar un sucedaneo subtitulado pues no lo disfruto tanto NI DE COÑA


Imaginemos que os dan a elegir:
- Red Dead Localizado 65 €
- Red Dead Subtitulado 50 €

¿Cual compraríais?


DOBLADO sin dudarlo

es mas juego doblado que me interesa cae el dia de salida si o si

ultimo ej Halo reach Edicion colecionista 80 leuros y no me arrepiento NADA
Yo lo que no entiendo es una cosa. Los que entendemos más o menos Inglés, vemos algunas series en VO para perfeccionar el Inglés. Pero no me jodais con Snobismos Baratos. No hace ni p*** Gracia ver House, Los Simpsons, Padre de Familia o demás series en Inglés. Más que nada porque no hace gracia el modo de decir expresiones típicas españolas o inglesas en boca ajena.

¿Cómo se traduce a Homer Simpson diciendo "Energía Nucelar...nu-ce-lar" "Pue- Pagarme ahora" "Voy a matar a Mou....Uiiiii". Venga hombre en INGLÉS por mucho que entiendas el Idioma no te hace una mierda de gracia. Al menos a mi no.

Salu2
Creo que todos los juegos tienes que estar en Español tanto las voces como los textos.
Me parece perfecto que te den la opcion de jugar con voces en su idioma natal pero ante todo hay que fomentar los doblajes en nuestro idioma ya que cuando pago un juego parte de ese dinero lo estoy pagando por el trabajo de localizacion en mi territorio.

Hay doblajes cojonudos y hay otros lamentables pero si rechazomos los doblajes a nuestro idioma creo que nunca mejoraremos en este sector.
71 respuestas
1, 2