Siendo lo más respetuoso posible con los gustos de cada uno, creo sinceramente que los que decís que el doblaje del MGS español es mejor que el americano es porque no pilláis ni papa del americano.
Como ya han apuntado otros, las voces quedan muy forzadas, algo que no pasaba en la versión en inglés.
Si a eso le sumamos que la conversión a PAL iba más lenta y supongo que también tendría franjillas, pues tenemos que los que jugaron a esa supuesta maravilla que era la version española se metieron un buen gol en propia.
A un colega y a mí, en el 98, el pirata nos dio directamente la versión NTSC-U. Ni él ni yo teníamos un grandísimo nivel en inglés y a mí, por ejemplo, ni me sonaban palabras como "facilities". Pero al final íbamos pillando lo básico y solo se nos escapaban, supongo, algunos diálogos de temas complejos políticamente, etc., que iban a toda hostia. Teníamos 18 años.
Cuando luego vi la versión en español y todas las alabanzas, me partí un poco el culo, sinceramente. "ESNEEEEEEEEEICCCCC", gritaba el coronel. No sé, era todo muy de cartón piedra. Ojo, para un videojuego español, seguramente era top. Pero si te meten eso en una peli, pues pegaría más en una del mediodía de Antena 3, de esas en las que un niño perdía el monopatín, la madre se divorciaba y un apuesto cura protestante daba consejos infalibles.