Dónde ver o conseguir la serie Daria es castellano?!!

Imagen

Hace años veía esta serie en Canal+ los fines de semana por la mañana cuando era pequeño, luego desapareció y no se volvió a ver más.
Leí o me dijeron que la catalana la emitió en catalán y en internet sólo encuentras los capítulos en ingles o español de Sudamérica.
¿Alguien sabe si hay alguna forma de conseguirla en español de aquí?
Gracias
@dant3 si no me equivoco, en español "de aquí" como tú dices, solo están la primera temporada, quizás la segunda. A partir de que pasaron a emitirse por la MTV, el doblaje era de español "de allá".

Saludos!
bascu escribió:@dant3 si no me equivoco, en español "de aquí" como tú dices, solo están la primera temporada, quizás la segunda. A partir de que pasaron a emitirse por la MTV, el doblaje era de español "de allá".

Saludos!

Gracias, por la aclaración, ahora el tema seria donde poder conseguir lo que se emitió "aquí".
Ojalá me equivoque y exista una edición que desconozca, pero me da que sería una empresa difícil: al asunto del doblaje "mezclado", se une el que hizo que tardara mil años en publicarse originalmente en DVD: los derechos musicales. Si no me equivoco, hubo que cambiar gran cantidad de material por asuntos de derechos.
¿Has probado en amazon, ebay o aliexpress?, o en los distribuidores de dvd/bluray de tu pais [¿selecta vision por ejemplo?], o no se si existan por tu pasi las tiendas de remates y saldos de video, donde venden los paquetes de DVD de series viejas.

Espero especifiques que quieres conseguir los episodios de manera formal, sino estarias cayendo en lo mismo que en este hilo
hilo_por-que-suben-series-en-tan-pesima-calidad_2432853



dant3 escribió:Leí o me dijeron que la catalana la emitió en catalán y en internet solo encuentras los capítulos en ingles o español de Sudamérica.

Pero que barbaridades decis vos
Imagen

El doblaje de Daria fue realizado en Mexico, y Mexico, Estados Unidos y Canada forman la zona norte del continente americano
TRASTARO escribió:El doblaje de Daria fue realizado en México, y México, Estados Unidos y Cánada forman la zona norte del continente americano


Desconociendo dónde se realizó el doblaje de allá de entrada, tal como desconozco en que comunidad autónoma exacta se realizó el doblaje de aquí, creo que la idea de lo que busco se entiende y en qué manera, la suposición de que busco de una forma u otra ha sido tuya.
Y te pido perdón por no incluir los países hispanohablantes de América del Norte y Centro América si te ha ofendido, pero hablando de estar por casa, creo que se me ha entendido a grosso modo.

Y sí, he probado por todos los medios y búsquedas posibles a mi entender y no he encontrado nada de nada, por eso lo puse aquí.
No me ofende el que excluyas a paises hispanohablantes, pero lo que si veo -y es cosa totalmente tuya- y hay que llamar la atencion sobre eso es que tengas la idea de que norteamericanos solamente son los estadounidenese y de que los paises abajo de ellos todos son sudamericanos. Esto como tal no es ofensivo pero si denota un desconocimiento el cual puede corregirse con algo de informacion, asi que por eso mencione que el doblaje del que hablas fue hecho en un pais norteamericano, pero mas que nada la intension es que comprendas de que cuando hables de doblaje en español hecho en america mejor llamalo 'latino' o 'latinoamericano' y evitar llamarlo sudamericano [a menos que realmente sepas que se hizo en algun pais sudamericano].

Y recuerda que aqui [eol] esta comunidad de hispanohablantes esta formada por personas de dos continentes, por lo que llamarlo 'de estar por casa' queda muy corto y fuera de lugar. Que se te entiende [y lo entendi perfectamente] que hablaste del doblaje 'latino',ciertamente se entiende, pero tambien seguramente entiendes que cuando leemos los americanos cosas como esas de juntarnos a todos como sudamericanos para cuando hablas de un doblaje en español hecho en america [o de cuando hablan de visitar algun pais de norte o centroamerica y que digan que visitaran sudamerica] es de pararnos y decirles 'no, espera... tienes una idea equivocada sobre nosotros'.

Pues ojala encuentres la serie en algun lugar -uno nunca sabe-. Por 'aca' algunos canales la han estado repitiendo en estos meses y entonces quiza un dia te encuentres la sorpresa de que la retransmita algun canal por tu localidad; o algun servicio streaming, y asi puedas grabarla, o salga algun paquete Bluray Y ciertamente hay series que son buenas pero lamentablemente se han ido perdiendo entre ya no ser transmitidas ni en televisoras ni servicios streaming, y los paquetes DVD/BRD que salieron en su momento de ellas, pues simplemente tampoco tengan una redistribucion.




.
TRASTARO escribió:No me ofende el que excluyas a paises hispanohablantes, pero lo que si veo -y es cosa totalmente tuya- y hay que llamar la atencion sobre eso es que tengas la idea de que norteamericanos solamente son los estadounidenese y de que los paises abajo de ellos todos son sudamericanos. Esto como tal no es ofensivo pero si denota un desconocimiento el cual puede corregirse con algo de informacion, asi que por eso mencione que el doblaje del que hablas fue hecho en un pais norteamericano, pero mas que nada la intension es que comprendas de que cuando hables de doblaje en español hecho en america mejor llamalo 'latino' o 'latinoamericano' y evitar llamarlo sudamericano [a menos que realmente sepas que se hizo en algun pais sudamericano].

Y recuerda que aqui [eol] esta comunidad de hispanohablantes esta formada por personas de dos continentes, por lo que llamarlo 'de estar por casa' queda muy corto y fuera de lugar. Que se te entiende [y lo entendi perfectamente] que hablaste del doblaje 'latino',ciertamente se entiende, pero tambien seguramente entiendes que cuando leemos los americanos cosas como esas de juntarnos a todos como sudamericanos para cuando hablas de un doblaje en español hecho en america [o de cuando hablan de visitar algun pais de norte o centroamerica y que digan que visitaran sudamerica] es de pararnos y decirles 'no, espera... tienes una idea equivocada sobre nosotros'.
[...]


Obviamente agradezco tu amplia y larga explicación, como tengo muchos conocidos y amigos de acá y de aquí. Créeme que ya me sé todo lo que has explicado, no soy tan boludo como vos pensás seguramente...
No pretendía montar tanto quilombo de términos, geolocalizaciones e idiomas.
Con todo ésto que te digo, no pretendo sacarme la gorra. Soy alto amigo de mis amigos y buena gente, creo que me entendés.
Seguro que sos re piola y no busco chamuyarme con vos.
Pero podés entender cuando aquí se habla, se englobe todo sin mala fe ni malicia, igual que allá los chistes de gallegos de Benancio y compañía se cuentan desde hace décadas y aquí cuando se los explicas a la gente, nos reímos de nosotros mismos.
Re copada tu explicación y te agradezco hermano hispanohablante e hispanoamericano.
No soy re gil y ya te digo que he buscado y buscado y no he encontrado o no he sabido encontrar.
Un saludo y pasa buen finde capo!
Ciao amigo!
7 respuestas