DUDA Aladdin SNES españolizado

Buenas, tengo una duda y a ver si alguien puede ayudarme, el Aladdin españolizado traía el cartucho en francés? o estaba en español? Es que tengo mi unidad pero creo que solo traía las instrucciones.
El Aladdin de SNES llegó en perfecto castellano
No me suena a mí que estuviera en castellano. Hubiera jurado que no, que estaba solamente en inglés. :-?
Reafirmo lo dicho por @MasterDan , este juego llegó a nuestro país totalmente en castellano.
SirAzraelGrotesque escribió:No me suena a mí que estuviera en castellano. Hubiera jurado que no, que estaba solamente en inglés. :-?

Así lo recuerdo yo.Y que recuerde,no caté ningún juego en castellano,hasta los 64/32 bits.
mcfly escribió:
SirAzraelGrotesque escribió:No me suena a mí que estuviera en castellano. Hubiera jurado que no, que estaba solamente en inglés. :-?

Así lo recuerdo yo.Y que recuerde,no caté ningún juego en castellano,hasta los 64/32 bits.


Me estoy quedando a cuadros. Es que estaba prácticamente convencido de ello. De hecho, es que incluso he parcheado la rom para ponerlo en castellano. ¿Igual es que hubo más de una versión?

P.D.: Creo que lo de parchearlo a lo mejor era la versión USA. ;)
Me habéis hecho dudar [+risas] , pero recordaba bien :

Imagen

Imagen

Evidentemente llegó también con la caja y el manual en completo castellano.
SirAzraelGrotesque escribió:
mcfly escribió:
SirAzraelGrotesque escribió:No me suena a mí que estuviera en castellano. Hubiera jurado que no, que estaba solamente en inglés. :-?

Así lo recuerdo yo.Y que recuerde,no caté ningún juego en castellano,hasta los 64/32 bits.


Me estoy quedando a cuadros. Es que estaba prácticamente convencido de ello. De hecho, es que incluso he parcheado la rom para ponerlo en castellano. ¿Igual es que hubo más de una versión?

P.D.: Creo que lo de parchearlo a lo mejor era la versión USA. ;)


Es que depende.

El PAL España existe y tiene textos de pantalla en castellano... Raro de cojones pero existe.

El Españolizado es una edición de otra región y está en el idioma de esa región, francés, inglés, alemán... Pero NO en castellano, solamente una pegatina atrás y manual en blanco y negro en castellano y en color de la región de donde corresponda.

Y por último el Disney classics tampoco está en castellano.

Por eso bastante gente no recuerda que viniera en castellano, hicieron X unidades, se agotaron y en vez de hacer nuevas a importar de otros países... Lo típico en la época.
@stormlord debo darte la raón.Llevo tantos años jugando a la versión usa(existe la parcheada al español),que no recordaba,ni este,ni ningún juego de snes,en español.
Las instrucciones y portada,era lo común.

@DarK-LaMoS Veo que existe rom en alemán,francés,jap,usa y euro(que debe ser la que tuvimos la mayoría,en inglés).
Todo claro ya entonces. XD

De todos modos, la versión PAL se hará demasiado lenta, ¿no? Que antes no lo notábamos porque casi ni conocíamos ese tema, pero ahora que lo conocemos...
SirAzraelGrotesque escribió:Todo claro ya entonces. XD

De todos modos, la versión PAL se hará demasiado lenta, ¿no? Que antes no lo notábamos porque casi ni conocíamos ese tema, pero ahora que lo conocemos...

Supongo que lo notaría con el mismo juego a 60hz al lado, pero nunca me ha molestado este tema, disfruto de los juegos a 50hz y 60hz por igual.

ChechuEOL escribió:Buenas, tengo una duda y a ver si alguien puede ayudarme, el Aladdin españolizado traía el cartucho en francés? o estaba en español? Es que tengo mi unidad pero creo que solo traía las instrucciones.

Aquí tienes fotos de una unidad como la tuya :

Imagen

Imagen

Evidentemente el cartucho viene en francés.
@stormlord Sí, yo también puedo disfrutar de ambos. Pero en mi caso, como va a ser emulado y pudiendo escoger... ;)
mcfly escribió:@stormlord debo darte la raón.Llevo tantos años jugando a la versión usa(existe la parcheada al español),que no recordaba,ni este,ni ningún juego de snes,en español.
Las instrucciones y portada,era lo común.

Juegos en castellano originales yo tengo el Pushover, The lost vikings, Jurassic Park y el de los Pitufos que es multicinco. En su día tuve el de los Tinny Toons y el Asterix también. Los juegos en castellano no eran tan poco frecuentes.
A mi me sonaba que e Aladin que tengo yo estaba en inglés, pero supongo que siendo pal españa estará en español. Es que ese juego nunca me ha gustado y poco caso le hice. Me costara 2€ o una cosa así sin caja, lo pillé con toda la ilusión y...nada.
Ni la rom española está catalogada como good snes...

Yo tengo una unidad española y confirmo lo ya sabido, el juego está en castellano.
DarK-LaMoS escribió:
SirAzraelGrotesque escribió:
mcfly escribió:Así lo recuerdo yo.Y que recuerde,no caté ningún juego en castellano,hasta los 64/32 bits.


Me estoy quedando a cuadros. Es que estaba prácticamente convencido de ello. De hecho, es que incluso he parcheado la rom para ponerlo en castellano. ¿Igual es que hubo más de una versión?

P.D.: Creo que lo de parchearlo a lo mejor era la versión USA. ;)


Es que depende.

El PAL España existe y tiene textos de pantalla en castellano... Raro de cojones pero existe.

El Españolizado es una edición de otra región y está en el idioma de esa región, francés, inglés, alemán... Pero NO en castellano, solamente una pegatina atrás y manual en blanco y negro en castellano y en color de la región de donde corresponda.

Y por último el Disney classics tampoco está en castellano.

Por eso bastante gente no recuerda que viniera en castellano, hicieron X unidades, se agotaron y en vez de hacer nuevas a importar de otros países... Lo típico en la época.

¿Raro?

Es la única versión que vi y conocí yo, e incluso en los análisis de las revistas salía en castellano
Yo no jugaría un juego en su versión traducida al castellano ni aunque me paguen para hacerlo.

Y las películas y series con subtítulos, de ahi no paso.
Diskover escribió:¿Raro?

Es la única versión que vi y conocí yo, e incluso en los análisis de las revistas salía en castellano


Me reafirmo, estuvo a la venta pocos meses porque se agotó rápido (normal) y ahí ya desapareció... Todos los demás son "Frankensteins".

Quizás sumando las tres ediciones vendidas en España, la tirada en castellano fuera la más abultada, y tengas razón, pero personalmente lo dudo... Durante todos estos años me he encontrado a mucha gente que desconocía su existencia.
chinitosoccer escribió:Yo no jugaría un juego en su versión traducida al castellano ni aunque me paguen para hacerlo.

Y las películas y series con subtítulos, de ahi no paso.

Cuanto daño hicieron los doblajes latinos de los dibujos animados yankis.
Yo la versión que no jugaría a día de hoy es la inglesa, a no ser que en el contexto del juego el idioma sea necesario. Pero por ejemplo, en un juego polaco por decir algún lugar que no vaya a rechinarle los dientes a nadie, cuyo contexto sea cualquiera, mismamente una ambientación de fantasía en un mundo imaginario, ¿qué sentido tiene empecinarse ahí con el inglés? En ese contexto el idioma original es ninguno. Sin embargo en un contexto en el que los sucesos se desarrollan, por poner un ejemplo en Londres en un mundo mas o menos real o con muchas características del Londres real, pues ahí sí, sin duda el mejor idioma me parece el inglés. Y mismo caso para el japonés por nombrar los dos idiomas más mayoritarios de los juegos. Vamos, en resumen, que si el contexto del juego no recomienda esos dos idiomas, entonces no creo que tenga sentido jugarlos en inglés o en japonés, existiendo la posibilidad de hacerlo en castellano. A nos ser que sea por simple gusto o preferencias por esos idiomas en concreto, que eso es respetable. Pero un motivo real y universal para que sea considerado mejor, no es.

Y en cuanto al Aladdin, yo estoy casi seguro de que la versión que jugué en su momento estaba en inglés. El juego era alquilado, que no sé si será un dato relevante.
yo soy práctico tanto en series como en juegos
si el idioma es importante o lo juego en castellano o no lo juego, hay muchísimas cosas disponibles como para estar sufriendo con algo (no estamos en los 90 en los que teníamos poco al alcance)

si el idioma no importa evito siempre las versiones PAL y tiro por las NTSC si el juego está programado en japón pues jugaré a la versión nipona (como en el caso del aladdín que está hecho por capcom, aunque desconozco si hay algún tipo de censura o cambios de la versión usa a la japonesa)
si el juego es americano o europeo pues buscaré la versión occidental mas óptima

en series o pelis es que ni me lo pienso, o está en castellano o no lo veo, hay demasiado contenido disponible y me molesta muchísimo leer subtítulos asi que directamente lo evito

dicho esto, y sobre este caso concreto del aladdin, recuerdo que a partir del 96-97 se veía bastante este juego en las tiendas con la típica caja azul de serie barata, por lo que decis este juego estaría en inglés al contrario que la edición original en español
la verdad que es una putada, porque años mas tarde las ediciones platinum en psx si que se respetaba la versión de cada pais, yo mismo tuve el hercules en psx en platinum y en perfecto castellano
me imagino que en temas de cartuchos harían una tirada para toda europa en inglés y listo, que la memoria era muy cara, aunque sus buenas 6990 pts valian estas ediciones baratas, comparadas con las 12990 pts de las novedades se notaba, pero es que en esa época las novedades de psx también costaban muchas de ellas 6990 pts, que cosas

lo de las ediciones españolizadas me parece una cutrez y una chapuza de nivel astronómico y mas en juegos que costaban sus 12990 pts me parece que se aprovechaban muchísimo del usuario para racanear incluso en la presentación del juego....
pensaba que esto era mas cosa de spaco o de distribuidoras mas pequeñas pero que la própia nintendo españa lo hiciera me parece demencial
Confirmo que hubo versión con manual y juego en castellano, porque tuve una que desafortunadamente desapareció de casa
chinitosoccer escribió:Yo no jugaría un juego en su versión traducida al castellano ni aunque me paguen para hacerlo.

Y las películas y series con subtítulos, de ahi no paso.


Grande, máquina.


Yo recuerdo totalmente haberlo jugado de pequeño en casa de un colega y grabado a fuego tengo que era en castellano.

Claro, a día de hoy lo mejor es jugar la versión USA por el tema de la velocidad aunque perdamos el castellano.

Si os interesa, hay 2 traducciones al castellano de la versión USA que yo sepa. Ahí se puede jugar en Español con la velocidad adecuada de Gogito y Sk50

Aladdin (U) [T+Spa1.0_Gogito]
Aladdin (U) [T+Spa100%_Sk50]

También existe una traducción de la versión europea de Sk50

Aladdin (E) [T+Spa100%_Sk50]

Para mí fue una alegría jugar al juego en mi idioma, además recuerdo que varias frases de la película eran calcadas "tú siempre serás un príncipe para mí" del final creo recordar que estaba tal cual.
raspael escribió:
Claro, a día de hoy lo mejor es jugar la versión USA por el tema de la velocidad aunque perdamos el castellano.

Si os interesa, hay 2 traducciones al castellano de la versión USA que yo sepa. Ahí se puede jugar en Español con la velocidad adecuada de Gogito y Sk50


Que tiene que ver la región de la room con la velocidad?
FFantasy6 escribió:
raspael escribió:
Claro, a día de hoy lo mejor es jugar la versión USA por el tema de la velocidad aunque perdamos el castellano.

Si os interesa, hay 2 traducciones al castellano de la versión USA que yo sepa. Ahí se puede jugar en Español con la velocidad adecuada de Gogito y Sk50


Que tiene que ver la región de la room con la velocidad?


https://youtube.com/clip/UgkxMJsqgK_KID ... 5qRdNUGFBt

Las versiones Pal suelen ir más lentas que las NTSC, por eso el tema de la velocidad. Como en este vídeo el Sonic de Megadrive.

Las Roms PAL en consolas originales irán igual.

Por eso, en mi opinión, es mejor jugar las versiones USA de los juegos retro que en su versión PAL no estaban bien optimizadas aunque sea en Inglés.

Añadir también, si no me equivoco, que por este tema de la velocidad u optimización los traductores de roms como @Wave suelen usar las versiones USA-JAP para hacer sus Fantraducciones.al español con este tipo de roms.
Buenas a todos, recopilando internet dentro y fuera del foro he conseguido ver qué hay 4 tiradas del Aladdin, son las siguientes:

- Aladdin Pal Francia españolizado (juego en francés)
- Aladdin Pal UK españolizado (juego en inglés)
- Aladdin Pal España (juego en español)
- Aladdin Disney Classic Pal España (contraportada en español, juego en inglés)

La verdad que me resulta raro que la classics esté en inglés pero eso es lo que he conseguido averiguar!

Un saludo.
@ChechuEOL, también hay PAL Alemania y PAL EUR que seria para el resto de Europa en inglés.
@stormlord Si, pero yo he dicho solo las 4 que se lanzaron aquí en España, por supuesto puedes comprar las demás versiones del juego que son PAL, pero no salieron en tierras españolas, creo.
Yo tengo el cartucho y salen los textos en castellano.
Me pasé el juego en hardware original a 60 Hz y no he tenido problema (mod región/Hz). Mientras el juego no fuera "optimizado" debería funcionar a la velocidad real al forzarlo a 60.
Es más, hay juegos que detectan la región errónea al inicio con un mensaje y lo único que hay que hacer es encender la consola a 50 y luego en caliente cambiar a 60 (Illusion of time por ejemplo).
Otros juegos irán mal por la optimización PAL (Mario All Stars por ejemplo, lo suyo es jugar al cartucho americano o japonés).
Yo tengo ese juego en dos versiones:

Versión pal España, juego en castellano. No recuerdo el idioma de la caja verde y las instrucciones, pero diría que también en castellano.

Versión piratilla. De este solo tengo el cartucho con pegatina japonesa, funciona en consolas pal sin problema, juego en inglés. Diría que la rom es USA. Salió de un mercadillo así que no sabría decir si es un bootleg antiguo o no. La pegatina creo que es como esta:

Imagen


Un saludo.
ChechuEOL escribió:Buenas a todos, recopilando internet dentro y fuera del foro he conseguido ver qué hay 4 tiradas del Aladdin, son las siguientes:

- Aladdin Pal Francia españolizado (juego en francés)
- Aladdin Pal UK españolizado (juego en inglés)
- Aladdin Pal España (juego en español)
- Aladdin Disney Classic Pal España (contraportada en español, juego en inglés)

La verdad que me resulta raro que la classics esté en inglés pero eso es lo que he conseguido averiguar!

Un saludo.


+1
Noishe escribió:Otros juegos irán mal por la optimización PAL (Mario All Stars por ejemplo, lo suyo es jugar al cartucho americano o japonés).



Si está optimizado, ¿por qué lo suyo es jugar al cartucho americano o japonés?
josete2k escribió:
Noishe escribió:Otros juegos irán mal por la optimización PAL (Mario All Stars por ejemplo, lo suyo es jugar al cartucho americano o japonés).



Si está optimizado, ¿por qué lo suyo es jugar al cartucho americano o japonés?

Porque no es lo mismo velocidad que frames por segundo.

En NTSC se ve el juego más fluido (hay mas estados en la transición del movimiento) aunque todo se mueva en ambas versiones al mismo ritmo. En PAL vemos 50 imágenes por segundo, en NTSC vemos 60, lo que mejora la experiencia visual, son 10 imágenes más, pero siempre es mejor 60 que 50.

Lo mismo pasa jugando a 30 o 60 fps los juegos de PS5, por ejemplo. En este caso no hay rollos de 50hz o 60hz pero la teoría es la misma.

Con las retro entre 50hz y 60hz no se nota tanto cambio por esas 10 imágenes de diferencia, pero existe esa diferencia. Todo esto teniendo en cuenta que hablamos de juegos optimizados en las versiones PAL para igualarlas lo máximo posible a las versiones NTSC.
josete2k escribió:[facepalm]

Si no funciona así la cosa te agradecería que lo explicases, porque yo desde siempre lo he pensado así. En serio, me interesa bastante como optimizan los juegos PAL para que vayan igual que los NTSC aún yendo a 50hz.

¿Cómo se adaptan los 60hz en 50hz para que la imagen vaya al mismo ritmo?

Igual lo dices por otra cosa y no te pillo xD

He editado mi mensaje anterior para explicarme mejor.
33 respuestas