Duda con una frase en inglés

Wolas,

¿Alguien es capaz de decirme qué cojones dicen aquí? http://vocaroo.com/i/s0nOp6fyVnYS

Es del Counter Strike, la primera vez que la oímos la bautizamos como "Los leds son distintos, Allison", y sinceramente, no soy capaz ya de escuchar otra cosa XD

Tampoco ayuda el acento raro que le han puesto a los etarras, así que está jodido entenderlo, creo que es "Let's XXXX and it's on" o algo así, pero sigo volviendo a los "Leds distintos Alison" cada vez que lo escucho XD
Pues no ayuda que hayas escrito lo que tú entiendes, porque por ejemplo yo ahora, no logro entender ninguna otra cosa! Esa Allison! XD :p

A ver si algún vasco que sepa inglés te echa un cable. jaja
En el trozo que te falta lo unico parecido es "this is" xD
A lo mejor es euskara xD

¿No hay contexto? El acento desde luego no es inglés, parece un doblador de aquí.
"Lets this thing so allison"
Atmósfera protectora escribió:A lo mejor es euskara xD

¿No hay contexto? El acento desde luego no es inglés, parece un doblador de aquí.



No, no, contexto 0.

Es una frase de "lock and load" que suena al principio de ronda, y el acento se supone que es un intento de hacer a un vasco hablando inglés [+risas]

Imagen
Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.
Eso ni tiene pinta de ingles, eh? Parece mas español que ingles.
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.


XDDDD

Es la opción que más encaja de las que han dicho, pero XDDD

Las pausas encajan perfectamente.
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.
No preguntéis.

[plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas]
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.


Dios, si dice eso, vaya AUTENTICA MIERDA de pronunciación.
gominio está baneado por "Game Over"
dice counter-strike is dead
Me juego el cuello que el que habla es español.
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.



Pues a mí sigue sin sonarme, pero ni de coña, vamos.



Esto va a ser peor que el chinito pescando de los Eagles.


EDIT: Aunque vaya, todo puede ser, viendo las otras frases...

http://vocaroo.com/i/s1LWvoiB0GgP
skelzer escribió:
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.



Pues a mí sigue sin sonarme, pero ni de coña, vamos.



Esto va a ser peor que el chinito pescando de los Eagles.


Pero es que no suena a nada.

Vamos, no sé, igual es que lo grabaron con muy mala calidad o algo, para simular la interferencia del pinganillo.

Además, igual Skyrunner lo sabe por alguna fuente xD Encaja demasiado bien lo que ha propuesto.
Iknewthat escribió:Me juego el cuello que el que habla es español.


Hombre, está imitando a un etarra, como poco habría puesto acento de vasco cerrao


Para mi va a seguir siendo "Los leds son distintos, Allison", pero veo muy probable lo que ha dicho Skyrunner xDD
lets tis ti dos alieson
skelzer escribió:
Tony Skyrunner escribió:Let's teach these dogs a lesson.

No preguntéis.



Pues a mí sigue sin sonarme, pero ni de coña, vamos.

Para mí es "LEDs distintos, Alison" sin lugar a dudas. Soy profesor de inglés y oigo todos los días a alumnos balbuceando mierdas que no se parecen en nada al idioma que tienen que hablar, así que ya estoy entrenado, pero nada me había preparado para esto. Explico el arduo proceso que me ha llevado a averiguarlo:

Haciendo un esfuerzo sobrehumano consigo oír claramente el "let's" y una especie de churro parecido a "a lesson". Suponiendo que lo de la lesson fuera acertado, que ya es mucho suponer, he deducido que el verbo sería "teach". Es decir, que quedaba algo como: LET'S TEACH ____ A LESSON. No parece muy descabellado. Solo me faltaba el trozo en el que dice "tintos", pero no ha habido forma de entenderlo después de escucharlo como veinte veces. Sin embargo, con una simple búsqueda en Google he llegado a los scripts de los bots: http://nextdemo.five-seven.net/clan/csg ... ts/talker/

Y de ahí a los scripts etarras: http://nextdemo.five-seven.net/clan/csg ... ratist.txt

Y ahí he buscado por "let's" y he encontrado esto:

scene "scenes/separatist/radio.locknload06.vcd" //Let's teach these dogs a lesson

Ese ha sido mi trabajo de investigación. Espero que haya sido de vuestro agrado.

Larga vida a los LEDs de Alison.
Skyrunner, te adoro un 0,00007% más que antes. Fíjate lo que te digo XD
http://www.youtube.com/watch?v=TAryFIuRxmQ

Ahora eres mi héroe.


Como bonus track antes de que el hilo caiga en las profundidades, os dejo el "May we be safe from evil", para que nadie se sienta mal por no haber podido descifrar esta http://vocaroo.com/i/s0vGl7K2QxoN XD
skelzer escribió:dey ar grabin aur jóstayes!


O mi preferida:

http://vocaroo.com/i/s15FbI4vh8Xq




La verdad es que ya me estaba asustando cuando Tony ha dicho eso porque yo no he logrado ni descifrar el lesson. El let's sí, pero el "lison"... Señor estos vascos cómo pronuncian XD
NO PUEDE SER QUE DIGA LO DE LOS PERROS.

Me niego a pensar que ahí está diciendo eso jajajaja. Y como han dicho, no pongas al principio lo de los leds porque todos ya lo teníamos en la cabeza xDD.
¿Éste es un juego comercial, no? Quiero decir, ha habido un pago y supongo que una supervisión del doblaje, alguien ha dado el visto bueno. ¿Un hablante nativo entiende esto? ¿Comentan algo respecto al tema?
Anduril escribió:NO PUEDE SER QUE DIGA LO DE LOS PERROS.

THEN LET'S GO DEEPER!

Poniendo esa frase entrecomillada en Google, salen los siguientes resultados:

1- Comentarios de un vídeo de Youtube llamado "Counter-Strike Global Offensive: America vs. Europe" (son 10.500; si alguien tiene la paciencia necesaria se puede poner a cargar página tras página)

2- Página en caché (http://webcache.googleusercontent.com/s ... ient=opera) con el siguiente texto:
Question about de_Inferno terrorist start

They say: `Let's teach these dogs a lesson`

on Friday, September 6, 2013 in GlobalOffensive


3- Este mismo hilo en primera posición. Sintámonos orgullosos.

bas escribió:¿Éste es un juego comercial, no? Quiero decir, ha habido un pago y supongo que una supervisión del doblaje, alguien ha dado el visto bueno. ¿Un hablante nativo entiende esto? ¿Comentan algo respecto al tema?

Yo no he jugado al CS:GO en mi vida, pero parece que los acentos son, por una vez, de hablantes nativos, y no de americanos haciéndose pasar por rusos o vascos. Aquí están todos los terroristas, incluyendo a los separatistas: http://www.youtube.com/watch?v=CiT3kH3-ZPk. Me suenan bien y bastante auténticos, pero desde luego la frase de los perros es un puñetero desastre.

En resumidas cuentas, si algo tiene de realista el Counter Strike es la penosa forma en que los españoles hablan en inglés. Quién lo iba a decir XD.
bas escribió:¿Éste es un juego comercial, no? Quiero decir, ha habido un pago y supongo que una supervisión del doblaje, alguien ha dado el visto bueno. ¿Un hablante nativo entiende esto? ¿Comentan algo respecto al tema?



Para un juego que hay con doblajes realistas, y la gente quejándose :o
bas escribió:¿Éste es un juego comercial, no? Quiero decir, ha habido un pago y supongo que una supervisión del doblaje, alguien ha dado el visto bueno. ¿Un hablante nativo entiende esto? ¿Comentan algo respecto al tema?


No se tio, a mi me suena bastante real que un terrorista que cuando le miras a la cara tiene los ojos inyectados en sangre y además es español (Acento inglé s= malo malo) hable así.

Quizá me esté montando mis películas, pero está bien el doblaje para mí xD
Venga, y ahora todos los que se ríen a grabarse diciendo lo mismo. XD
skelzer escribió:
bas escribió:¿Éste es un juego comercial, no? Quiero decir, ha habido un pago y supongo que una supervisión del doblaje, alguien ha dado el visto bueno. ¿Un hablante nativo entiende esto? ¿Comentan algo respecto al tema?



Para un juego que hay con doblajes realistas, y la gente quejándose :o


¿Dónde se quejan?
don pelayo escribió:Venga, y ahora todos los que se ríen a grabarse diciendo lo mismo. XD


Sería hilo mítico X D
don pelayo escribió:Venga, y ahora todos los que se ríen a grabarse diciendo lo mismo. XD

Pues sí, estaría divertido. Tan mal como lo hace el del juego es difícil, pero una frase aparentemente tan sencilla seguro que se le atraganta a más de uno:

lets tiːtʃ ðiːz dɒɡz ə lesn

Con el let's no hay problema, pero teach ya tiene una i cuya longitud más de un español se pasaría por el forro. These es incluso más complicada, porque tienes la ð que muchos transforman en d, otra i larga y una z que tendemos a transformar en s. Vamos, que de tres sonidos que tiene, los tres son difíciles para el español medio. Luego, la misma z está en dogs, la schwa de a muchos la leen como la a de pera, y la minischwa de lesson más de uno la pronunciará como una o del español.

Vamos, que no es tan fácil para alguien con un nivel de inglés medio.
AntoniousBlock está baneado del subforo por "Acumulación de infracciones"
Le he hecho escuchar la frase a un compañero de curro que es americano (de ny) y me ha dicho lo siguiente:

"that's not english, that's spanish or something" XD

A mi también me suena a español de España, pero no llego a entender que dicen. Tony Skyrunner tío tu eres Champollion reencarnado. :p
32 respuestas