Duda de "Time Splitters 2".

Es muy fácil, ¿me puede decir alguien por qué pone en la caja del de Game Cube: "Totalmente en castellano" y depsués sólo tiene los textos? A ver si me la solventáis.
Pues ya sabes, proein, que es quien dices que distribuye los de activision....(por lo del rebel strike) asi k encima de no doblar son trolas XD.
No me habia fijado, pero si k lo pone si, pues no lo entiendo la verdad, lo normal seria que pusiera "textos de pantalla en castellano" :?
Pues se referirá a que está totalmente en español... los textos :P qué simpáticos estos distribuidores, además de clavarnos con el precio nos mienten.
Estaría bien que todos comprásemos el juego y lo devolviesemos por mentirnos :P en fin, chorradas que se le ocurren a uno en verano...
Normalmente cuando esta doblado lo pone claramente, si no pone doblado o voces en castellano, es que solo tiene traducidos los textos.

Supongo que cuando dicen totalmente se refieren al manual, y todos los textos de pantalla.
En el Rogue Leader pone exactamente eso, "totalmente en castellano" y si, va totalmente en castellano :P
Totalmente es totalmente, no a lo que ellos se quieran referir [enfa]
Ahora ya me estais empezando a acojonar de verdad. [agggtt]
No se ofendan... pero pretender que los juegos esten hablados en el idioma de uno es totalmente exagerado... despues se quejan de que las versiones pal son caras y llegan tarde!

Con subtitulos y manuales es mas que suficiente y se puede decir tranquilamente que el juego esta "totalmente en castellano".

salu2[bye]

PD: se que con las peliculas es igual... y en ese caso me parece un crimen... escuchar a Woody Allen hablando español es muy fuerte!! [+risas]
Escrito originalmente por sergiox
No se ofendan... pero pretender que los juegos esten hablados en el idioma de uno es totalmente exagerado... despues se quejan de que las versiones pal son caras y llegan tarde!

Sergiox te estas cubriendo de gloria.
Lo que mas nos jode es que vengan juegos a la zona pal casi un año despues que en otros sitios y ni siquiera vengan doblados o con algun contenido extra, porque por tiempo no sera. Respecto a los precios ya es otra historia porque un doblaje no vale casi dinero en comparacion a la gente que se lo compra solamente por ello. No se como aun no se han dado cuenta de esto.

Escrito originalmente por sergiox
Con subtitulos y manuales es mas que suficiente y se puede decir tranquilamente que el juego esta "totalmente en castellano".

Pero es que no lo esta. Aqui hay diversas etiquetas que te indican si esta totalmente en castellano, solo los textos de pantalla y el manual, o solamente el manual. Este juego esta mal etiquetado por que deberia poner la segunda opcion, solo eso.

Escrito originalmente por sergiox
PD: se que con las peliculas es igual... y en ese caso me parece un crimen... escuchar a Woody Allen hablando español es muy fuerte!! [+risas]

No se como doblaran en tu pais, yo cuando estube alli las dos pelis que me trague en el cine venian en version original y subtituladas al español. El tema es que aqui los dobladores son excelentes, y ya estamos tan acostumbrados a oir cualquier serie de tv o pelicula que ya nos incomoda el hecho de oir en ingles un videojuego. Que conste que me encanta el manga y me trago un monton de series completamente en japones, pero se que con un buen doblaje te metes aun mas en la historia.
Offtopic:

Escrito originalmente por sergiox
PD: se que con las peliculas es igual... y en ese caso me parece un crimen... escuchar a Woody Allen hablando español es muy fuerte!!


Ahí me has tocado la fibra, de los mejores doblajes q he oido, uno es el de cualkier personaje q interprete Woody Allen ( generalmente a él mismo XD ).
Transmite completamente cualkier caracteristica ( el doblador ), su estado inquieto, hipocondríaco...lo q sea
España tiene unos estudios de doblaje y un personal reconocido en todo el mundo y q ya quisieran otros paises para ellos ( eso no quita q en el tema anime veamos cosas q no tienen perdon de Diox )

Ya me desahogué

Cya
8 respuestas