Duda - ¿Es esto laísmo?

"La infectada de ébola acudió con síntomas a una prueba y la dejaron irse de vacaciones"

Ese "la dejaron irse". Llevo 1 día dándole vueltas a la cabeza a esta tontería [mamaaaaa]
Ahí va el texto de la RAE, según el cual no es laísmo, pues se trata de un verbo intrasitivo (me refiero a "irse"):

Los verbos hacer y dejar, cuando tienen sentido causativo, esto es, cuando significan, respectivamente, ‘obligar’ y ‘permitir’, siguen la misma estructura que los verbos de influencia: «verbo causativo + complemento de persona + verbo subordinado». Tanto hacer como dejar tienden a construirse con complemento directo si el verbo subordinado es intransitivo: «Él la hizo bajar a su estudio y le mostró el cuadro» (Aguilera Caricia [Méx. 1983]); «Lo dejé hablar» (Azuela Tamaño [Méx. 1973]); y tienden a construirse con complemento indirecto cuando el segundo verbo es transitivo: «Alguien lo ayudó a incorporarse, lo estimuló y hasta le hizo tomar café» (JmnzEmán Tramas [Ven. 1991]); «El alcaide de la cárcel le dejaba tocar el banjo todas las mañanas» (Cela Cristo [Esp. 1988]).

Es un caso que puede ser complejo ya que "de vacaciones" es el régimen del verbo y puede crear confusión. Pero el análisis sería:

dejaron [a ella] irse de vacaciones
V CI CD suplemento (de irse)

Por tanto es un caso de laísmo y debería ser "le". En mi opinión.



P.D. Revisa tu firma, Imageshack ha petado tus imágenes.
Gracias por responder.

Yo también opino que es un caso de laísmo. Ver este tipo de errores en titulares de grandes periódicos me crea úlceras estomacales, es un fallo gramatical imperdonable en un periodista.

PD: firma cambiada, llevaba muuucho tiempo sin escribir por el foro [Ooooo]
PD2: ah, pues tras ver tu post editado no es laísmo. Me alegro por el periodista, desgraciadamente he visto otros casos en los que sí era laísmo y también eran titulares de grandes periodicos }:/
Es que este caso es muy discutible. Y si no es laísmo es sólamente por el verbo "irse". Con cualquier otro verbo, sería un error más claro.

No la dejaron comer.*

Por ejemplo.
Si se refiere a una persona femenina es laísmo. Si se refiere a un objeto cuyo género es femenino sería correcto, o más "elegante".

Es tan sencillo como eso http://es.wikipedia.org/wiki/La%C3%ADsmo

PD: Y antes de que me ponga alguien a caer de un burro porque consulto la Wikipedia ahí aparece referenciado lo que dice la RAE... y Wikipedia se actualiza prácticamente cada día.
Perdona pero tanto persona como cosa, si son objeto directo y de género femenino, tendrán como pronombre "la".

Pinto la pared -> La pinto.

Beso a mi madre -> La beso.

El error sería usar "la" para el objeto indirecto.

Doy un beso a mi madre -> *La doy un beso. -> Le doy un beso.

En este caso, como he dicho, la enfermera SÍ es objeto directo y por eso es correcto usar el pronombre "la". Y esto se debe a la construcción "dejar irse". No puedes hacer la conversión a oración pasiva "fue dejada irse". Dejar + verbo transitivo, y entonces habría que usar "le". Por ejemplo:

Dejaron a la enfermera comer carne de mono. [comer carne de mono = OD, a la enfermera = OI]

Le dejaron comer carne de mono.

*La dejaron comer carne de mono.
Vale, ya me he enterado. Si es objeto directo está "correcto". Si es indirecto es laísmo. Gracias.
Creo que no, aunque pienso que estaría mejor dicho "y la dejaron ir de vacaciones".
ladamadenegro está baneado por "flooder"
No lo es.
VozdeLosMuertos escribió:Es que este caso es muy discutible. Y si no es laísmo es sólamente por el verbo "irse". Con cualquier otro verbo, sería un error más claro.

No la dejaron comer.*

Por ejemplo.


Eso tampoco es laísmo.
Castel_ escribió:
VozdeLosMuertos escribió:Es que este caso es muy discutible. Y si no es laísmo es sólamente por el verbo "irse". Con cualquier otro verbo, sería un error más claro.

No la dejaron comer.*

Por ejemplo.


Eso tampoco es laísmo.

¿Perdón? Estás usando el pronombre "la" de complemento directo para substituir el complemento indirecto "a ella". En el ejemplo que he puesto, "comer" es el objeto directo. Lo puedes comprobar si pones los dos pronombres:

No se lo dejaron. (Se = a ella, lo = comer).

Así que sería:

No le dejaron comer.

Y sí, claro, de esta manera no queda claro el género y tal y sería mejor dejar "a ella", pero vamos, que ese problema lo tiene siempre el pronombre de complemento indirecto.


Si sigues pensando que no es laísmo, me gustaría ver un argumento :) Saber que estoy equivocado me encanta porque así aprendo mejor otras cosas.
11 respuestas