Duda,pregunta sobre hablar en catalán en un juicio en Catalunya con juez que no entiende el catalan

https://www.lavanguardia.com/politica/2 ... talan.html


Tengo una duda en este caso, al final la ayudante del juez dice que tiene que habilitar una interprete(aunque la abogada ya ha dicho que cambiará a castellano)(no se si es que la ayudante no ha parado mucha atención... :-| ), pero el video se corta y no queda claro como acaba la cosa, tampoco lo pone en la noticia.En este caso se puede habilitar una interprete en el mismo juicio? o hay que aplazarlo?


https://www.youtube.com/watch?v=LsfPQPndR70

Aqui al Laporta le dicen que se deberia de aplazar a mañana o pasado, es decir que no en el mismo momento, puede en el mismo juicio y momento habilitar a alguien(quien sea) para ejercer de traductor? o hay que aplazar, es mi duda.
No tengo ni idea sobre la duda que planteas. Dicho esto, no entiendo cómo una funcionaria pública puede estar ejerciendo en una comunidad con lengua cooficial sin entender esa lengua. Ni cortesía ni mierdas. A mí me piden un C1 de catalán siendo un irrelevante profesor de inglés en una zona 100% castellanohablante mientras que una jueza lleva tres años trabajando tan ricamente en Olot sin conocer el idioma. Melospliquen.

P. D. La noticia ya tiene unos años, pero esto ha ocurrido más veces y el juicio se aplazó. Ejemplo: https://cronicaglobal.elespanol.com/vid ... 8_102.html Según dice este juez, hay una laguna legal que no prevé el uso de intérprete para traducir lenguas cooficiales y a él nadie le obliga a entender el catalán. De verdad que no doy crédito.

P. D. 2. Tengo curiosidad por conocer la opinión de algunos foreros habituales en los hilos de lenguas cooficiales. No me decepcionéis.
Dudeman Guymanington escribió:No tengo ni idea sobre la duda que planteas. Dicho esto, no entiendo cómo una funcionaria pública puede estar ejerciendo en una comunidad con lengua cooficial sin entender esa lengua. Ni cortesía ni mierdas. A mí me piden un C1 de catalán siendo un irrelevante profesor de inglés en una zona 100% castellanohablante mientras que una jueza lleva tres años trabajando tan ricamente en Olot sin conocer el idioma. Melospliquen.

P. D. La noticia ya tiene unos años, pero esto ha ocurrido más veces y el juicio se aplazó. Ejemplo: https://cronicaglobal.elespanol.com/vid ... 8_102.html Según dice este juez, hay una laguna legal que no prevé el uso de intérprete para traducir lenguas cooficiales y a él nadie le obliga a entender el catalán. De verdad que no doy crédito.

P. D. 2. Tengo curiosidad por conocer la opinión de algunos foreros habituales en los hilos de lenguas cooficiales. No me decepcionéis.


Lo explico rápido. Un juez hace una oposición estatal. Si le piden catalán tendrán que pedirle también euskera, gallego, valenciano y todas las demás lenguas cooficiales porque la oposición es anterior al destino que luego le den.

Un profesor se presenta a una oposición autonómica. El órgano convocante ya es la propia CCAA y, por tanto, exige el conocimiento de su lengua cooficial.

Yo llevo 3 años destinada en Barcelona por oposición estatal. No me han pedido ningún idioma cooficial porque estoy aquí como podría haber acabado en Melilla. De hecho la mayoría de los que acabamos aquí hubiéramos preferido que por falta de catalán nos hubieran dado plaza en otro lado, pero no jaja

Otra cosa es la necesidad o no del mismo. No sé hablarlo la verdad. No me interesa aprenderlo. Eso sí, entenderlo se entiende a poquito interés que se le ponga al asunto.
martuka_pzm escribió:
Dudeman Guymanington escribió:No tengo ni idea sobre la duda que planteas. Dicho esto, no entiendo cómo una funcionaria pública puede estar ejerciendo en una comunidad con lengua cooficial sin entender esa lengua. Ni cortesía ni mierdas. A mí me piden un C1 de catalán siendo un irrelevante profesor de inglés en una zona 100% castellanohablante mientras que una jueza lleva tres años trabajando tan ricamente en Olot sin conocer el idioma. Melospliquen.

P. D. La noticia ya tiene unos años, pero esto ha ocurrido más veces y el juicio se aplazó. Ejemplo: https://cronicaglobal.elespanol.com/vid ... 8_102.html Según dice este juez, hay una laguna legal que no prevé el uso de intérprete para traducir lenguas cooficiales y a él nadie le obliga a entender el catalán. De verdad que no doy crédito.

P. D. 2. Tengo curiosidad por conocer la opinión de algunos foreros habituales en los hilos de lenguas cooficiales. No me decepcionéis.


Lo explico rápido. Un juez hace una oposición estatal. Si le piden catalán tendrán que pedirle también euskera, gallego, valenciano y todas las demás lenguas cooficiales porque la oposición es anterior al destino que luego le den.

Un profesor se presenta a una oposición autonómica. El órgano convocante ya es la propia CCAA y, por tanto, exige el conocimiento de su lengua cooficial.

Yo llevo 3 años destinada en Barcelona por oposición estatal. No me han pedido ningún idioma cooficial porque estoy aquí como podría haber acabado en Melilla. De hecho la mayoría de los que acabamos aquí hubiéramos preferido que por falta de catalán nos hubieran dado plaza en otro lado, pero no jaja

Otra cosa es la necesidad o no del mismo. No sé hablarlo la verdad. No me interesa aprenderlo. Eso sí, entenderlo se entiende a poquito interés que se le ponga al asunto.

Educación funcionaba así hasta que se transfirieron las competencias a las CC. AA. Sabía que las de Justicia eran estatales, pero pensaba que aun así había requisito de idioma (sabiendo esto, doy por hecho que para Policía Nacional y Guardia Civil tampoco habrá, salvo que sea para Ertzaintza y Mossos). Vaya cacao y en menudo aprieto te ponen según dónde te manden.
Dudeman Guymanington escribió:
martuka_pzm escribió:
Dudeman Guymanington escribió:No tengo ni idea sobre la duda que planteas. Dicho esto, no entiendo cómo una funcionaria pública puede estar ejerciendo en una comunidad con lengua cooficial sin entender esa lengua. Ni cortesía ni mierdas. A mí me piden un C1 de catalán siendo un irrelevante profesor de inglés en una zona 100% castellanohablante mientras que una jueza lleva tres años trabajando tan ricamente en Olot sin conocer el idioma. Melospliquen.

P. D. La noticia ya tiene unos años, pero esto ha ocurrido más veces y el juicio se aplazó. Ejemplo: https://cronicaglobal.elespanol.com/vid ... 8_102.html Según dice este juez, hay una laguna legal que no prevé el uso de intérprete para traducir lenguas cooficiales y a él nadie le obliga a entender el catalán. De verdad que no doy crédito.

P. D. 2. Tengo curiosidad por conocer la opinión de algunos foreros habituales en los hilos de lenguas cooficiales. No me decepcionéis.


Lo explico rápido. Un juez hace una oposición estatal. Si le piden catalán tendrán que pedirle también euskera, gallego, valenciano y todas las demás lenguas cooficiales porque la oposición es anterior al destino que luego le den.

Un profesor se presenta a una oposición autonómica. El órgano convocante ya es la propia CCAA y, por tanto, exige el conocimiento de su lengua cooficial.

Yo llevo 3 años destinada en Barcelona por oposición estatal. No me han pedido ningún idioma cooficial porque estoy aquí como podría haber acabado en Melilla. De hecho la mayoría de los que acabamos aquí hubiéramos preferido que por falta de catalán nos hubieran dado plaza en otro lado, pero no jaja

Otra cosa es la necesidad o no del mismo. No sé hablarlo la verdad. No me interesa aprenderlo. Eso sí, entenderlo se entiende a poquito interés que se le ponga al asunto.

Educación funcionaba así hasta que se transfirieron las competencias a las CC. AA. Sabía que las de Justicia eran estatales, pero pensaba que aun así había requisito de idioma (sabiendo esto, doy por hecho que para Policía Nacional y Guardia Civil tampoco habrá, salvo que sea para Ertzaintza y Mossos). Vaya cacao y en menudo aprieto te ponen según dónde te manden.


Exacto. Policía Nacional y Guardia Civil lo mismo. Seguridad Social, Hacienda, Prisiones, Administrativos del Estado. Todas estatales y acabas donde te toque sin que nadie se preocupe de que sepas o no la lengua cooficial del territorio
Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.


Español y castellano son sinónimos y ambos pueden utilizarse para la "Lengua de Cervantes".

Te recomiendo este vídeo si tienes dudas:

https://youtu.be/41FZikgSDYA
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.

Por que deberia importar llamarlo de una manera y otra?
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.


https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol

El español o castellano (también, lengua española) es una lengua romance procedente...


Ambos términos son correctos - personalmente yo prefiero usar "castellano" (por aquello de que el español no solo se habla en España), pero puedes usar ambos perféctamente.
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.

Cuando cientos de madrileños cantaron en Génova 13 eso de "Pujol, enano, habla castellano" seguro que te pareció estupendo. :p

Como te dicen, puedes llamarlo como te dé la gana. La mayoría usa el término para referirse al español de España, sea de Castilla, Andalucía o Canarias.
Un Juez que no entiende el Catalan no deberia ejercer en Cataluña.
Me parece esperpéntico todo, desde que tengan que poner una intérprete o aplazar el juicio mientras que todos podrían cambiar a castellano y ya, ya que fijo que todos los presentes lo hablan, pero también me parece mal que si lleva allí varios años la jueza no haya mostrado interés en al menos aprenderlo, que fijo que tendrán cursillos y demás en la judicatura o como se llame o de la administración y tal y supongo que aprenderlo puntos le dará
En fin
Dudeman Guymanington escribió:Cuando cientos de madrileños cantaron en Génova 13 eso de "Pujol, enano, habla castellano" seguro que te pareció estupendo. :p

Para nada, en casa éramos votantes acérrimos de CiU
bikooo2 escribió:todos podrían cambiar a castellano y ya, ya que fijo que todos los presentes lo hablan

Hay un pequeño problema con esto: un juicio es una cosa muy seria en la que igual te juegas tu libertad. Que tu abogada prepare sus argumentos y tú las respuestas a sus preguntas en un idioma y luego te pidan, en el último momento, que cambies a otro que no controlas tan bien a lo mejor juega en tu contra porque se nota que dudas más, no suenas tan convincente, etc.

hal9000 escribió:
Dudeman Guymanington escribió:Cuando cientos de madrileños cantaron en Génova 13 eso de "Pujol, enano, habla castellano" seguro que te pareció estupendo. :p

Para nada, en casa éramos votantes acérrimos de CiU

Pues lo dejamos en que igual te habría sonado mejor "Enano, Pujol, habla español". XD
Trancelover escribió:https://www.lavanguardia.com/politica/20161006/41819877123/tsjc-amonesta-juez-reprochar-abogada-hablar-catalan.html


Tengo una duda en este caso, al final la ayudante del juez dice que tiene que habilitar una interprete(aunque la abogada ya ha dicho que cambiará a castellano)(no se si es que la ayudante no ha parado mucha atención... :-| ), pero el video se corta y no queda claro como acaba la cosa, tampoco lo pone en la noticia.En este caso se puede habilitar una interprete en el mismo juicio? o hay que aplazarlo?


https://www.youtube.com/watch?v=LsfPQPndR70

Aqui al Laporta le dicen que se deberia de aplazar a mañana o pasado, es decir que no en el mismo momento, puede en el mismo juicio y momento habilitar a alguien(quien sea) para ejercer de traductor? o hay que aplazar, es mi duda.


Sobre lo primero pues me parece bastante ridículo por parte de la abogada no usar el castellano, y mucho menos el enemistarse con la jueza, es ganarse papeletas para que falle en tu contra.

Sobre lo segundo: los juzgados tienen listas de intérpretes jurados (creo que se eligen por concurso público), y como en un juicio ser preciso es importante necesitan una parte de preparación previa con el asistido y su abogado, para saber más o menos que responderá y hacer una interpretación correcta y precisa.

Pero vamos que sabemos que Laporta lo hace por joder, pero es su derecho.
Creo que un juzgado no es un lugar apropiado para ir a hacer política lingüística.

La juez en mi opinión tiene razón. El uso del catalán que hace la abogada es descortés.

Desde un punto de vista legal estricto, la abogada sí que tiene derecho a hablar en catalán. Pero los derechos no son absolutos y tienen como límite el derecho de los demás. La señora letrada antepone su deseo de hablar catalán, a los intereses de su cliente. Porque su cliente, tiene derecho a la tutela judicial efectiva, y a una defensa digna, y no sé cómo se puede defender bien a una persona, tratando a la juez con descortesía.

¿A vosotros, una persona que no saluda nunca, o que te cierra la puerta en las narices, os caería bien, o no? Ah no hay ninguna ley que obligue a saludar a los demás, ni a ser educado en el portal de un edificio.

Mis derechos por encima de todo. Yo yo yo yo y siempre yo. Primero yo, luego yo, y después yo también. Los demás no tienen derecho a nada, sólo yo tengo derechos.

La lengua es un instrumento de comunicación, no un arma arrojadiza. En un juzgado, y ante un juez o magistrado, hay que expresarse con una exquisita educación y con gran delicadeza.

Pero si lo que importa es el derecho a hablar catalán, pues hay que darle la razón: sí que tiene derecho a hablar catalán, claro. Que nadie se preocupe, no se va a conculcar ese derecho, se va a proteger. Eso sí, se llegará al absurdo de poner un traductor para que traduzca del catalán al castellano y la juez pueda entenderlo.

Y podría poner un ejemplo que he vivido personalmente, de uso hostil de la lengua cooficial. Un aula con 40 alumnos, 38 son gallegos, y 2 son erasmus, uno alemán y otro francés. Pues el profesor, sabiendo que hay dos alumnos que están estudiando castellano pero no conocen el gallego, antepone su ego, y da la clase en gallego, y le importa un pepino que los erasmus no se enteren. Él es gallego, está en Galicia, oye, es su derecho a hablar gallego, pues ese derecho queda por encima de todo. Incluso del derecho a enterarse de la clase de 2 estudiantes erasmus. Y no os preocupéis que si los dos erasmus se quejan a su universidad por esta desconsideración, el profesor aún tendrá más que decir.

Otro ejemplo aún más absurdo: una vez asistí a un curso que se realizó desde Galicia y se emitió online a nivel internacional. Lo organizó la UNED que como su propio nombre indica, es una universidad nacional. Había alumnos de todas partes del mundo. La documentación del curso estaba en castellano y todo el mundo daba por supuesto que siendo un curso abierto a toda España y a nivel internacional, se usaría el castellano. Bueno pues un par de ponentes, se pusieron a dar su conferencia en gallego, a sabiendas de que habría muchos alumnos de otros países que no les iban a poder seguir la charla. Empezaron las protestas en el chat del curso, y las ignoraron olímpicamente. Cuando acabó esa sesión, ambos ponentes sonreían satisfechos: habían impuesto la lengua gallega por encima de todo. ¡Qué amor a la lengua! Sí señor. Supongo que estos dos individuos se sintieron felices de haberle arruinado el curso a un puñado de asistentes internacionales.

Y que hagan esto personas adultas con estudios superiores [facepalm]
Quintiliano escribió:En un juzgado, y ante un juez o magistrado, hay que expresarse con una exquisita educación y con gran delicadeza.

Y a lo mejor esa abogada se expresa con mayor educación y delicadeza en catalán que en español. Me da la impresión de que aquí hay gente que se cree que todos los bilingües tienen la misma competencia en una lengua que en otra y resulta que en realidad pocas veces es así. Eso lo sabrás bien como gallego, que bien que os subtitulan muchas veces en los informativos.

¿Verías también lógico que se animara a la persona que está declarando a hacerlo en castellano? Porque es lo que ocurre en el vídeo que he puesto yo.
Quintiliano escribió:La juez en mi opinión tiene razón. El uso del catalán que hace la abogada es descortés.

Más descortés es trabajar aquí y no hacer ni siquiera el esfuerzo de aprender la lengua.
Yo opino que quitando derechos de hablar lenguas cooficiales en X territorios, no me la jugaba en un juicio si el juez entiende solo el castellano (en especial si me puede quedar antecedentes o ir a la cárcel porque el juez no se entere de lo que mi defensa está soltando).

Si yo pago a un abogado, le exijo que me defienda al 100% de sus posibilidades y que se adapte al idioma común. Si no quiere/no sabe, le despido por listillo o por ineptitud. Al juez no le puedo exijir nada, solo que sea justo con la sentencia y ya.

Es solo sentido común. Si estuviera en EEUU y tuviera un caso similar, no contrataría a un abogado a no ser que sepa al menos comunicarse con el juez [+risas] .
Dudeman Guymanington escribió:
Quintiliano escribió:En un juzgado, y ante un juez o magistrado, hay que expresarse con una exquisita educación y con gran delicadeza.

Y a lo mejor esa abogada se expresa con mayor educación y delicadeza en catalán que en español. Me da la impresión de que aquí hay gente que se cree que todos los bilingües tienen la misma competencia en una lengua que en otra y resulta que en realidad pocas veces es así. Eso lo sabrás bien como gallego, que bien que os subtitulan muchas veces en los informativos.

¿Verías también lógico que se animara a la persona que está declarando a hacerlo en castellano? Porque es lo que ocurre en el vídeo que he puesto yo.


He intentado explicar que las lenguas no se pueden usar de manera hostil, arrojándolas a los demás como si fuesen un arma. Me da igual que sea el catalán, el euskera o el gallego.

En un juzgado lo más importante es la persona que está siendo juzgada, o el asunto que se lleva ante el juez o magistrado. No es un lugar adecuado para ir a hacer política lingüística.

Al final habrá que llevar un intérprete para que traduzca del catalán al castellano, ¿y qué? ¿Va a tener más posibilidades de ganar el pleito? ¿Si se dicen en catalán los argumentos jurídicos, son más contundentes?

Hay un refrán americano que dice: si quieres miel, no le dés patadas a la colmena.

@jnderblue cuando quieras le echas un vistazo al programa de la oposición a Judicaturas, que requiere unos 3 años estudiando ocho horas al día. Un juez tiene que dominar el derecho español, el de la autonomía donde trabaja, el europeo y hasta el internacional; pero no se le puede exigir que domine la lengua autonómica de manera instantánea. Eso lleva años. Según el vídeo la juez llevaba 3 años en Cataluña. Es un tiempo insuficiente para entender el catalán a nivel fluido.

Lo vuelvo a decir una vez más: la lengua es una herramienta de comunicación. No un arma arrojadiza.
Quintiliano escribió:
Dudeman Guymanington escribió:
Quintiliano escribió:En un juzgado, y ante un juez o magistrado, hay que expresarse con una exquisita educación y con gran delicadeza.

Y a lo mejor esa abogada se expresa con mayor educación y delicadeza en catalán que en español. Me da la impresión de que aquí hay gente que se cree que todos los bilingües tienen la misma competencia en una lengua que en otra y resulta que en realidad pocas veces es así. Eso lo sabrás bien como gallego, que bien que os subtitulan muchas veces en los informativos.

¿Verías también lógico que se animara a la persona que está declarando a hacerlo en castellano? Porque es lo que ocurre en el vídeo que he puesto yo.


He intentado explicar que las lenguas no se pueden usar de manera hostil, arrojándolas a los demás como si fuesen un arma. Me da igual que sea el catalán, el euskera o el gallego.

En un juzgado lo más importante es la persona que está siendo juzgada, o el asunto que se lleva ante el juez o magistrado. No es un lugar adecuado para ir a hacer política lingüística.

Al final habrá que llevar un intérprete para que traduzca del catalán al castellano, ¿y qué? ¿Va a tener más posibilidades de ganar el pleito? ¿Si se dicen en catalán los argumentos jurídicos, son más contundentes?

Hay un refrán americano que dice: si quieres miel, no le dés patadas a la colmena.

Mucho rollo para no responder a mi pregunta. [rtfm]
Quintiliano escribió:
Dudeman Guymanington escribió:
Quintiliano escribió:En un juzgado, y ante un juez o magistrado, hay que expresarse con una exquisita educación y con gran delicadeza.

Y a lo mejor esa abogada se expresa con mayor educación y delicadeza en catalán que en español. Me da la impresión de que aquí hay gente que se cree que todos los bilingües tienen la misma competencia en una lengua que en otra y resulta que en realidad pocas veces es así. Eso lo sabrás bien como gallego, que bien que os subtitulan muchas veces en los informativos.

¿Verías también lógico que se animara a la persona que está declarando a hacerlo en castellano? Porque es lo que ocurre en el vídeo que he puesto yo.


He intentado explicar que las lenguas no se pueden usar de manera hostil, arrojándolas a los demás como si fuesen un arma. Me da igual que sea el catalán, el euskera o el gallego.

En un juzgado lo más importante es la persona que está siendo juzgada, o el asunto que se lleva ante el juez o magistrado. No es un lugar adecuado para ir a hacer política lingüística.

Al final habrá que llevar un intérprete para que traduzca del catalán al castellano, ¿y qué? ¿Va a tener más posibilidades de ganar el pleito? ¿Si se dicen en catalán los argumentos jurídicos, son más contundentes?

Hay un refrán americano que dice: si quieres miel, no le dés patadas a la colmena.



¿Todo lo que has dicho, lo aplicarías también al revés, si exigiesen que el abogado se explicase en catalán, en vez de en español?
Dudeman Guymanington escribió:
bikooo2 escribió:todos podrían cambiar a castellano y ya, ya que fijo que todos los presentes lo hablan

Hay un pequeño problema con esto: un juicio es una cosa muy seria en la que igual te juegas tu libertad. Que tu abogada prepare sus argumentos y tú las respuestas a sus preguntas en un idioma y luego te pidan, en el último momento, que cambies a otro que no controlas tan bien a lo mejor juega en tu contra porque se nota que dudas más, no suenas tan convincente, etc.

hal9000 escribió:
Dudeman Guymanington escribió:Cuando cientos de madrileños cantaron en Génova 13 eso de "Pujol, enano, habla castellano" seguro que te pareció estupendo. :p

Para nada, en casa éramos votantes acérrimos de CiU

Pues lo dejamos en que igual te habría sonado mejor "Enano, Pujol, habla español". XD


1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.


No es problema de la jueza.

Aparte comento que los abogados independientemente de donde estén colegiados pueden ejercer en todo territorio nacional, eso no le va a valer como quiera llevar un caso fuera de Cataluña por la razón que sea.
unilordx escribió:

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.


No es problema de la jueza.


Te has dejado una parte del quote.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.


Y se complementa con:

1. La lengua propia de Cataluña es el catalán. Como tal, el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.

2. El catalán es la lengua oficial de Cataluña. También lo es el castellano, que es la lengua oficial del Estado español. Todas las personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y los ciudadanos de Cataluña el derecho y el deber de conocerlas. Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber . De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una u otra lengua.

unilordx escribió:
Dudeman Guymanington escribió:
bikooo2 escribió:todos podrían cambiar a castellano y ya, ya que fijo que todos los presentes lo hablan

Hay un pequeño problema con esto: un juicio es una cosa muy seria en la que igual te juegas tu libertad. Que tu abogada prepare sus argumentos y tú las respuestas a sus preguntas en un idioma y luego te pidan, en el último momento, que cambies a otro que no controlas tan bien a lo mejor juega en tu contra porque se nota que dudas más, no suenas tan convincente, etc.

hal9000 escribió:Para nada, en casa éramos votantes acérrimos de CiU

Pues lo dejamos en que igual te habría sonado mejor "Enano, Pujol, habla español". XD


1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.


No es problema de la jueza.

No tengo ni idea de para qué me citas eso. La abogada claramente conoce el castellano; de lo contrario, no entendería lo que le está diciendo la jueza. Lo que pasa es que conocer no es usar. Y sí, claro que es problema de la jueza, porque el Estatuto de Cataluña dice que el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas, que todas las personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y que los ciudadanos de Cataluña tienen el derecho y el deber de conocerlas. La jueza lleva tres años viviendo en Cataluña y puede perfectamente hablar en castellano respondiendo a alguien que le habla en catalán, pero tiene el deber de entender el catalán como ciudadana catalana.

Se me ha adelantado @jnderblue. [barret]
Dudeman Guymanington escribió:
unilordx escribió:
Dudeman Guymanington escribió:Hay un pequeño problema con esto: un juicio es una cosa muy seria en la que igual te juegas tu libertad. Que tu abogada prepare sus argumentos y tú las respuestas a sus preguntas en un idioma y luego te pidan, en el último momento, que cambies a otro que no controlas tan bien a lo mejor juega en tu contra porque se nota que dudas más, no suenas tan convincente, etc.


Pues lo dejamos en que igual te habría sonado mejor "Enano, Pujol, habla español". XD


1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.


No es problema de la jueza.

No tengo ni idea de para qué me citas eso. La abogada claramente conoce el castellano; de lo contrario, no entendería lo que le está diciendo la jueza. Lo que pasa es que conocer no es usar. Y sí, claro que es problema de la jueza, porque el Estatuto de Cataluña dice que el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas, que todas las personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y que los ciudadanos de Cataluña tienen el derecho y el deber de conocerlas. La jueza lleva tres años viviendo en Cataluña y puede perfectamente hablar en castellano respondiendo a alguien que le habla en catalán, pero tiene el deber de entender el catalán como ciudadana catalana.

Se me ha adelantado @jnderblue. [barret]


Eso es simplemente incompatible con las oposiciones y repartos de jueces como han indicado anteriormente. No puedes esperar que un juez aparte de sus oposiciones también se deba saber todas las lenguas cooficiales porque a saber donde acaba.

Y luego también está el 231 LOPJ.

Artículo 231.

1. En todas las actuaciones judiciales, los Jueces, Magistrados, Fiscales, Secretarios y demás funcionarios de Juzgados y Tribunales usarán el castellano, lengua oficial del Estado.

2. Los Jueces, Magistrados, Fiscales, Secretarios y demás funcionarios de Juzgados y Tribunales podrán usar también la lengua oficial propia de la Comunidad Autónoma, si ninguna de las partes se opusiere, alegando desconocimiento de ella que pudiere producir indefensión.


Por tanto los jueces no tienen obligación de usar una lengua que sea el castellano, y aunque los escritos y declaraciones de las partes en catalán y otras sean válidas, no te va a generar la simpatía del juez.
Lo más importante y es de lo que la gente se olvida, es entenderse. En el idioma que sea y que compartan las personas que quieren comunicarse ya sea español, catalán o pekinés.

En una conversación, el entendimiento está por encima del idioma y hay algunos que eso no lo acaban de entender (ni siquiera en su lengua materna).
Cuento una anécdota personal sobre el tema.

Mi trabajo anterior era de enlace entre diferentes sucursales en una de las grandes de mensajería. Mi territorio era Europa casi al completo (incluyendo España).

Franceses, Holandeses, Alemanes, Belgas...directamente escriben en un idioma común, el inglés, ni un problema en años (los holandeses algo más quisquillosos todo hay que decirlo, pero siempre cambiaban con un "por favor")
Gallegos, gente del País Vasco, Valencia...casi todos castellano, si alguno saludaba en su lengua se le pedía por favor que pasara al castellano y al segundo lo hacía.

Muy rara vez en mis 3 años de trabajo he conseguido que un catalán me hablase en castellano. En 3 años. Es más, el pedir por favor que hables en castellano por no entender su lengua suele venía respondido con un texto gigante y muy rebuscado en catalán (eso me lo confirmó una compañera que sí lo entendía).

Al principio era muy idealista, pensando que el tema de la habladuría sería con gente muy política o una gran minoría pero después de estar años trabajando con ellos...nunca más si puedo evitarlo.

Sin dar muchos datos empresariales...perdieron la concesión y cientos de personas acabaron en la calle, era imposible la comunicación con ellos. Cientos de familias sin nada que comer por la cabezonería de un departamento (nunca lo reconocieron).
verdezito escribió:Muy rara vez en mis 3 años de trabajo he conseguido que un catalán me hablase en castellano. En 3 años. Es más, el pedir por favor que hables en castellano por no entender su lengua suele venía respondido con un texto gigante y muy rebuscado en catalán (eso me lo confirmó una compañera que sí lo entendía).

Mas de 30 años viviendo en Catalunya, solo me he cruzado con dos personas lo suficientemente imbeciles como para no cambiar de idioma si se les pedia.

O aqui ha habido muy mala suerte por tu parte o es la clasica historia de "que malos son estos putos independentistas" que, por alguna razon, le gusta inventarse a la gente.
Lammothh escribió:Lo más importante y es de lo que la gente se olvida, es entenderse. En el idioma que sea y que compartan las personas que quieren comunicarse ya sea español, catalán o pekinés.

En una conversación, el entendimiento está por encima del idioma y hay algunos que eso no lo acaban de entender (ni siquiera en su lengua materna).

No podría estar más de acuerdo, a algunos parece que se les olvida, o no quieren saber, que el único fin de las lenguas (más allá del que le quieran dar algunos) es el comunicarse.
Konstantine106 escribió:O aqui ha habido muy mala suerte por tu parte o es la clasica historia de "que malos son estos putos independentistas" que, por alguna razon, le gusta inventarse a la gente.


Y dale, por qué narices se mete el tema político siempre? Además estoy escribiendo yo, no sé por qué hablas de "la gente", soy sólo una persona. Los de mi departamento tenían el mismo problema pero creo que no hay ninguno por aquí.

De todas formas tu respuesta es la prueba de que no merece la pena entrar en ciertas discusiones. Uno se molesta en contar una historia y la primera respuesta es que es mentira (además politizándolo)
unilordx escribió:Eso es simplemente incompatible con las oposiciones y repartos de jueces como han indicado anteriormente. No puedes esperar que un juez aparte de sus oposiciones también se deba saber todas las lenguas cooficiales porque a saber donde acaba.

Y en eso estamos de acuerdo, por eso me sorprende que un juez pueda acabar en una comunidad con una lengua propia que no conoce.

unilordx escribió:Por tanto los jueces no tienen obligación de usar una lengua que sea el castellano, y aunque los escritos y declaraciones de las partes en catalán y otras sean válidas, no te va a generar la simpatía del juez.

En ningún momento he hablado de que un juez deba usar la lengua cooficial, y para evitar lo segundo que dices, hay que asegurarse de que el juez conozca esa lengua, que para eso es ciudadano de esa comunidad autónoma.

jcdr escribió:
Lammothh escribió:Lo más importante y es de lo que la gente se olvida, es entenderse. En el idioma que sea y que compartan las personas que quieren comunicarse ya sea español, catalán o pekinés.

En una conversación, el entendimiento está por encima del idioma y hay algunos que eso no lo acaban de entender (ni siquiera en su lengua materna).

No podría estar más de acuerdo, a algunos parece que se les olvida, o no quieren saber, que el único fin de las lenguas (más allá del que le quieran dar algunos) es el comunicarse.

Eso explícaselo a una señora de 90 años de la Galicia profunda el día que vaya a declarar. "Señora, hable en castellano, que aquí viene usted a comunicarse, no a politizar". Por enésima vez, un juicio es algo en lo que te puedes jugar mucho y que requiere precisión en tus palabras; que te obliguen a cambiar a un idioma en el que no te sientes tan seguro juega en tu contra.
verdezito escribió:
Konstantine106 escribió:O aqui ha habido muy mala suerte por tu parte o es la clasica historia de "que malos son estos putos independentistas" que, por alguna razon, le gusta inventarse a la gente.


Y dale, por qué narices se mete el tema político siempre? Además estoy escribiendo yo, no sé por qué hablas de "la gente", soy sólo una persona. Los de mi departamento tenían el mismo problema pero creo que no hay ninguno por aquí.

De todas formas tu respuesta es la prueba de que no merece la pena entrar en ciertas discusiones. Uno se molesta en contar una historia y la primera respuesta es que es mentira (además politizándolo)

#yotecreo
Mucha gente no entiende que, si su idioma base es el catalán y lo habla en todos lados, quizás no sepa expresarse de la misma manera en castellano, lo se por que me pasa lo mismo pero al revés, cuando tengo que hablar catalán muchas veces me trabo o tengo que pensar que palabras decir, y eso en un juicio sería bastante malo para mi.

Así que en Cataluña un juez debería controlar todas las lenguas, y esto pasa también en otras regiones donde hay gente (sobre todo más mayor) que solo hablan el idioma autóctono.
Konstantine106 escribió:
verdezito escribió:
Konstantine106 escribió:O aqui ha habido muy mala suerte por tu parte o es la clasica historia de "que malos son estos putos independentistas" que, por alguna razon, le gusta inventarse a la gente.


Y dale, por qué narices se mete el tema político siempre? Además estoy escribiendo yo, no sé por qué hablas de "la gente", soy sólo una persona. Los de mi departamento tenían el mismo problema pero creo que no hay ninguno por aquí.

De todas formas tu respuesta es la prueba de que no merece la pena entrar en ciertas discusiones. Uno se molesta en contar una historia y la primera respuesta es que es mentira (además politizándolo)

#yotecreo


Así quieres zanjar una conversación? No entiendo nada. No puedo dar los datos exactos porque no dejan de ser datos internos de una empresa para la que trabajo (ya esporádicamente pero aún tengo relación con ellos), de todas formas tuvo bastante repercusión en los medios. Eso si quieres buscar, que directamente has sugerido que "nosotros" estamos inventando. Sacando además temas políticos de por medio, cosa en toda mi vida en EOL he sacado.
Y todo por contar una anécdota personal acorde al tema que se está tratando.

Mira que da gusto hablar con mucha gente, se esté o no se esté de acuerdo, pero esta clase de respuestas nunca las entenderé.
verdezito escribió:
Konstantine106 escribió:
verdezito escribió:
Y dale, por qué narices se mete el tema político siempre? Además estoy escribiendo yo, no sé por qué hablas de "la gente", soy sólo una persona. Los de mi departamento tenían el mismo problema pero creo que no hay ninguno por aquí.

De todas formas tu respuesta es la prueba de que no merece la pena entrar en ciertas discusiones. Uno se molesta en contar una historia y la primera respuesta es que es mentira (además politizándolo)

#yotecreo


Así quieres zanjar una conversación? No entiendo nada. No puedo dar los datos exactos porque no dejan de ser datos internos de una empresa para la que trabajo (ya esporádicamente pero aún tengo relación con ellos), de todas formas tuvo bastante repercusión en los medios. Eso si quieres buscar, que directamente has sugerido que "nosotros" estamos inventando. Sacando además temas políticos de por medio, cosa en toda mi vida en EOL he sacado.
Y todo por contar una anécdota personal acorde al tema que se está tratando.

Mira que da gusto hablar con mucha gente, se esté o no se esté de acuerdo, pero esta clase de respuestas nunca las entenderé.

Si te digo que mientes, mal.
Si te digo que te creo, mal.

O te gusta llorar o te gusta la atencion.
Coincido que me parece soberanamente raro que no te hayan respondido en castellano.
@Synth creo que confundes el derecho del ciudadano a usar el catalán (o la lengua cooficial que sea) con la obligación de TODOS los funcionarios a conocer/usar esa lengua.
A mi me pasó una vez haciendo declaraciones de la renta por teléfono que una señora quería ser atendida en catalán. Sin ningún problema se la pasé a un compañero que conoce la lengua. Ella tenía todo su derecho a ser atendida en catalán pero yo no tenia ninguna obligación más allá de garantizar su derecho a ser atendida en catalán. Eso sí, por otra persona porque yo ni sabía ni sé hablar catalán.
martuka_pzm escribió:@Synth creo que confundes el derecho del ciudadano a usar el catalán (o la lengua cooficial que sea) con la obligación de TODOS los funcionarios a conocer/usar esa lengua.
A mi me pasó una vez haciendo declaraciones de la renta por teléfono que una señora quería ser atendida en catalán. Sin ningún problema se la pasé a un compañero que conoce la lengua. Ella tenía todo su derecho a ser atendida en catalán pero yo no tenia ninguna obligación más allá de garantizar su derecho a ser atendida en catalán. Eso sí, por otra persona porque yo ni sabía ni sé hablar catalán.


Ves, esa disponibilidad y poder elegir la lengua cooficial en la que quieres ser atendido es algo muy necesario.

En Valencia, si quieres que tus hijos vayan a un colegio público y reciban las materias en castellano, te jodes.
Te dicen que tienes que integrarte (como si fueses un pakistaní)..
El nivel de marginación hacia el castellano varía según la zona pero la ley se la pasan por el forro de los cojones.

En Cataluña y Euskadi tiene que ser ya infumable este tema.
Dudeman Guymanington escribió:¿Verías también lógico que se animara a la persona que está declarando a hacerlo en castellano? Porque es lo que ocurre en el vídeo que he puesto yo.


En el vídeo que se puso al principio de todo, es una abogada (profesional del derecho) la que exige hablar en catalán.

Pero en el caso que indicas, si la persona que va a declarar quiere hacerlo en catalán, se llamará a un intérprete, y podrá declarar en catalán. No sería correcto exigirle que lo haga en castellano.
Sobre todo si se trata por ejemplo del caso de un payés que prácticamente sólo habla catalán (y podría darse) ya que por desgracia, y esto habría que decirlo también, hay gente que es "castellano-analfabeta" pero sí que domina al menos el catalán. Eduard Punset dijo en una entrevista que su padre le envió a estudiar a Madrid la carrera, para que "aprendiera a hablar bien el castellano".


Otra cosa son los profesionales como abogados y procuradores, que están todos los días en los tribunales. ¿Van a exigir intérprete, porque daña su ego usar el castellano? ¿No sería más fácil usar la lengua común de todos los españoles?
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.

En mi caso mi profesora de castellano en el colegio hacía mucho incapié en utilizar "castellano" en lugar de "español" aunque sean sinónimos. Su motivo, y lo comparto, es que el español puede interpretarse como la lengua hablada en España, mientras que el castellano denomina una lengua sin fijar territorio. Supongo que otros lo dirán por la semejanza castellano/catalán, otros lo dirán porque en catalán se dice sí o sí "castellà", y otros dirán "castellano" porque "español" les recuerda al equipo al de fútbol. Sea como fuere ambas formas están aceptadas.

Lammothh escribió:
Ves, esa disponibilidad y poder elegir la lengua cooficial en la que quieres ser atendido es algo muy necesario.

En Valencia, si quieres que tus hijos vayan a un colegio público y reciban las materias en castellano, te jodes.
Te dicen que tienes que integrarte (como si fueses un pakistaní)..
El nivel de marginación hacia el castellano varía según la zona pero la ley se la pasan por el forro de los cojones.

En Cataluña y Euskadi tiene que ser ya infumable este tema.

Típica persona a la que le han vendido que en Catalunya la gente no sabe hablar en castellano y que si vas por la calle y le dices a alguien "Hola" te apuñalan con el asta de la senyera por no haber dicho: "Bon dia company" mientras te haces una rodaja de pa amb tomàquet i butifarra blanca.

Mi consejo, intégrate más en el país que vives que hasta un pakistaní sabe que la lengua oficial del estado es el castellano.
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.


Deberías leerte la constitución de tu país antes de preguntar según qué cosas a tus 56 añazos:

https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229
Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado.

Y lo pone claro "lengua española", porque en España hay más idiomas aunque a muchos les fastidie.
hal9000 escribió:Porque en Cataluña al español siempre lo llaman castellano?, entiendo que cuando hablas catalán para referirse al español siempre es el "castellà" y ahi no tengo nada que objetar, pero una vez que ya estás hablando español a cuento de que hay que llamarlo castellano.


Mi padre es de Zamora y le llamo castellano.
44 respuestas