Duda sobre texto en japonés

Buenas gente, a ver si me podeis echar una manita los que controlais un poco de japonés.

Tengo este texto: 漫画本の店 (mangabon no mise, tienda de comics) y no sé si es correcto. ¿Sería así o le sobra el contador 本 (bon)? Es más, ¿es una buena traducción?

Gracias por adelantado :D

Saludos!
no lo veo muy correcto, es decir, el contador sobra en este caso... y si te refieres a comercio, creo que está mejor con -ya. En todo caso, el contador para comics es satsu 冊 (hon significa libro, pero se usa para contar objetos delgados y largos, como lapices)
Lo acabo de buscar en el Wakan y me sale que 漫画本 se lee "Mangahon". Pero la palabra existir existe. Asi que 漫画本の店 si que seria tienda de comics, aunque no si si hay otra palabra mas concreta. Supongo que 漫画の店 tambien se podria decir.
Ok, gracias. Creo que me quedo con la opción manga no mise.

Saludos!
3 respuestas